Buscar / G1627
ἐκφέρω G1627
V-PPA-NFS  |  8× en 2 sentidos
Sacar, llevar fuera — remoción física de un lugar, o producción agrícola de vegetación.
El verbo compuesto ἐκφέρω (ἐκ + φέρω, «llevar fuera») abarca el acto de sacar o llevar algo fuera de un espacio cerrado. En su uso más crudo del NT, aparece tres veces en Hechos 5 para referirse al traslado de los cadáveres de Ananías y Safira, un detalle que la iglesia primitiva no olvidaría fácilmente. Más allá del contexto funerario, Jesús lleva al ciego «fuera» de la aldea (Mr 8:23) y ordena que saquen el mejor vestido para el hijo pródigo (Lc 15:22). Un único uso agrícola en Hebreos 6:8 extiende el verbo a la tierra que «produce» espinos y abrojos, pasando del vocabulario de movimiento al de rendimiento productivo.

Sentidos
1. Sacar, llevar fuera Sacar o llevar físicamente a alguien o algo fuera de un lugar, especialmente cargar un cadáver para su sepultura. La connotación funeraria, bien atestiguada en el griego clásico desde Homero, domina en Hechos 5:6, 5:9 y 5:10, donde los jóvenes sacan los cuerpos de Ananías y Safira. En Marcos 8:23 Jesús lleva al ciego fuera de la aldea, y en Lucas 15:22 el padre ordena a los siervos sacar el mejor vestido.
MOVEMENT Linear Movement Going Out and Forth
AR["أَخْرَجَهُ", "أَخْرِجُوا", "حَامِلِينَ", "سَيَحْمِلُونَكِ", "نُخْرِجَ", "يُخْرِجُونَ"]·ben["বাইরে-আনলেন", "বের-করতে", "বের-করবে", "বের-করে", "বের-করে-আন"]·DE["hervorbringen", "ἐκφέρειν", "ἐξενέγκαντες", "ἐξενέγκατε", "ἐξοίσουσίν"]·EN["bring-out", "having-carried-out", "he-brought-out", "they-will-carry-out", "to-bring-out", "to-carry-out"]·FR["emporter"]·heb["הוֹצִיאוֹ", "הוֹצִיאוּ", "יוֹצִיאוּ", "לְ-הוֹצִיא"]·HI["-खाटों-पर", "-पति-के", "गाड़-दिया", "ला-निकालो", "ले-गया", "ले-जअन"]·ID["Dia-membawa", "akan-membawa-keluar", "bawalah-keluar", "membawa-keluar", "membawa-keluar,"]·IT["exenegkein", "portare-fuori"]·jav["bekta-medal", "mbeta-medal", "mbeta-medal,", "ngeteraken"]·KO["가져가기를", "가져오라", "그-", "날라서", "너-를", "이끌었다"]·PT["levar", "levou", "trazei"]·RU["вывел", "вынесите", "вынести", "вынесут", "вынеся", "вынеся,", "выносить"]·ES["habiendo-sacado", "llevó", "sacad", "sacar", "sacarán"]·SW["akampeleka", "kuleta", "kutoa", "leteni", "wakimbeba-nje", "watakubeba-nje"]·TR["taşıyacaklar", "taşıyorlardı", "taşıyıp", "çıkardı", "çıkarmak", "çıkarın"]·urd["باہر-لے-جا-کر", "لے-جائیں-گے", "لے-جانا", "لے-گیا", "نکالتے-تھے", "نکالو"]
2. Producir, dar fruto Producir, dar o generar — dicho de la tierra o las plantas que generan vegetación. En Hebreos 6:8, la tierra que «produce» (ἐκφέρουσα) espinos y abrojos se contrasta con la que da frutos útiles. La metáfora extiende ἐκφέρω del sentido literal de sacar al de productividad agrícola, pasando de verbos de movimiento a vocabulario de producción.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Birth and Begetting
AR["مُخْرِجَةً"]·ben["যে-উৎপন্ন-করে"]·DE["hervorbringen"]·EN["producing"]·FR["emporter"]·heb["מוֹצִיאָה"]·HI["उत्पन्न-करने-वाली"]·ID["yang-menghasilkan"]·IT["ekpherousa"]·jav["nanging-ingkang-nuwuhaken"]·KO["내는"]·PT["mas-se-produz"]·RU["износящая"]·ES["que-produce"]·SW["ikizaa"]·TR["çıkaran"]·urd["نکالتی-ہے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)

Referencia BDB / Léxico
ἐκφέρω, future ἐξοίσω Refs 5th c.BC+aorist ἐξήνεικα:—passive, ἐξοισθήσομαι Refs 5th c.BC+future middle ἐξοίσομαι in passive sense, Refs 5th c.BC+:— carry out of, τινὰ πολέμοιο Refs 8th c.BC+ __2 carry out a corpse for burial, ἐξέφερον θρασὺν Ἕκτορα δάκρυ χέοντες Refs 8th c.BC+; also, cause death, εἰ ὑπερβάλλουσιν ἀλγηδόνες, ἐξοίσουσι Refs 3rd c.AD+ __3 carry away, τρί᾽ ἄλεισα Refs 8th c.BC+;