H1240 H1240
Buscar, indagar, investigar; verbo arameo usado exclusivamente en Esdras para pesquisas archivísticas oficiales.
Verbo arameo que aparece únicamente en Esdras, empleado para el acto de realizar una búsqueda o indagación oficial, particularmente en archivos reales. Cada aparición involucra una investigación gubernamental, ya sea escudriñando registros para verificar alegatos sobre la historia rebelde de Jerusalén (Esd 4:15, 19) o localizando el decreto original de Ciro (Esd 6:1). Las traducciones españolas 'investigar' y 'sea buscado' captan bien ambas dimensiones, activa y pasiva: uno puede buscar deliberadamente o una búsqueda puede ser ordenada de forma impersonal. El término subraya cómo el procedimiento burocrático determinó el destino de los exiliados que retornaban.
Sentidos
1. Investigar oficialmente — Buscar, indagar o investigar de manera oficial, referido a pesquisas archivísticas y administrativas realizadas por autoridad real. En Esdras 4:15 y 4:19 el Piel perfecto e imperfecto describen búsquedas en registros históricos; en 5:17 el Hitpael transmite un pasivo impersonal 'que se busque' en el tesoro real. Las glosas españolas 'investigar' y 'sea buscado' reflejan ambas voces del verbo. 5×
AR["فِي-سِفْرِ-", "لِ-فَحْص", "لِيُفْحَص", "وَ-فَتَّشُوا", "وَ-فَحَصُوا"]·ben["অনুসন্ধান-করতে", "অনুসন্ধান-করা-হউক", "অনুসন্ধান-করা-হোক", "আর-অনুসন্ধান-করলেন", "আর-তারা-অনুসন্ধান-করলেন"]·DE["[ובקרו]", "[יבקר]", "[יתבקר]", "[לבקרא]"]·EN["and-searched", "and-they-searched", "let-be-searched", "let-search", "to-inquire"]·FR["[ובקרו]", "[יבקר]", "[יתבקר]", "[לבקרא]"]·heb["ו-בקרו", "ו-בקרו ׀", "יבקר", "יתבקר", "ל-בקרא"]·HI["और-खोज-की-गई", "खोज-की-जाए", "जाँच-करने-के-लिए"]·ID["biarlah-diperiksa", "dan-mereka-memeriksa", "diperiksa", "untuk-memeriksa"]·IT["e-investigare", "investigare"]·jav["dipun-padosi", "ing-griya", "kangge-niti-priksa", "lan-dipun-padosi"]·KO["그리고-조사하였다", "위해-조사하다", "조사되라", "조사하라"]·PT["e-investigaram", "e-pesquisaram", "para-investigar", "que-seja-investigado", "seja-pesquisado"]·RU["и-искали", "и-поискали", "исследовать", "поискали", "пусть-поищут"]·ES["para-investigar", "se-busque", "sea-buscado", "y-buscaron"]·SW["ifanyiwe-utafiti", "kuchunguza", "na-wakatafuta", "utafute"]·TR["arasinlar", "arasmak-icin", "arastirilsin", "ve-arastirildi"]·urd["اور-تلاش-کیا", "تلاش-کرے", "تلاش-کیا-جائے", "لے-جانچنے-کو"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† [בְּקַר] vb. Pa. inquire, seek (only Ezr) (𝔗 Syriac; v. BH);—Pf. 3 mpl. בַּקַּ֫רוּ 4:19; 6:1; Impf. 3 ms. יְבַקַּר 4:15; Inf. לְבַקָּרָה 7:14;—inquire, c. עַל (rei) concerning 7:14; c. subj. indef., = pass., 4:19 search was made, so 6:1, 4:15. Hithpa. Impf. 3 ms. יִתְבַּקַּר 5:17, impers., let search be made.