Buscar / H5365
H5365 H5365
V-Piel-Imperf-2ms  |  6× en 1 sentido
Horadar, arrancar o sacar; especialmente sacar los ojos, tambien perforar huesos o excavar piedra.
Verbo que significa horadar, arrancar o sacar con fuerza, dotado de una fisicidad visceral que lo convierte en uno de los terminos mas graficos de las Escrituras hebreas. Su aplicacion mas frecuente es el arrancamiento de ojos: Najas el amonita amenazo con sacar el ojo derecho a todo hombre de Jabes de Galaad (1 Sam 11:2), y los filisteos sacaron los ojos a Sanson tras su captura (Jue 16:21). Proverbios 30:17 advierte que los cuervos sacaran el ojo burlador. En Job 30:17 el termino se desplaza para describir huesos perforados por un dolor implacable. Isaias 51:1 usa el Pual pasivo para la cantera de la que Israel fue excavado.

Sentidos
1. Horadar, arrancar, sacar Horadar, arrancar o sacar con fuerza, describiendo principalmente la extraccion violenta de ojos. El Qal aparece en 1 Samuel 11:2 (la amenaza de Najas) y Proverbios 30:17 (cuervos que sacan el ojo); el Piel intensifica en Jueces 16:21 (ceguera de Sanson). Job 30:17 extiende la imagen a huesos perforados; Isaias 51:1 usa el Pual para la cantera de Israel.
MOVEMENT Linear Movement Going Out and Forth
AR["بِ-فَقْءِ", "تَقْلَعُ", "تُثقَبُ", "حُفِرْتُمْ", "وَ-قَلَعُوا", "يَنْقُرُها"]·ben["-উৎপাটনে", "-যা-থেকে-তোমরা-খনন-করা-হয়েছিলে", "এবং-উপড়ে-ফেলল", "খুঁটে-খাবে", "তুমি-তুলে-নেবে", "বিদ্ধ-হয়"]·DE["[יקרוה]", "[נקר]", "[נקרתם]", "in-gouging-heraus", "und-gouged-heraus", "wird-du-gouge-heraus"]·EN["and-gouged-out", "in-gouging-out", "pierces", "will-pick-it-out", "will-you-gouge-out", "you-were-dug"]·FR["[נקרתם]", "dans-crevant-dehors", "et-gouged-dehors", "fera-tu-gouge-dehors", "יקרוה-elle", "נקר"]·heb["בִּ-נְקוֹר", "ו-ניקרו", "ייקרוה", "נוקרתם", "ניקר", "תנקר"]·HI["और-फोड़-डाली", "छेदी-जाती-हैं", "जिससे-तुम-खोदे-गए", "तू-फोड़ेगा", "निकालने-से", "नोचेंगे-उसे"]·ID["akan-mencukil-dia", "dan-mencungkil", "dari-mana-kamu-digali", "dengan-mencungkil", "ditusuk", "engkau-akan-mencongkel"]·IT["[נקרתם]", "e-gouged-fuori", "fara-tu-gouge-fuori", "in-gouging-fuori", "pierces", "will-pick-esso-fuori-sua"]·jav["badé-dipuncothot", "ingkang-panjenengan-kakeduk", "kabongkar", "lan-nyoloki", "nalika-ncolok", "panjenengan-badhe-nyolok"]·KO["그리고-뽑았다", "너희가-파내어진", "네가-파낼-것인가", "뚫린다", "쪼아-먹으리라-그것을", "파내기로"]·PT["arrancarão-o", "e-furaram", "em-furar", "fostes-cavados", "furarás", "são-perfurados"]·RU["выклюют-его", "выколешь", "выколоть-", "и-выкололи", "из-которого-выкопаны-вы", "прободаются"]·ES["en-sacar", "fuisteis-excavados", "lo-sacarán", "sacarás?", "son-perforados", "y-le-sacaron"]·SW["inachomwa", "kwa-kuchomoa", "mlichimbwa", "na-wakamng'oa", "utayang'oa", "watalichomoa"]·TR["deliniyor", "kazilindiginiz", "oyacaksın", "oyarak", "oyarlar-onu", "ve-oydular"]·urd["اور-نوچ-لیں", "تم-کھودے-گئے-جس-سے", "تو-نکالےگا", "نوچیں-گے-اُسے", "نکالنے-سے", "چھیدتی ہے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [נָקַר] vb. bore, pick, dig (NH id., Aramaic נְקַר, ܢܩܰܪ id.; Arabic نَقَرَ perforate, bore out, hollow out Lane2838; Ethiopic ነቈረ be one-eyed Di645);— Qal Impf. 3 mpl. sf. יִקְּרוּהָ Pr 30:17; Inf. נְקוֹר 1 S 11:2, both of boring, or picking out eye (acc.). Pi. Impf. 2 ms. תְּנַקֵּר Nu 16:14 (JE), 3 mpl. וַיְנַקְּרוּ Ju 16:21 both of boring out eyes (acc.); Pf. 3 ms. נִקַּר Jb 30:17 he (or it,