נָשָׂא655 H5375
to lift, carry, bear; to take, receive; to forgive sin; to exalt, raise up (eyes, voice, hands, head)
The verb appears 654 times across a remarkably wide semantic range anchored in physical upward motion. From raising one's eyes to heaven (Gen 18:2) to bearing the ark poles (Exod 25:14), from taking a census (Exod 30:12) to forgiving iniquity (Gen 50:17), the thread connecting all senses is movement—upward, outward, or inward. The Qal stem handles most meanings, while Piel intensifies ('sustain, exalt'), Niphal marks passive elevation, and Hitpael reflexive self-exaltation. Multilingual evidence reveals fascinating patterns: Spanish distinguishes alzar (lift) from llevar (carry) from perdonar (forgive), while Korean uses distinct roots for physical lifting (들다), carrying (나르다), and forgiving (용서하다)—yet Hebrew collapses all into this single versatile root.
1. Qal: to lift up, raise — Physical or metaphorical upward motion dominates 330 occurrences. Abraham 'lifted his eyes' (Gen 18:2), Jacob 'lifted his voice and wept' (Gen 21:16), Abraham 'lifted up his eyes and saw the ram' (Gen 22:13). Spanish consistently uses alzar/levantar (raise), French élever/lever (lift up), German erheben (elevate), and Korean 들다 (lift). The evidence spans lifting eyes, hands, voice, head, and abstract concepts like soul or heart. 330×
AR["رَفَعَتْ","فَرَفَعَ","فَرَفَعَتْ","وَ-رَفَعَ","وَ-رَفَعَتْ","وَرَفَعَ"]·ben["আর-তুলল","আর-তুললেন","এবং-উচ্চারণ-করল","এবং-তুলল","এবং-তুললেন","এবং-সে-উচ্চারণ-করল","ও-তুললেন"]·DE["und-er-erhob-hinauf","und-erhob","und-erhob-hinauf"]·EN["and-he-lifted","and-he-lifted-up","and-lifted-up"]·FR["et-il-leva-en-haut","et-il-éleva","et-leva-en-haut","et-éleva","et-éleva-en-haut"]·heb["ו-נשא"]·HI["और-उठाई","और-उठाया","और-उथय","और-उथयि"]·ID["Dan-mengangkat","dan-mengangkat","dan-mengangkatlah"]·IT["e-alzo-su","e-alzò-su","e-egli-alzò","e-egli-alzò-su","e-egli-sollevò-su","e-sollevò-su"]·jav["Lan-ngangkat","Lan-nginggahaken","lan-ngangkat","lan-piyambakipun-ngangkat"]·KO["그리고-높였다","그리고-들어-올렸다","그리고-들어올렸다","그리고-들었다"]·PT["E-levantou","e-levantou"]·RU["И-поднял","И-подняла","и-поднял","и-подняла","и-произнёс"]·ES["Y-alzó","Y-levantó","y-alzó","y-levantó"]·SW["Na-Ibrahimu-aliinua","Na-Rebeka-aliinua","Na-akainua","Na-ikainuka","na-Ibrahimu-aliinua","na-akainua"]·TR["Ve-kaldırdı","ve-aldı","ve-kaldırdı"]·urd["اور-اُٹھائی","اور-اُٹھائیں","اور-اُٹھایا","اور-اٹھایا","اور-بلند-کی"]
Gen 18:2, Gen 21:16, Gen 22:4, Gen 22:13, Gen 24:63, Gen 24:64, Gen 27:38, Gen 29:1, Gen 29:11, Gen 33:1, Gen 33:5, Gen 39:7 (+38 more)
▼ 19 more senses below
Senses
2. Qal: to carry, bear, transport — Carrying physical loads appears 205 times, distinct from mere lifting. Joseph's brothers 'carried' him to Egypt (Gen 46:5), poles designed 'to bear' the ark (Exod 25:14), Levites appointed as 'bearers' (participle form). Spanish shifts to llevar/contener (carry/contain), Korean to 나르다 (transport), Arabic حَمَلَ (bear burden). The participial 'bearers of' construction appears frequently in temple service contexts. 205×
AR["أَنْ-أَحْمِلَ","حامِلي","لِ-حَملِ","لِ-حَمْلِهِ","لِ-يَحْمِلَ","لِتَحْمِلَ","لِتَحْمِلُوا","لِـ-حَمْلِ","لِيَحمِلَ","لِيَحمِلَهُ","لِيَحْمِلَ","لِيَحْمِلُوا"]·ben["-তে-বহন-করতে","ধারণ-করতে","বহন-করতে","বহনকারী"]·DE["bearers-von","erheben","um-zu-tragen","zu-tragen"]·EN["bearers-of","to-bear","to-carry","to-hold"]·FR["bearers-de","porter","à-porter"]·heb["ל-נשא","ל-שאת","נושאי"]·HI["उठाकर","उठाने-के-लिए","उठाने-को","उठाने-वाले","उठाने-वालों-के","उठाने-वालों-को"]·ID["untuk-membawa","untuk-memuat","untuk-menanggung","untuk-mengangkat","untuk-mengangkut","yang-mengangkat"]·IT["a-portare","a-trasportare","alzare","bearers-di"]·jav["ingkang-ngasta","kangge-nanggel","kangge-ngang-kat","kangge-ngemot","kangge-nggendhong","kanggé-mundhut","kanggé-nanggel","kanggé-ngangkat","kanggé-nggotong","supados-nggotong"]·KO["나르기-위하여","나르려고","메기-위하여","메는-자들","메는-자들이","메려고","에-담기-위하여","에-태우기","운반하기위하여","운반하려고","지기-위하여","지라","짐어지는-것-을","태우려고"]·PT["carregadores-de","carregar","para-carregar","para-conter"]·RU["для-несения","нести","несущие","несущим","несущих","чтобы-везти","чтобы-взять","чтобы-вмещать","чтобы-нести","чтобы-носить"]·ES["Para-llevar","llevar","para-contener","para-llevar","portadores-de"]·SW["kubeba","kuchukua","na-kupoweza","wanaobeba","ya-kubeba"]·TR["-için-taşımak","almak-için","içermek-için","taşımak-için","taşıyan"]·urd["اُٹھانے-والوں","اُٹھانے-والے","اُٹھانے-کو","اٹھانے-کو","اٹھانے-کے-لیے","لئے-اُٹھانے-کے","لے-جانے-کے-لیے","کے-لیے-اٹھانے"]
Gen 45:27, Gen 46:5, Exod 25:14, Exod 25:27, Exod 30:4, Exod 37:5, Exod 37:14, Exod 37:15, Exod 37:27, Exod 38:7, Lev 10:17, Lev 20:19 (+38 more)
3. Qal: to take, receive, obtain — Taking or receiving (27x) includes 'take a wife' (Gen 27:3), 'take a census' (Exod 30:12, literally 'lift the head'), and 'receive favor.' The idiom nasa rosh (lift head) = take census appears across Numbers. Spanish uses tomar (take), Korean 취하다 (acquire), Hindi लेना (take). This sense overlaps with acquisition and acceptance rather than physical motion. 27×
AR["(اتَّخَذُوا)","أَحْصَوْا","أَحْصُوا","أَحْصِ","أَخَذَ","أَخَذُوا","أَخَذْتُ","احمِلْ","فَاتَّخَذَ","لِيَأْخُذُوا","نَائِلَةً","نَالَتْ","وَ-اتَّخَذَا","وَأَخَذَ","وَأَخَذُوا","يَتَلَقَّوْنَ","يَقْبَلُ","يَنَالُ"]·ben["(বিবাহ-করেছিল)","আমি-নিয়েছি","আর-নিলেন","আর-নিলেন-","এবং-তারা-গ্রহণ-করল","এবং-নিলেন","গণনা-কর","গণনা-করেছে","গ্রহণ-করবে","গ্রহণ-করে","তোল","নিক","পেতেন","পেলেন-তিনি","বিবাহ-করেছিলেন","বিবাহ-করেছে","সে-পাবে"]·DE["erheben","erheben-hinauf","erhob","haben-genommen","haben-ich-genommen","nehmen","nimm-","receives","und-erheben","und-erhob","und-nahm"]·EN["and-they-took","and-took","and-took-","finding","had-taken","have-I-taken","have-taken","he-shall-receive","he-will-accept","let-them-take","lift-up","receives","she-found","take","they-have-taken","took"]·FR["avoir-je-pris","avoir-pris","et-ils-prit","et-porter","et-prit","il-portera","lever","lever-en-haut","porter","prendre","receives"]·heb["ו-נשא","ו-נשאו","יישא","ישא","ישאו","נשא"]·HI["उठा","उठा-","उठाएँ","उठाएगा","उठाता-है","उन्होंने-ली-हैं","उसने-पाया","और-लिया","और-लिया-","और-ली-","और-लीं","गिने","गिनो","पाएगा-वह","प्राप्त-किया","मैंने-उठाया","लाया-था-उसने","ली-थीं-जिन्होंने"]·ID["Ambillah","Dan-mengambil","Dan-menikahilah-mereka","aku-mengambil","angkatlah","dan-mengambil","dan-mereka-mengambil","dia-akan-menerima","dia-mendapat","enam-puluh","hitunglah","mendapat","menerima","menghitung","menikahi","mereka-mengambil"]·IT["alzare","alzare-su","alzo'","avere-io-preso","avere-preso","e-essi-presero","e-portare","e-prese","portare","prendere","receives"]·jav["Etangana","Lan-mendhet-","Petangna","Piyambak-ipun-nampi","angsal","dipundhaut","kawula-mendhet","lan-mendhet","lan-ndhaut-","mendhet-priksa","nampi","piyambakipun-sedaya-mendhet","pundhuten","sampun-mendhet","sampun-ngétang","Étanga"]·KO["가져오라","그들이-취했다","그리고-그들이-취했다","그리고-취하였다","그리고-취했다","내가-취했다","들라","들어라","들었다","받으리라","받으리로다","받을-것이다","세어라","앉혔다","얻는-자","얻었다","줄어왔다"]·PT["(tomaram)","E-tomou-","Levanta","Levantai","Receberá","aceitará","alcançando","e-tomaram","e-tomou-","ela-achou","levanta-","levantaram","recebe","tomaram","tomei","tomem","tomou","¶ E-tomaram"]·RU["взял","взяли","возьми","и-взял-","и-взяли","исчисли","исчислите","обрела","обретающая","пересчитали","получит","примет","принимают","пусть-возьмут","сосчитай"]·ES["Alzad","Toma","Tomen","Y-tomaron","Y-tomó","aceptará","halló","llevando","recibirá","toma","tomaron","tomé","tomó","y-tomaron","y-tomó-"]·SW["Atapokea","Na-akamtwalia-","Wachukue","akipata","alioa","alipata","chukua","hatakubali","hesabu","hesabuni","na-akaoa-","na-wakachukua","na-wakaoa","nimechukua","walioa","walipokea","wamehesabu","wameoa"]·TR["Ve-aldı-","al","alacak","aldilar","aldı","aldım","alsinlar","kabul-edecek","kazanan","kazandı","say","saydılar","sayın","ve-aldı-","ve-aldılar"]·urd["(بیاہ-لائے)","اور-اُنہوں-نے-لیں","اور-لایا","اور-لیا","اُٹھا","اٹھاؤ","اٹھاتا-ہے","شمار-کرو","شمار-کیا","قبول-کرے-گا","لیں","لیں-بیاہ-کِیں","لے","میں-نے-لیا","وہ-اُٹھائے-گا","پائی","پانے-والی"]
4. Qal: to forgive, take away sin — The theological idiom 'carry away sin' (nasa avon/chattat) appears 23 times meaning 'forgive.' God asks, 'Will you spare the city if I find fifty righteous?' (Gen 18:24, literally 'will you lift/carry [away the sin]'). Moses pleads, 'Forgive our iniquity' (Exod 34:9). Spanish uses perdonar (forgive), Korean 용서하다 (forgive), Arabic غَفَرَ (forgive)—completely different roots, yet Hebrew retains the 'carrying away' metaphor. 23×
AR["اغفِر","اغْفِرْ","تَرفَعهُم","تَرْفَعُ","تَغفِرُ","حَامِلُ","حَمَلْتَ","رَفَعْتَ","رَفْعًا","رَفْعُ","غافِرُ","غَافِرًا","مَغْفُورٌ","وَ-أَغْفِرُ","وَاغْفِرْ","يَرْفَعُ","يَغفِرُ","يِسَّا"]·ben["এবং-ক্ষমা-করব","এবং-ক্ষমা-করুন","এবং-লে-অপরাধ-তোমাদের","ক্ষমা-কর","ক্ষমা-করবে","ক্ষমা-করো","ক্ষমাকারী","ক্ষমাপ্রাপ্ত","তুমি-ক্ষমা-করবে","তুমি-বহন-করবে","তুমি-বহন-করেছ","তুমি-বহন-করেছিলে","তুলে-নাও","তুলে-নেওয়া","তোলা","বহন-কর","বহনকারী","যিনি-বহন-করেন-"]·DE["bearing","du-vergab","du-wird-vergeben","er-wird-vergeben","erheben","erhob","forgiving","so-will-ich-vergeben","und-erhob","vergeben","vergib","welcher-(*)"]·EN["and-I-will-spare","and-forgive","are-forgiven","bearing","do-You-forgive","forgive","forgiving","he-will-forgive","showing-favor","surely-forgiving","you-forgave","you-shall-forgive","you-will-forgive"]·FR["et-Je---épargner","et-porter","forgiving","il---pardonner","il-a-porté","il-sera-pardonner","lever","pardonner","portant","porter","tu---pardonner","tu-pardonna"]·heb["ו-נשא","ו-שא","יישא","ישא","נושא","נשא","נשאת","נשוא","שא","שאת","תישא","תשא"]·HI["उठा","उठा-ले","उठाएगा","उठाता-है-तू","उठाना","उठाने-वाला","उठानेवाला","उठाया-तूने","और-उठा-ले","और-मैन-कशमअ-करुनग","क्षमा-कर","क्षमा-करने-वाला","क्षमा-प्राप्त","तू-क्षमा-करे","तूने-उठाया"]·ID["Engkau-mengampuni","Engkau-mengangkat","Ia mengampuni","Mengangkat","akan-mengampuni","ampunilah","dan-Aku-mengampuni","diampuni","mengampuni","pengampun","sungguh-sungguh","yang-mengampuni"]·IT["alzare","alzo","alzo'","bearing","e-alzo'","e-io-will-spare","egli-volere-perdonare","egli-will-perdonare","forgiving","perdonare","portare","tu-perdono","tu-will-perdonare"]·jav["Mangga-ngapunten","Panjenengan-badhé-ngapunten","Panjenengan-ngampuni","Panjenengan-ngapunten","Panjenenganipun-badhé-ngapunten","apuntenana","apuntenipun","dipunapunten","ingkang-nanggel","ingkang-ngapunten","kang-ngapunten","lan-Kula-badhé-ngapura","mangga-ngapunten","ngajèni","ngapunten","saestu","saha-ngapuntena"]·KO["그가-용서하다","그리고-용서하겠다","그리고-용서하소서","당신이-용서하신다면","당신이-용서한","들어주는-것은","말라","반드시","용서받은-자다","용서하는","용서하는-자","용서하라","용서하셨나이다","용서하소서","용서하시는","용서하실것이다","용서하십니까-당신은"]·PT["Levantar","Perdoaste","carrega","carregando","carregar","carregaste","e-perdoa","e-pouparei","levanta","levantará","levantas","perdoa","perdoado-de","perdoador","perdoares","perdoará","perdoes","que-carrega"]·RU["и-пощажу","и-прости","несущий","носил-Ты","поднимая","почтение","прости","простит","простишь","прощающий","прощён","снял-Ты"]·ES["Aceptar","Perdonador-de","Perdonaste","los-perdones","perdona","perdonado","perdonador","perdonar","perdonará","perdonas","perdonaste","que-perdona","quita","soporta","y-perdona","y-perdonaré"]·SW["Uliondoa","anayesamehe","atasamehe","husamehe","kabisa","kupendelea","kusambaza","kusamehe","mwenye-kusamehe","na-nitasamehe","na-uondoe","ondoa","ulivyowasamehe","usiwasamehe","utasamehe","wachunga","wamesamehewa"]·TR["affet","bagislandi","bağışla","bağışlarsan","bağışlayacak","bağışlayan","kaldır","kaldırdın","kaldırıyorsun","kesinlikle","taşıdın","taşıyan","ve-bağışlayacağım","ve-kaldır","yükseltmek"]·urd["اور-اُٹھا-لے","اور-بخشوں-گا","اُٹھ-لے","اُٹھا","اُٹھانا","اُٹھانے-والا","اُٹھایا-تُو-نے","بخشتا","تو-معاف-کرے-گا","تو-معاف-کیا-ہے","معاف-کر","معاف-کرنے-والا","معاف-کرے-گا","معاف-کی-گئی-ہے"]
Gen 18:24, Gen 18:26, Gen 50:17, Gen 50:17, Exod 10:17, Exod 23:21, Exod 32:32, Exod 34:7, Num 14:18, Num 14:19, Josh 24:19, Job 7:21 (+11 more)
5. Niphal: to be lifted, exalted — Niphal passive forms (19x) mark being lifted or exalted. 'I will lift Myself up above the hills' (Ps 7:6, reflexive Niphal). 'David perceived the LORD had exalted him' (1 Chr 14:2, Niphal perfect). Spanish uses ser elevado (be lifted), Korean 높아지다 (become high), French être porté (be carried). The passive sense focuses on the state of elevation rather than the act. 19×
AR["أَتَعَالَى","ارْتَفَعَتْ","ارْتَفِعْ","المُرتَفِعَةِ","حُمِلَ","مُرتَفِعٍ","مُرْتَفِعَةٍ","وَ-الْمُرْتَفِعُ","وَ-مُرتَفِعٍ","وَ-مُرْتَفِعٍ","وَ-يَرتَفِعُ","وَ-يُحمَلُ-","وَارْتَفِعِي","وَيَرْتَفِعُ","وَيُحْمَلُ","يَرْتَفِعُ","يُحْمَلْنَ"]·ben["-উত্তোলিত","-এবং-মহান","আমি-মহত-হব","উচ্চ","উঠুন","উত্তোলন-করা-হয়েছে","উত্তোলিত","উন্নত-হও","উন্নত-হবে","উন্নীত-হয়েছিল","এবং-উন্নীত","এবং-তোলা-হও","এবং-নেওয়া-হবে","এবং-বহন-করা-হবে","ও-উন্নীত","ও-উন্নীত-হবে","তাদেরকে-বহন-করা-হবে"]·DE["erheben","erhob","und-erhob","und-soll-sein-trug","und-wird-sein-trug","war-trug"]·EN["I-will-lift-Myself-up","above-the-hills","and-be-lifted-up","and-lifted-up","and-shall-be-carried","and-will-be-carried","exalted","lift-yourself-up","lifted-up","rise-up","shall-be-lifted-up","the-lifted-up","was-carried","will-be-carried"]·FR["et---être-porta","et-fera-être-emporta","et-il-a-porté","et-le-porter","et-lever","fut-emporta","le-porter","lever","porter"]·heb["אנשא","ה-נישאות","הינשא","ו-הינשאו","ו-נישא","ו-נשא","יינשא","נישא","נישאה","נשא","תינשאנה"]·HI["उठाई-जाएंगी","उठाई-जाएगी","उठाया-गया","उठी-हुई","उठे-हुए","ऊँचा-उठ","ऊँचा-उठाया-गया","ऊंचा-उठ","ऊंची","और-उठाई-जाएगी-","और-उठाए-हुए","और-उठाया-जाएगा","और-उठाया-हुआ","और-ऊँचे-हो-जाओ","और-ऊंचा-किया-जाएगा","और-ऊंचा-होगा","और-बुलन्द","मैं-महान-होऊँगा","वे-ले-जाया-जाएगा"]·ID["Aku-akan-diagungkan","Tinggikanlah-diri-Mu","akan-digendong","akan-ditinggikan","bangkitlah","dan-Yang-Mulia","dan-akan-diangkut","dan-diangkat-","dan-dibawa","dan-ditinggikan","dan-menjulang","dia-diangkat","ditinggikan","yang-diangkat","yang-menjulang"]·IT["alzare","alzo","alzo'","e-alzare","e-alzo","e-alzo'","e-shall-essere-trasportò","e-vorrà-essere-portò","era-portò","portare"]·jav["Aku-dipunjunjung","Ngadega","badhé-kaangkat","badhé-kainggahaken","dipun-damel-entheng","dipun-junjung","ingkang-dhuwur","ingkang-dipuninggil-aken","jumenengna","lan-dipun-bekta","lan-dipunbekta","lan-dipuninggil-aken","lan-dipuninggil-inggil","lan-luhur","lan-mulia","saha-junjunga","sarta-dipunsangga"]·KO["그리고-높여질-것-이다","그리고-높이-들린","그리고-들리라","그리고-실려-가리라","그리고-올라간","그리고-옮겨지리라","그리고-운반되리라-","높아지리라","높여졌다","높이-들린-자에게","높이-솟은","들린","뛳이리라","업혀-오리라","일어나소서","짐을"]·PT["Levanta-te","as-exaltadas","e-elevado","e-exaltado","e-levantai-vos","e-será-carregada","e-será-exaltado","e-será-levado","elevada","exalta-te","exaltado","foi-exaltado","levantou","serei-elevado","será-exaltado","serão-carregadas"]·RU["будут-нестись","возвышенном","возвышено","вознесись","вознесённые","и-Возвышенный","и-будет-нестись-","и-возвысится","и-возвышенной","и-вознеситесь","и-вознесённом","и-унесётся","поднимется","поднял","превознесусь","превознесённого"]·ES["elevada","elevadas","enaltecido","fue-exaltado","llevamos","será-alzado","serán-llevadas","seré-ensalzado","y-Sublime","y-alzaos","y-elevado","y-exaltado","y-será-elevado","y-será-exaltado","y-será-llevada","y-será-llevado","Álzate","álzate"]·SW["Simama","aliyeinuliwa","iliinuliwa","jiinue","kilichoinuliwa","litainuliwa","na-aliyetukuka","na-itabebwa-","na-itachukuliwa","na-kilichoinuliwa","na-kitachukuliwa","na-muinuliwe","na-ulioinuliwa","na-utainuliwa","nitajinyanyua","tumechukua","vilivyoinuliwa","watabebwa"]·TR["tasinacaklar","taşındık-mı","ve-alınacak","ve-tasinacak","ve-taşınacak-","ve-yuceltilmis","ve-yukselitmis","ve-yukseltiLmis","ve-yukseltilmis","ve-yükselecek","ve-yükseliniz","yuce","yukselecek","yukseltecegim","yukseltilmis","yukseltilmisi","yücel","yüksel","yükseldi"]·urd["اور-اونچا","اور-اُٹھایا-جائے-گا","اور-اٹھایا-جائے-","اور-برتر","اور-بلند","اور-بلند-ہو-جاؤ","اور-بلند-ہو-گا","اور-بلند-ہوگا","اور-لے-جایا-جائے-گا","اونچی-کی-جائے","اُٹھ","اٹھائی-جائیں-گی","بلند","بلند-ہو","بلند-ہوئی","سربلند-ہوں-گا","ہم-نے-اُٹھایا"]
Exod 25:28, 2 Sam 19:42, 2 Kgs 20:17, 1 Chr 14:2, Ps 7:6, Ps 24:7, Ps 94:2, Isa 2:2, Isa 2:12, Isa 2:14, Isa 6:1, Isa 30:25 (+7 more)
6. Qal: to bear, endure consequence — Bearing guilt or punishment as consequence (17x) differs from forgiving it. 'The land could not bear them' (Gen 13:6, sustain their wealth). 'I cannot bear the burden of all these people' (Num 11:14). 'Bear your own iniquity' (Ezek 4:4-6, suffer punishment). Spanish uses cargar/soportar (endure), Korean 짊어지다 (shoulder burden), Arabic تَحَمَّلَ (endure). The subject suffers rather than removes the sin. 17×
AR["أحْمِلُ","أَنْ-تَحْمِلَ-هُما","أَنْ-يَحْتَمِلَ","احْمِلِي","ارفَع","اِحْمِلِي","اِحْمِلْ","تَحَمُّلاً","تَحْتَمِلْهُمْ","حَمَلْتُ","فَ-أَحتَمِلَ","مِن-الاِحتِمَالِ","وَ-تَرْفَعُ","وَاحْمِلِي"]·ben["আমি-বহন-করলাম","আমি-বহন-করেছি","আর-বহন-কর","ও-তুমি-উঠাবে","ও-সহ্য-করি-আমি","ধারণ-করতে-পারত","বহন-কর","বহন-করতে","বহন-করব","বহন-করেছিলাম-আমি","সহ্য-করতে"]·DE["Baer","erheben","erhob","kann-ich-tragen","sie-tragen","trug","und-erheben","und-erhob","welcher-(*)"]·EN["I-bear","I-bore","I-carried","I-have-borne","and-I-could-bear-it","and-bear","bear","bear-up","bore","can-I-bear","of-bearing","on-behalf-of","to-bear"]·FR["enfanta","et-lever","et-porter","lever","ours","peut-je-porter","porter","à-enfanter"]·heb["אשא","ו-אשא","ו-נשאת","ו-שאי","ל-נשא","ל-שאת","לשאת","נשא","נשאתי","שא","שאי","שאת"]·HI["उठा","उठाऊं","उठाते-उठाते","उठाने-के-लिए","उठाया","उठाया-है-मैंने","उथ","उथ-सकि","और-उठा","और-तू-उठा","मैंने-उठाया","सहना","सहना।"]·ID["aku-memikul","aku-menanggung","ampunilah","angkatlah","dan-naikkanlah","dan-pikullah","dapat-menampung","ia","menanggung","menanggungnya","pikullah","tanggunglah","untuk-memuat"]·IT["a-portare","alzare","alzo","alzo'","e-alzare","e-alzo'","orso","portare","portò","puo-io-portare"]·jav["Kawula-nanggung","Kula-nandhang","botén","kawula-pikul","kawula-sampun-nanggel","lan-nanggungna","mikul","nandhang","nanggel","nanggung","nanggungna","ngapuntena","nyanggi","saged-nampeni"]·KO["감당하는-것을","감당하다","견디다","그러면-견디리이다","그리고-올려주소서","그리고-지라","나를다","내가-지탱하겠느냐","담당하기-에","받았도다","용서하라","지라","짊어지여라","짠어졌나이다","짠어졌다"]·PT["Perdoa","carrega","carregar","carregarei","carreguei","e-carrega","e-levanta","e-suportaria","perdoa","suportar","suportei","suportou"]·RU["вмещала","и-вознесёшь","и-неси","и-снесу","неси","нести","несу-я","носить","нёс-я","понесу-я","понёс","прости","терпеть"]·ES["Carga","cargado-con","de-soportarlas","he-llevado","lleva","llevaré","llevé","perdona","soportar","soportó","y-eleva","y-lleva","y-soportaría"]·SW["beba","kuchukua","kumbe","kustahimili","kuvumilia","kuwachukua","na-beba","na-uinue","nilibeba","nimebeba","ningevumilia","samehe"]·TR["aklamanızda","bağışla","taşı","taşıdı","taşıdım","taşımak","taşımaktan","taşımaya","taşımayı","taşıyabilirim","ve-kaldiracaksin","ve-taşırdım","üzerinde"]·urd["اور-اُٹھا","اُٹھا","اُٹھایا-مَیں-نے","اُٹھایا-میں-نے","اُٹھنے","اٹھا","اٹھاؤں","اٹھایا-میں-نے","برداشت-کرنا","سما-سکی","معاف-کر","میں-نے-اٹھایا","وَ-سَہتا"]
Gen 13:6, Gen 36:7, Deut 1:12, 1 Sam 15:25, 1 Sam 25:28, Ps 55:12, Ps 69:7, Ps 88:15, Prov 30:21, Isa 1:14, Isa 37:4, Jer 31:19 (+5 more)
7. Qal: to lift face, show partiality — The idiom nasa panim (lift face) = show partiality appears 7 times. 'The LORD does not show partiality' (Deut 10:17, literally 'does not lift faces'). Spanish glosses shift to hacer acepción de (show favoritism), Korean 편애하다 (favor partially). The expression pictures raising one's face toward someone of higher status, granting them undue favor. 7×
AR["رَفَعَ","رَفَعَهُ","وَ-حُمِلَ-","وَ-مَرْفُوعُ","وَمَرْفُوعَ","يَرْفَعُ"]·ben["আর-নেয়-","উঠান","এবং-সম্মানিত","তুলেছিল"]·DE["erhob","erhob-ihn","lifts","und-erheben","und-erhob","und-erhob-hinauf"]·EN["and-he-takes","and-lifted-of","and-lifted-up","lifted","lifted-him","lifts"]·FR["et-leva-en-haut","et-porter","lève","éleva","éleva-lui"]·heb["ו-נשא","ו-נשוא","יישא","נשא","נשאו"]·HI["उठाता","और-आदरणीय","और-उठाए-","और-सम्मानित","प्रेरित-किया","प्रेरित-किया-था"]·ID["dan-dihormati","dan-dikenakan-","dan-yang-dihormati","memihak","tergerak"]·IT["alzò","alzò-lui","e-portare","e-sollevò-su","lifts"]·jav["lan-dipuntanggung-","lan-kinurmatan","lan-tiyang-kinurmatan","ndorongaken","ningali"]·KO["그리고-높이-보이는","그리고-높임-받는","그리고-지우면-","들어-올렸다","들으시며"]·PT["aceita","e-impuser","e-levantado-de","e-o-favorecido","levantou","o-levantou"]·RU["-лицеприятствует","вознесло","и-возложит-","и-уважаемый"]·ES["hace-acepción-de","le-impulsó","les-impulsó","lo-levantó","y-el-de-rostro-elevado","y-estimado-de","y-se-le-impone"]·SW["alimchochea","moyo-wake-ulimsukuma","na-akapewa","na-aliheshimiwa","na-mwenye-heshima","uliwachochea","upendeleo"]·TR["kaldırdı","kaldırır","ve-alır-","ve-yukselttilmis","ve-yükselmiş"]·urd["اور-اُٹھائے-","اور-بلند","اور-عزتدار","اُبھارا","اُٹھاتا"]
8. Piel: to lift up, sustain, exalt — Piel intensive (5x) marks active exaltation or sustaining. 'The LORD exalted David' (2 Sam 5:12, Piel). Solomon's officers 'supplied provisions' (1 Kgs 9:11, Piel sustained/supported). Spanish uses exaltar/proveer (exalt/provide), Korean 높이다/공급하다 (exalt/supply). The Piel adds intensity or causation to the basic lift/carry idea. 5×
AR["رَفَعَهُ","رُفِعَتْ","سَاعَدَ","لِيُعِنْهُ","وَ-رَفَعُوا"]·ben["আর-সাহায্য-করলেন","উন্নত-করেছিলেন","উন্নত-করেছিলেন-তাকে","তাকে-সাহায্য-করুক","সাহায্য-করেছিলেন"]·DE["He-exalted","erhob","supplied","und-erhob"]·EN["He-exalted","and-they-supported","he-exalted-him","let-them-lift-him","supplied"]·FR["Il-exalta","et-porter","porter","supplied"]·heb["ו-נשא","נִשָּׂא","נישא","נשא-ו"]·HI["उचा-किया-था-उसे","ऊँचा-किया-था","तब-उन्होंने-सहायता-दी","सहायता-करें-उसकी","सहायता-की"]·ID["dan-mereka-mendukung","ditinggikan","hendaklah-dibantu","membantu","mengangkatnya"]·IT["He-esaltò","e-portare","portare","provvide"]·jav["lan-piyambakipun-sedaya-nyengkuyung","nginggahaken","nyanggi","tiyang-panggenanipun-nyukani"]·KO["그리고-그들이-도왔다","높임받았다","도와주었다","들어올리게하라-그-를","올렸다"]·PT["e-apoiaram","exaltou","exaltou-o","levantem-o","supriu"]·RU["вознесено","вознёс-его","и-поддержали","поддержал","пусть-поддержат-его"]·ES["fue-exaltado","lo-exaltó","proveyó","sosténganlo","y-ayudaron"]·SW["alimsaidia","amekiinua","na-wakawasaidia","wakuu","wamsaidie"]·TR["desteklesinler-onu","getirdi","onurlandırdı","ve-desteklediler","yükseltildi"]·urd["اور-سہارا-دیا-اُنہوں-نے","اونچا-کیا-اسے","اُٹھائیں-اُسے","بلند-کی","مدد-کی"]
9. Hitpael: to exalt oneself — Hitpael reflexive (3x) means self-exaltation. 'Do you exalt yourselves above the assembly?' (Num 16:3). 'His kingdom shall be exalted' (Num 24:7, Hitpael reflexive). Spanish uses enaltecerse (exalt oneself), Korean 스스로 높이다 (self-elevate), French s'exalter (raise oneself). The reflexive stem emphasizes the agent acting upon himself. 3×
AR["تَرْفَعُونَ-أَنْفُسَكُمْ","وَ-تَعَظَّمَ","وَ-تَعْلُو"]·ben["এবং-মহিমান্বিত-হবে","ও-উন্নত-হলেন","তোমরা-নিজেদের-উন্নত-কর"]·DE["tun-du-erhoehen-euch-selbst","und-erheben","und-erhob-hinauf"]·EN["and-he-was-exalted","and-lifted-up","do-you-exalt-yourselves"]·FR["et-leva-en-haut","et-porter","faire-tu-exalter-vous-mêmes"]·heb["ו-נשא","נשא"]·HI["और-ऊँचा-होगा","और-वह-ऊँचा-हुआ","तुम-उठाते-हो"]·ID["dan-ditinggikan","dan-ia-ditinggikan","kamu-meninggikan-diri"]·IT["e-alzo-su","e-portare","fare-tu-esaltare-voi-stessi"]·jav["lan-badhe-dipun-inggil-aken","lan-dipun-inggil-aken","panjenengan-kalih-nginggahaken-dhiri"]·KO["그리고-그가-높아졌다","그리고-들림을-받으리라","너희가-높이는가"]·PT["e-exaltou-se","e-será-erguido","exaltais-vos"]·RU["возноситесь","и-возвысился","и-вознесётся"]·ES["os-enaltecéis","y-fue-exaltado","y-se-ensalzará"]·SW["mnajinyanyua","na-itainuliwa","wayiּnaּsheּ"]·TR["kendinizi-yükseltiyorsunuz","ve-yücelecek","ve-yükseldi"]·urd["اور-بلند-ہو-گی","اور-بلند-ہوا","تم-اپنے-آپ-کو-بڑھاتے-ہو"]
10. Qal: to carry away, sweep away — Carrying away by force (3x) includes wind or flood. 'Our iniquities, like the wind, have carried us away' (Isa 64:6). 'The watchmen took away my veil' (Song 5:7). Spanish uses arrastrar/quitar (sweep away/strip off), Korean 휩쓸다 (sweep), Arabic حَمَلَ (carry off forcefully). The sense involves removal by external violent force. 3×
AR["حَمَلَتْنَا","نَسْأُو","وَ-حَمَلَ"]·ben["আমাদের-বহন-করেছে","এবং-নিয়ে-গেল","তারা-নিয়েছে"]·DE["erheben","erhob","und-trug-ab"]·EN["and-carried-off","carry-us-away","they-lifted"]·FR["et-emporta-au-loin","ils-ont-enlevé","lever"]·heb["ו-נשא","ישאונו","נשאו"]·HI["उठाया","उड़ा-ले-गये-हमें","और-ले-गय"]·ID["dan-membawa","membawa-kami-pergi","mereka-mengambil"]·IT["alzare","e-portò-via","portare"]·jav["lan-mbeta","nggondol-kita","sampun-nyopot"]·KO["그리고-가져갔다","벗겼네","우리를-실어간다"]·PT["e-levava","levaram","nos-levaram"]·RU["и-уносил","сняли","унесли-нас"]·ES["nos-arrastran","quitaron","y-tomó"]·SW["na-akachukua","waliondoa","yametuchukua"]·TR["aldilar","tasidi-bizi","ve-kaptı"]·urd["انہوں-نے-اُتار-لیا","اور-اُٹھایا","ہمیں-اُڑا-لے-گئیں"]
11. Qal: to wear, bear upon oneself — Wearing or bearing upon one's person (3x) describes garments or equipment. 'Ahimelech wearing an ephod' (1 Sam 14:3, literally 'bearing an ephod'). Spanish uses vestir/portar (wear/bear), Korean 입다 (wear), French porter (carry/wear). The participial construction indicates the ongoing state of wearing. 3×
AR["حَامِلٌ","حَامِلَ","رَافِعٌ"]·ben["পরিধানকারী","বহন-করতাম","যারা-পরত"]·DE["am-erhebend","wearing"]·EN["am-lifting","wearing"]·FR["am-levant","portant"]·heb["נושא"]·HI["उठा-रहा-हूँ","उठाने-वाला","पहन्ने-वले"]·ID["mengenakan","menghormati","yang-mengenakan"]·IT["am-sollevando","indossando"]·jav["ingkang-ngagem","ngagem","ngajeni"]·KO["놓고-있는","입고-있는","입는"]·PT["levantando","portador-de","portando"]·RU["носящий","носящих","почитаю"]·ES["considero","portador-de","que-vestían"]·SW["aliyevaa","avaa","ninaubeba"]·TR["tasiyorum","taşıyan"]·urd["دیکھتا-ہوں","پہننے-والے","پہنے-ہوئے"]
12. sense 12 — Two unclear occurrences (2 Sam 8:2, 8:6) glossed as 'bearers of' across languages suggest tribute bearers or gift bringers, but context is ambiguous. Spanish portadores, Korean 나르는 자들 (those who carry), French bearers de. May overlap with sense 2 (carriers) but applied to nations rather than temple servants. 2×
AR["حامِلينَ"]·ben["বহনকারীদের"]·DE["bearers-von"]·EN["bearers-of"]·FR["bearers-de"]·heb["נושאי"]·HI["भेंट-लानेवाले"]·ID["pembawa"]·IT["portatori-di"]·jav["ngaturaken"]·KO["바치는-자들"]·PT["trazendo"]·RU["носящими"]·ES["portadores-de"]·SW["waliolea"]·TR["taşıyanlar"]·urd["اُٹھانے-والے"]
13. Qal passive: lifted, honored — Qal passive participle (2x) describes honorable state. 'Bring an offering' (Ps 96:8, literally 'bring what is lifted/honored'). 'You who have been borne by Me from birth' (Isa 46:3). Spanish uses traer/los llevados (bring/the carried ones), Korean 실려진 자들 (those carried). The passive participle marks the state resulting from being lifted or honored. 2×
AR["احْمِلُوا-","الْمَنْقُولِينَ"]·ben["-যাদের-বহন-করা-হয়েছে","নিয়ে-এসো"]·DE["erheben","erhob"]·EN["bring","those-lifted"]·FR["lever","porter"]·heb["ה-נשואים","שאו"]·HI["उठाओ-","जो-उठाए-गए"]·ID["bawalah","yang-digendong"]·IT["alzare","che-o"]·jav["ingkang-digéndhong","sami-bekta"]·KO["들라","들린"]·PT["os-levados","trazei"]·RU["несите-","поднятые"]·ES["los-llevados","traed"]·SW["leteni","mliochukuliwa"]·TR["goturulenler","kaldırın"]·urd["اُٹھاؤ","گود-میں-لیے-گئے"]
14. Hifil: to cause to bear — Hifil causative (2x) means causing others to bear burden. 'They shall cause them to bear the punishment' (Lev 22:16). 'We will bring ropes to that city' (2 Sam 17:13, literally 'cause to be carried'). Spanish usar hacer llevar (cause to carry), Korean 지게 하다 (make carry), French faire porter (make bear). The Hifil adds causation: making someone else lift/carry. 2×
AR["وَ-يَجْلِبُ","وَيُحَمِّلُونَهُمْ"]·ben["এবং-বয়ে-নিয়ে-আসবে","এবং-বহন-করাবে-তাদের"]·DE["und-sie-soll-cause-ihnen-zu-tragen","und-wird-bringe"]·EN["and-they-shall-cause-them-to-bear","and-will-bring"]·FR["et-fera-apporte","et-ils-devra-cause-eux-à-porter"]·heb["ו-השיאו","ו-נשא"]·HI["और-उठाएं","तो-लाएँगे"]·ID["dan-membawa","sehingga-menyebabkan"]·IT["e-essi-dovra-cause-loro-a-portare","e-vorrà-porta"]·jav["Lan-maringi-tanggel","lan-nggawa"]·KO["그리고-끌어올릴-것이다","그리고-지우리라-그들은"]·PT["E-farão-carregar","e-levarão"]·RU["и-возложат","и-принесут"]·ES["Y-harán-llevar","y-traerán"]·SW["Na-watawabebesha","na-wataleta"]·TR["ve-taşıyacak","ve-yükleyecekler"]·urd["اور-اٹھوائیں","اور-لائیں-گے"]
15. sense 15 — 'You shall not lift a false report' (Exod 23:1, 1x). Spanish levantar (lift up), Korean 들다 (lift). The single occurrence suggests 'lift/spread' a false rumor, though some translate 'join in' a false report. Context involves legal testimony. 1×
AR["تَحمِلُ"]·ben["বহন-করবে"]·DE["du-soll-erheben-hinauf"]·EN["you-shall-lift-up"]·FR["tu---élever-en-haut"]·heb["תישא"]·HI["फैलाओ"]·ID["engkau mengangkat"]·IT["tu-shall-alzare-su"]·jav["panjenengan-ngangkat"]·KO["너는-퍼뜨리다"]·PT["levantarás"]·RU["распространяй"]·ES["levantarás"]·SW["utabeba"]·TR["ağzına-alacaksın"]·urd["اٹھاؤ"]
16. sense 16 — 'I will not take up their drink offerings of blood' (Ps 16:4, 1x). Spanish tomar (take), Korean 들다 (lift/take), French porter (carry). David refuses to participate in pagan libations. The sense overlaps with 'take, receive' (#3) but in a cultic refusal context. 1×
AR["أَحْمِلُ"]·ben["আমি-উচ্চারণ-করব"]·DE["erhob"]·EN["I-will-take-up"]·FR["porter"]·heb["אשא"]·HI["मैं-उठाऊँगा"]·ID["aku-mengangkat"]·IT["alzo'"]·jav["kula-nyebutaken"]·KO["들지"]·PT["tomarei"]·RU["буду-произносить"]·ES["tomaré"]·SW["nitainua"]·TR["anayım"]·urd["میں-لوں-گا"]
17. sense 17 — 'I have lifted my hand to the LORD' (Gen 19:21, 1x, Abraham). Spanish levantar (lift), Korean 들다 (raise), French élever (lift up). The gesture of raising hand signals an oath or solemn promise to God. Single occurrence of this specific oath formula with nasa. 1×
AR["رَفَعْتُ"]·ben["তুলে-নিয়েছি"]·DE["ich-habe-erhoben"]·EN["I-have-lifted"]·FR["Je-avoir-éleva"]·heb["נשא"]·HI["मैने-उथय"]·ID["Aku-mengabulkan"]·IT["io-avere-alzò"]·jav["Kula-sampun-nampeni"]·KO["내가-들어주었다"]·PT["levantei"]·RU["поднял-я"]·ES["he-levantado"]·SW["ninakubali"]·TR["kabul-ettim"]·urd["قبول-کیا-ہے-میں-نے"]
18. sense 18 — 'When one lifts up a signal' (Isa 18:3, 1x). Spanish alzar (raise), Korean 들다 (lift), French lever (raise). Refers to raising a military banner or signal flag. The temporal 'when lifting' construction appears only here with this object. 1×
AR["حِينَ-رَفْعِ-"]·ben["-উত্তোলনের-মতো-"]·DE["wie-erhob"]·EN["when-lifting-of-"]·FR["lever"]·heb["כ-נשוא"]·HI["उठाने-में-जैसे-"]·ID["ketika-diangkat-"]·IT["come-alzo"]·jav["nalika-dipun-jumenengaken-"]·KO["들릴-때-같이"]·PT["quando-levantar-se-"]·RU["при-поднятии-"]·ES["cuando-alzar-"]·SW["wakati-wa-kuinuliwa"]·TR["kaldirildiginda-"]·urd["جب-اٹھایا-جائے"]
19. sense 19 — 'When I lift up my hands toward Your holy sanctuary' (Ps 28:2, 1x). Spanish alzar (lift up), Korean 들다 (raise), French porter (carry). Gesture of prayer with uplifted hands. Similar to #1 (lift hands) but in unique prayer construction 'toward Your sanctuary.' 1×
AR["فِي-رَفْعِي"]·ben["আমার-তোলায়"]·DE["erhob"]·EN["when-I-lift-up"]·FR["dans-porter"]·heb["ב-נשאי"]·HI["जब-उठाता-हूँ-मैं"]·IT["alzo'"]·jav["nalika-kula-ngangkat"]·KO["들-때"]·PT["quando-levanto"]·RU["когда-поднимаю"]·ES["cuando-alzo"]·SW["ninapoinua"]·TR["kaldırdığımda-"]·urd["-میرے-اُٹھانے-میں"]
20. sense 20 — 'You carried the ark of your king' (1 Kgs 2:26, 1x, Abiathar). Spanish llevar (carry), Korean 나르다 (bear), French porter (carry). Unique occurrence addressing Abiathar's role carrying the ark during David's flight. Overlaps with #2 (carry) but in unique historical reference. 1×
AR["حَمَلْتَ"]·ben["বহন-করেছিলে"]·DE["du-trug"]·EN["you-carried"]·FR["tu-emporta"]·heb["נשאת"]·HI["तूने-उठाया"]·ID["engkau-mengangkut"]·IT["tu-portò"]·jav["panjenengan-ngangkat"]·KO["네가-들었다"]·PT["carregaste"]·RU["носил-ты"]·ES["llevaste"]·SW["Yahwe"]·TR["taşıdın"]·urd["اٹھایا"]
Related Senses
H5921a 1. upon, on, over (spatial) (5443×)H0413 1. directional: to, toward (5366×)H1121a 1. son, male offspring, descendant (4914×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H4428 1. king, human ruler (2518×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H6440 1. before, in front of (spatial) (1870×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H3027 1. physical hand (body part) (1596×)H1697 1. word, speech, utterance (1235×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)
BDB / Lexicon Reference
נָשָׂא655 vb. lift, carry, take (NH = BH; Ph. נשא id. Lzb326; Assyrian našû, id. DlHWB484; Biblical Aramaic נְשָׂא (rare); Syriac in ܡܰܐܣܰܐܬܳܐ scales; Palm. נסא, נשא n.pr. Lzb326 Cook81, 83 (cp. נשׁא forget); Arabic نَشَأَ intrans. rise, be high, etc.; Sab. in n.pr., e.g. CISiv. 5. 1; also נשא vb. HalRev. Sém. iv (1896), 69 Min. נשא take, HomSüdar. Chrest. 128; Ethiopic ነሥአ suscipere, tollere…