Going Out and Forth
Grupo Comunitario · 86 sentidos · 65 lemmas
Lemas en este dominio
salir, partir, brotar; Hifil: sacar, hacer salir, producir. El verbo hebreo fundamental de movimiento hacia afuera.
Enviar, despachar; extender (la mano); despedir, soltar; ser enviado; prender fuego; expulsar, echar fuera
Bajar, descender, hacer descender; descenso físico de un lugar más alto a uno más bajo, incluyendo personas, líquidos y objetos.
Poseer, heredar, desposeer; tomar posesión de la tierra (Qal), expulsar habitantes (Hifil), recibir herencia (Qal), empobrecerse (Nifal)
Salir, partir, irse; movimiento físico desde dentro hacia fuera, mandatos imperativos de salir, y extensión figurada de difundirse o emanar.
Extender, inclinar, desviar, desplegar — verbo de extensión direccional: literal (mano, brazo, tienda) o figurado (corazón, oído, justicia).
Arrancar (estacas), partir, viajar; Hifil: desarraigar, cantear piedra, hacer marchar; Nifal: ser arrancado.
Derramar, verter o derramar sangre; cubre la libación ritual, el derramamiento de sangre, la efusión de ira o espíritu, y la disolución reflexiva
Clamar en angustia o súplica; en Nifal, ser convocado o reunido; en Hifil, convocar o proclamar en voz alta.
El grito urgente de quienes se hallan en necesidad desesperada: esclavos en Egipto, israelitas oprimidos bajo dominio extranjero, una voz solitaria qu
Verbo de fuerza bruta e irresistible; פָּרַץ evoca la imagen de algo — o alguien — que rompe barreras que no pueden contener. Cuando Pérez irrumpe del
Verbo de remoción forzosa que abarca desde la expulsión de Adán del Edén (Gn 3:24) hasta el destierro de naciones ante Israel y la separación legal de
Derribar, demoler o irrumpir; se usa para destruir muros, altares y ciudades, y para traspasar límites
Dejar, abandonar, desamparar; también esparcir, dispersar, arrojar o soltar en juicio
Sacar, tirar, arrastrar; atraer, prolongar, extender; prolongar un sonido o empuñar un arma
Salir o proceder; de la partida física de un lugar y de palabras o espíritu que emanan de una fuente.
Borrar, limpiar; borrar pasando la mano o un paño sobre una superficie, ya sea enjugando lágrimas, borrando nombres o destruyendo seres vivos de la ti
Salida, fuente, manantial; punto terminal de un límite, palabra pronunciada, lugar de origen
Escudriñar, investigar, examinar o sondear; en Nifal, ser sondeable o investigable.
Espiar, explorar una tierra; también calumniar, andar como chismoso
Salida o extremo de un límite territorial; escape o liberación de la muerte; fuente o manantial de vida
Espiar, explorar o investigar; también como participio: comerciante, mercader; en Hifil: aventajar o sobresalir
Cavar en la tierra (pozos, fosas); por extensión, explorar, escudriñar o buscar con afán como quien excava en busca de un tesoro oculto.
Extenderse (de una enfermedad cutánea); término técnico sacerdotal usado exclusivamente en Levítico 13-14 para la inspección diagnóstica
Marchitarse, desvanecerse y caer (de la vegetación); desgastarse o agotarse; desmoronarse o desintegrarse. El verbo נָבֵל pinta la imagen de la vida q
Contratar o emplear a alguien por un salario; ganar un jornal por el propio trabajo; alquilarse para servicio.
Vaciar, derramar, desenvainar (una espada) o movilizar (tropas) — expresando extracción o derramamiento enérgico en sentido tanto literal como figurad
Salir (del sol o luminarias), resplandecer con radiancia divina, o brotar (de una condición cutánea).
Este verbo comienza con la imagen de una tela que se deshilacha y se deshace. Moisés le recuerda dos veces a Israel que sus vestiduras no se 'gastaron
Inclinar la cabeza, arrodillarse en reverencia o sumisión; se usa para la adoración ante Dios y el homenaje ante reyes. El verbo qādad describe el act
sacar, conducir afuera — llevar a alguien desde un lugar cerrado hacia el exterior, frecuentemente con implicación de liberación. Ἐξάγω combina el pre
Salir, surgir (Qal intransitivo); sacar, hacer salir (Hifil causativo) — arameo
Empujar, arrojar físicamente; expulsar o echar de un lugar; rechazar o despreciar en sentido figurado.
Derramar, fluir, ser vertido; del agua vertida en tierra, lágrimas que corren o personas entregadas a la destrucción.
Brotar o extenderse, usado exclusivamente de enfermedades cutáneas y forúnculos que erupcionan en el cuerpo en la legislación sacerdotal
Sacar, llevar fuera — remoción física de un lugar, o producción agrícola de vegetación.
Vomitar, arrojar, expulsar; usado literalmente y como poderosa metáfora de la tierra expulsando a sus habitantes.
Deslizar, soltar; quitar (sandalias); expulsar, desposeer (naciones).
giach -- brotar con fuerza, irrumpir; del agua que brota, de un niño que emerge del vientre
Horadar, arrancar o sacar; especialmente sacar los ojos, tambien perforar huesos o excavar piedra.
Esparcir, extender — estirar algo en una superficie abierta; usado literal y figuradamente de la expansion divina.
Torcer, inclinar, trazar (el curso de un límite territorial); delinear el recorrido de una frontera.
Gastado, viejo, deteriorado; dicho de vestiduras, sacos, odres, sandalias, y figuradamente de una mujer agotada.
Buscar, indagar, investigar; verbo arameo usado exclusivamente en Esdras para pesquisas archivísticas oficiales.
Sacudir, varear (aceitunas del árbol); desgranar a golpes (grano con vara), distinto de la trilla a gran escala
Tema — territorio árabe y su pueblo, descendiente de Ismael
Salir, partir, abandonar un lugar; movimiento deliberado de salida.
una salida, resultado o desenlace; el fin de una situación, ya sea como liberación o como término de la vida
harapos, ropa vieja y raída; prendas gastadas usadas como acolchado o atadura
agacharse, inclinarse, tenderse — postura corporal de intercesión profética o resurrección
extender, alargar, tender (el cetro de oro)
ἐξωθ-έω, aorist 1 ἐξέωσα (see. below 11), thrust out, force out, ἐκ δ᾽ ὦσε γλήνην Refs 8th c.BC+; even by pulling, wrench out, ἐκ δ᾽ ἄρα οἱ μηροῦ δόρυ μείλινον ὦσε θύραζε Refs; displace, Refs 5th c.BC+; expel, eject, banish, γῆς τινά Refs 5th c.BC+; put away a wife, Refs 4th c.AD+; thrust back, τοὺς δίκῃ νικῶντας Refs 5th c.BC+; drive, τοὺς Αακεδαιμονίους ἐς τὰς ἁμάξας NT+5th c.BC+:—passive, ἐξωθέεσθαι ἐκ τῆς χώρης Refs 5th c.BC+; ἐξωσθήσομαι εἰπεῖν shall be debarred from.., Refs 4th c.BC+ __2 ἐ. γλώσσας ὀδύναν put forth painful words, break forth into cruel words, Refs 5th c.BC+ __II drive out of the sea, drive on shore, τὰς ἄλλας [ναῦς] ἐξέωσαν πρὸς τὴν γῆν Refs 5th c.BC+:—passive, πνεύμασιν ἐξωσθέντες Refs 5th c.BC+. (Late infinitive ἐξεοῦν Refs 6th c.AD+, present indicative passive ἐξεοῦται Refs
† [יָצִיא] adj. coming forth; only c. מִן and sf., ומיציאו מֵעָיו 2 Ch 32:21 Kt (וּמִיצִיאֵי Qr), and some of those who came forth from his loins (בניו in ‖ Is 37:38).
† I. [שָׁלַל] vb. draw out (Arabic سَلَّ draw, especially sword from scabbard, سَلِيلٌ drawn sword, new born child (cf. Frä 75, but also SchulthHom. Wurz. 80 f.); Talm. שָׁלִיל, 𝔗 שְׁלִילָא embryo or abortion);—Impf. 2 mpl. + Inf. abs. שֹׁל־תָּשֹׁלּוּ לָהּ מִן וגו׳ Ru 2:16 ye shall by all means draw out for her from the sheaves.
† [תָּאָה] vb. Pi. Impf. 3 mpl. תְּתָאוּ Nu 34:7, 8 appar. ye shall mark out (the boundary), but this (and הִתְאַוִּיתֶם v 10, √ אוה q.v.) very dub., v. Gray, and [תָּאַר].
† תָּ֑מַח n.pr.m. head of a Jewish family, Ezr 2:53=Ne 7:55; 𝔊 Θεμα (Ne Ημαθ), 𝔊L Θεμαα.
Sacar llevando, transportar hacia fuera; llevar un cadáver para su entierro, conducir un cortejo fúnebre
partir, retirarse, salir; irse de un lugar o situacion
espiar, explorar secretamente, investigar con sigilo
† II. [אָוָה] vb. sign, mark, describe with a mark (so Ges (who compares תאה, תוה) DlPr 116 (not W)) only Hithp. Pf. הִתְאַוִּיתֶם לָכֶם mark you out, measure, Nu 34:10 (P), so Vrss (cf. תְּתָאוּ לָכֶם v 7, 8; v. however Di, & sub I. אוה).—V. also [תָּאַר²" dir="rtl" >תָּאַר] on p. 1061.
† בּוּר vb. Qal Inf. cstr. לָבוּר Ec 9:1 (c. acc.); prob. (si vera l.) make clear, clear up, explain (VB; so sometimes, in NH ברר q.v.) but read perhaps וְלִבִּי רָאָה 𝔊 𝔖 Bi; or לָתוּר Gr, cf. 1:13; 2:3; 7:25.
† [יָבַב] vb. only Pi. cry shrilly (NH Pi. lament; Aramaic ܝܰܒܶܒ, יַבֵּב sound clarions, exult; Ethiopic የበበ especially I. 2)— Pi. Impf. 3 fs. וַתְּיַבֵּב Ju 5:28 through the windows she looked and shrilly cried.
† [יָפֵחַ] adj. breathing of puffing out, cstr. וִיפֵחַ חָמָס ψ 27:12 puffing out violence (cf. Che).
† [מוֹצָאָה] n.f. only pl.: a. Mi 5:1 מוֹצָאוֹתָיו (of future ruler out of Bethlehem), his origin. b. 2 K 10:27 Qr מוֹצָאוֹת places of going out to, i.e. a privy (cf. Arabic مَخْرَجٌ; Germ. Abtritt), euphemistically for Kt מַחֲרָאוֹת.
† [שָׂתַר] vb.Niph. burst or break out, of tumours (Arabic شَتَرَ have inverted, or cracked, eyelids, or lower lips; Ethiopic ሠተረ: lacerate; Assyrian [šatâru] ii. tear down; Syriac ܣܬܰܪ destroy, so Sab. שתר Sab. Denkm.No. 48, 1. 2, Biblical Aramaic סְתַר Ezr 5:12);— Niph. Impf. וַיִּשָּֽׂתְרוּ לָהֶם עפלים 1 S 5:9 and tumours brake out to them.