Buscar / H2224
H2224 H2224
Prep-k | V-Qal-Inf  |  18× en 3 sentidos
Salir (del sol o luminarias), resplandecer con radiancia divina, o brotar (de una condición cutánea).
Salir (del sol o luminarias), resplandecer con radiancia divina, o brotar (de una condición cutánea).

Sentidos
1. Salir, aparecer (sol/luz) — La salida física del sol o la luz del día sobre el h Salir, aparecer (sol/luz) — La salida física del sol o la luz del día sobre el horizonte, describiendo el amanecer como fenómeno natural. Este es el sentido por defecto, presente en la narrativa y la literatura sapiencial. En Génesis 32:31 el sol sale sobre Jacob tras su lucha en Peniel, y en Jueces 9:33 marca el momento para la acción militar. 13×
NATURAL_WORLD Physical Events and States Rising and Dawning
AR["أَشرَقَت", "أَشْرَقَتْ", "تُشرِق", "تُشْرِقُ", "عِنْدَ-شُرُوقِ", "كَـ-شُرُوق", "مُشْرِقَةً", "وَ-أَشْرَقَتْ", "وَتُشْرِقُ", "يُشْرِقُ"]·ben["আর-উদিত-হল", "উঠেছিল", "উদয়ের-সময়", "উদয়ের-সময়ে", "উদিত-হতে", "উদিত-হবে", "উদিত-হবে-", "উদিত-হয়", "উদিত-হয়েছে", "এবং-উদয়-হয়", "এবং-উদিত-হবে", "সে-উদিত-হয়"]·DE["[וזרח]", "[וזרחה]", "[זורח]", "[זרחה]", "[יזרח]", "[כזרח]", "bei-rising-von", "hat-aufgestanden", "rises", "shone", "steht-auf", "und-aufging-"]·EN["and-rises", "and-rose-", "and-will-rise", "at-rising-of", "at-the-rising-of", "has-risen", "it-rises", "rises", "rising", "shone", "will-rise"]·FR["[יזרח]", "a-levé", "briller", "elle-s'est-levée", "et-briller", "et-elle-se-lèvera", "et-se-leva-", "quand-se-lève", "rises", "se-lever", "shone", "à-levant-du"]·heb["ו-זרח", "ו-זרחה", "ו-יזרח", "זורח", "זרחה", "יזרח", "כ-זרוח", "תזרח"]·HI["उगता-है", "उगने-पर", "उगनेमें", "उगा-हो", "उदय-होगा", "उदय-होता-है", "और-उगा", "और-उदय-होगा", "और-उदय-होता-है", "चमका", "वह-उदय-होता"]·ID["Dan-akan-terbit", "Dan-terbit", "Dan-terbitlah", "ketika-terbit", "terbit", "terbit-"]·IT["[וזרחה]", "[זרחה]", "[כזרח]", "[תזרח]", "a-sorgere-di", "e-si-alzò-", "e-sorgere", "ha-risorto", "shone", "si-alza", "sorgere"]·jav["Lan-srengenge-mlethek-", "Mlethek", "badhe-sumunar", "lan-jumedhul", "lan-terbit", "mlethek", "mlethèk", "nalika-mlethek", "nalika-mlethèk", "sampun-mlethek", "srengenge-mlethek-", "sumunar", "terbit"]·KO["그것이-떠오르다", "그리고-떠오르리라", "그리고-떠올랐다", "그리고-뜬다", "떠오르는", "떠오르다-때-", "떠오르리라", "떠오르면", "떠오른다-", "떠오를-것이다", "떴다", "뜬", "에서-뜨오름"]·PT["E-brilhou-", "E-nasce", "E-nascerá", "Nasce", "ao-nascer", "brilha", "brilhará", "brilhou", "nasce", "nascendo", "quando-nascer"]·RU["Восходит", "И-взойдёт", "И-взошло", "И-восходит", "взойдёт", "взошло", "восходит", "восходит-", "восходящее", "когда-взошло", "при-восходе"]·ES["Sale", "Y-brilló", "Y-nacerá", "Y-sale", "al-salir", "brilla,", "brilla-", "brilló", "cuando-salir", "ha-salido", "resplandecerá", "sale", "saliendo"]·SW["Na-huchomoza", "Na-ikapanda", "atacomoza", "atakapochomoza", "halichomozi", "imechomoza", "jua-lilipochomoza", "kuchomoza", "lilichomoza", "linachomoza", "linapochomoza", "na-litachomoza", "wakati-wa-kuchomoza-kwa"]·TR["Ve-doğacak", "Ve-doğdu", "dogacak", "dogarak", "dogdu", "doğar", "doğar-", "doğarken", "doğdu", "doğduğunda", "doğmuşsa", "ve-dogar"]·urd["اور-طلوع-ہوا", "اور-طلوع-ہوتا-ہے", "اور-طلوع-ہوگا", "طلوع-ہو", "طلوع-ہوتا", "طلوع-ہوتا-ہے", "نکلا", "نکلتے-ہی", "چمکا", "چمکتا", "چمکتے-وقت", "چمکے-گا", "چمکے-گا-"]
2. Resplandecer, brillar (radiancia divina) — El resplandor radiante de la gloria o Resplandecer, brillar (radiancia divina) — El resplandor radiante de la gloria o esplendor de Dios, típicamente en teofanía o promesa escatológica. Deuteronomio 33:2 lo usa cuando Yahvé amanece desde Seír, mientras Isaías 60:1 proclama 'tu luz ha salido'. El español emplea 'resplandecer', señalando un cambio semántico de mero surgir a majestad luminosa.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Rising and Dawning
AR["أَشرَقَ", "أَشْرَقَ", "وَ-يُشْرِقُ", "وَأَشْرَقَ"]·ben["-এবং-উদিত-হবে", "উদিত-হয়েছে", "এবং-উদিত-হলেন"]·DE["[וזרח]", "[זרח]", "steht-auf", "und-dawned"]·EN["and-dawned", "and-shall-rise", "has-risen", "rises"]·FR["[וזרח]", "[זרח]", "et-dawned", "se-lever"]·heb["ו-זרח", "זרח"]·HI["उदय-हुई", "उदय-होता-है", "और-उदय-हुआ", "और-उदय-होगा"]·ID["dan-terbit", "maka-akan-terbit", "terbit"]·IT["[זרח]", "e-dawned", "e-sorgere", "sorgere"]·jav["Lan-badhe-sumunar", "Sampun-sumunar", "lan-terbit", "sampun-sumunar"]·KO["그리고-빛났다", "그리하면-빛나리라", "떠올랐다", "비추도다"]·PT["Luz-nasce", "brilhou", "e-nascerá", "e-resplandeceu"]·RU["Воссиял", "взошла", "и-взойдёт", "и-воссиял"]·ES["Resplandece", "resplandeció", "y-resplandecerá", "y-resplandeció"]·SW["akachomoza", "imechomoza", "na-itaangaza", "umechomoza"]·TR["dogdu", "doğdu", "ve-dogacak", "ve-doğdu"]·urd["اور-چمکا", "اور-چمکے-گی", "چمکا", "چمکتی-ہے"]
3. Brotar (condición cutánea) — Sentido médico que describe una condición cutánea q Brotar (condición cutánea) — Sentido médico que describe una condición cutánea que brota o aparece en la superficie del cuerpo, usado únicamente de la lepra que irrumpió en la frente del rey Uzías en 2 Crónicas 26:19. La imagen de algo que 'sale' en la piel conserva la metáfora espacial central de la raíz, aunque el dominio cambia por completo de la cosmología al diagnóstico sacerdotal.
MOVEMENT Linear Movement Going Out and Forth
AR["أَشْرَقَ"]·ben["উদিত-হল"]·DE["[זרחה]"]·EN["broke-out"]·FR["[זרחה]"]·heb["זרחה"]·HI["उगी"]·ID["muncul"]·IT["[זרחה]"]·jav["medal"]·KO["나타났다"]·PT["brilhou"]·RU["воссияла"]·ES["brotó"]·SW["ulichomoza"]·TR["parladı"]·urd["نکلا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)

Referencia BDB / Léxico
זָרַח vb. rise, come forth (NH id., Assyrian zarâḫu DlPr180; Sab. דֿרח lofty, majestic (of king) and in cpd. n.pr. DHMZMG 1875, 605; 1883, 327 MordtZMG 1876, 37)— Qal Pf. ז׳ Dt 33:2 ψ 112:4; זָרָ֑ח Is 60:1; וְזָרַח consec. Is 58:10 Ec 1:5; 3 fs. זָרְֽחָה Ex 22:2 + 3 times; וְזָֽרְחָה consec. Mal 3:20; Impf. יִזְרַח 2 S 23:4 Is 60:2; יִזְרָ֑ח Jb 9:7; וַיִּזְרַח Gn 32:32; 3 fs. תִּזְרַח ψ 104:22;