ἐκφέρω G1627
To carry out, bring forth — physical removal from a place, or agricultural production of vegetation
The compound verb ἐκφέρω (ἐκ + φέρω, 'carry out') covers the act of physically bringing or carrying something out of an enclosed space. In the starkest NT usage, it appears three times in Acts 5 for carrying out the dead bodies of Ananias and Sapphira — a detail the early church would not soon forget. Beyond funerary contexts, Jesus leads the blind man 'out' of the village (Mark 8:23) and orders the best robe 'brought out' for the prodigal son (Luke 15:22). A single agricultural occurrence in Hebrews 6:8 extends the word to land 'producing' thorns and thistles, where Spanish 'que produce' and Arabic 'mukhrijatan' shift from movement vocabulary to productive yield.
Senses
1. carry out, bring out (physically) — To physically carry or bring someone or something out of a place, especially to carry out a corpse for burial. The funerary connotation, well attested in classical Greek from Homer onward, dominates Acts 5:6, 5:9, and 5:10, where the young men carry out the bodies of Ananias and Sapphira. In Mark 8:23 Jesus leads the blind man out of the village, and in Luke 15:22 the father commands servants to bring out the best robe. Spanish distinguishes 'sacar' (take out) from 'llevar' (carry), while Arabic uses 'akhraja' (أخرج, to bring out), all confirming directional physical movement from interior to exterior. 7×
AR["أَخْرَجَهُ", "أَخْرِجُوا", "حَامِلِينَ", "سَيَحْمِلُونَكِ", "نُخْرِجَ", "يُخْرِجُونَ"]·ben["বাইরে-আনলেন", "বের-করতে", "বের-করবে", "বের-করে", "বের-করে-আন"]·DE["hervorbringen", "ἐκφέρειν", "ἐξενέγκαντες", "ἐξενέγκατε", "ἐξοίσουσίν"]·EN["bring-out", "having-carried-out", "he-brought-out", "they-will-carry-out", "to-bring-out", "to-carry-out"]·FR["emporter"]·heb["הוֹצִיאוֹ", "הוֹצִיאוּ", "יוֹצִיאוּ", "לְ-הוֹצִיא"]·HI["-खाटों-पर", "-पति-के", "गाड़-दिया", "ला-निकालो", "ले-गया", "ले-जअन"]·ID["Dia-membawa", "akan-membawa-keluar", "bawalah-keluar", "membawa-keluar", "membawa-keluar,"]·IT["exenegkein", "portare-fuori"]·jav["bekta-medal", "mbeta-medal", "mbeta-medal,", "ngeteraken"]·KO["가져가기를", "가져오라", "그-", "날라서", "너-를", "이끌었다"]·PT["levar", "levou", "trazei"]·RU["вывел", "вынесите", "вынести", "вынесут", "вынеся", "вынеся,", "выносить"]·ES["habiendo-sacado", "llevó", "sacad", "sacar", "sacarán"]·SW["akampeleka", "kuleta", "kutoa", "leteni", "wakimbeba-nje", "watakubeba-nje"]·TR["taşıyacaklar", "taşıyorlardı", "taşıyıp", "çıkardı", "çıkarmak", "çıkarın"]·urd["باہر-لے-جا-کر", "لے-جائیں-گے", "لے-جانا", "لے-گیا", "نکالتے-تھے", "نکالو"]
2. produce, bring forth (vegetation/fruit) — To produce, bring forth, or yield — used of land or plants generating vegetation. In Hebrews 6:8, land that 'produces' (ἐκφέρουσα) thorns and thistles is contrasted with land that bears useful crops. The metaphor extends ἐκφέρω from literal carrying-out to agricultural productivity. Spanish 'que produce' and German 'hervorbringen' (bring forth) both shift from movement verbs to production vocabulary, marking this as a recognizable metaphorical extension of the root 'carry out' into 'bring forth as yield.' 1×
AR["مُخْرِجَةً"]·ben["যে-উৎপন্ন-করে"]·DE["hervorbringen"]·EN["producing"]·FR["emporter"]·heb["מוֹצִיאָה"]·HI["उत्पन्न-करने-वाली"]·ID["yang-menghasilkan"]·IT["ekpherousa"]·jav["nanging-ingkang-nuwuhaken"]·KO["내는"]·PT["mas-se-produz"]·RU["износящая"]·ES["que-produce"]·SW["ikizaa"]·TR["çıkaran"]·urd["نکالتی-ہے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)
BDB / Lexicon Reference
ἐκφέρω, future ἐξοίσω Refs 5th c.BC+aorist ἐξήνεικα:—passive, ἐξοισθήσομαι Refs 5th c.BC+future middle ἐξοίσομαι in passive sense, Refs 5th c.BC+:— carry out of, τινὰ πολέμοιο Refs 8th c.BC+ __2 carry out a corpse for burial, ἐξέφερον θρασὺν Ἕκτορα δάκρυ χέοντες Refs 8th c.BC+; also, cause death, εἰ ὑπερβάλλουσιν ἀλγηδόνες, ἐξοίσουσι Refs 3rd c.AD+ __3 carry away, τρί᾽ ἄλεισα Refs 8th c.BC+;…