Buscar / H8485
H8485 H8485
Conj-w | N-proper-ms  |  5× en 1 sentido
Tema — territorio árabe y su pueblo, descendiente de Ismael
Tema designa un asentamiento oasis en el noroeste de Arabia, identificado con la moderna Teyma, y la tribu descendiente del hijo de Ismael del mismo nombre (Gn 25:15). Isaías 21:14 exhorta a los habitantes de Tema a llevar agua al sediento, reflejando su papel como parada de caravanas. Jeremías 25:23 agrupa a Tema con Dedán y Buz entre los pueblos árabes bajo juicio divino. Job 6:19 invoca las caravanas de Tema como metáfora de esperanza frustrada, pues los viajeros del desierto dependen de wadis estacionales que pueden secarse.

Sentidos
1. Territorio árabe ismealita Nombre propio que designa el territorio árabe centrado en el oasis de Teyma y el clan ismaelita asociado. Aparece en genealogías (Gn 25:15; 1 Cr 1:30), oráculos proféticos contra pueblos árabes (Is 21:14; Jer 25:23) y poesía sapiencial describiendo caravanas comerciales (Job 6:19). Las traducciones transliteran uniformemente el nombre como 'Tema'.
MOVEMENT Linear Movement Going Out and Forth
AR["تيماءَ", "تَيْمَاءَ", "وَ-تيما", "وَتِيمَا"]·ben["এবং-তেমা", "ও-তেমা", "তেমা", "তেমার"]·DE["[ותימא]", "[תימא]", "[תמא]", "und-Tema"]·EN["Tema", "and-Tema"]·FR["[ותימא]", "[תימא]", "et-Tema", "תמא"]·heb["ו-תימא", "תימא"]·HI["और-तेमा", "तेमा", "तेमा-के"]·ID["Tema", "dan-Tema"]·IT["Tema", "[ותימא]", "[תימא]", "e-Tema"]·jav["Tema", "Téma", "lan-Tema", "lan-Téma"]·KO["그-와-데마", "그리고-데마와", "데마-의", "데마를", "데마의"]·PT["Teima", "Tema", "e-Teima", "e-Teyma'"]·RU["Тейма", "Тейму", "Фемы", "и-Тейма", "и-Тема"]·ES["Tema", "y-Teima", "y-Tema"]·SW["Tema", "na-Tema", "ya-Tema"]·TR["Teima'ya", "Tema'nin", "Tema'nın", "ve-Tema"]·urd["اور-تیما", "تیما", "تیما-کی", "تیما-کے", "و-تیما"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
תֵּימָא n.pr.terr. et gent. (O Aramaic תימא Lzb 385; in Assyrian Têma DlPa 301 f. Schr KGF 261 ff.; = south country, √ ימא (cf. II. תֵּימָן according to NöEncy. Bib. ishmael);—ישְׁבֵי אֶרֶץ ת׳ Is 21:14, people Je 25:23; ת׳ ‘son’ of Ishmael Gn 25:15 ‖ 1 Ch 1:30; אָרְחוֹת תֵּמָא (l.אֹרְ׳) Jb 6:19; Θαιμαν. Mod. Teyma, NW. Arabia, DoughtyArab. Des. i, pass., especially 284–299 WilsonHast. DB tema,