H4161 H4161
Salida, fuente, manantial; punto terminal de un límite, palabra pronunciada, lugar de origen
Salida, fuente, manantial; punto terminal de un límite, palabra pronunciada, lugar de origen
Sentidos
1. Manantial, fuente o nacimiento de agua — Manantial, fuente o nacimiento de agua: el lugar de donde el agua 'sale' de la tierra. Sal 107:33-35 contrasta convertir manantiales en desierto y desierto en manantiales. Job 28:1 extiende la imagen a una mina, el lugar de donde la plata 'sale', ampliando el concepto de fuente al origen mineral. 8×
AR["لِيَنابيعَ", "مَخرَجٌ", "مَخَارِجَ", "مَنْبَعِ", "وَ-إِخْرَاجُ", "وَ-كَ-مَنْبَعِ", "وَ-مَصْدَرُ", "وَ-يَنابيعَ"]·ben["-এবং-প্রস্রবণের-মতো", "আর-উৎস", "উৎসে", "উৎসের", "এবং-ঝরনাগুলিকে", "এবং-নির্গমন", "খনি", "ঝরনাগুলিতে"]·DE["[וכמוצא]", "[ומוצא]", "[למוצאי]", "[מוצא]", "hinein-Quellen-von", "spring-von", "und-Quellen-von", "und-source-von"]·EN["and-like-a-spring-of", "and-source-of", "and-springs-of", "into-springs-of", "source", "spring-of", "springs"]·FR["[וכמוצא]", "[ומוצא]", "[למוצאי]", "et-de-sortie", "et-source-de", "sortie", "source-de", "à-sortie"]·heb["ו-כ-מוצא", "ו-מוצא", "ו-מוצאי", "וּ-מוֹצָא", "ל-מוצאי", "מוצא"]·HI["और-झरनेकी-तरह", "और-झरनों-को", "और-निकास", "और-निर्यात", "को-स्रोतों", "खदान", "झरनों-को", "स्रोत"]·ID["dan-mata-mata-air", "dan-seperti-mata-air", "dan-sumber", "mata-air", "menjadi-mata-mata-air", "menjadi-sumber-sumber", "sumber"]·IT["[וכמוצא]", "[למוצאי]", "e-source-di", "e-uscita", "sorgente-di", "source", "uscita"]·jav["Lan-asalipun", "dados-sumber-sumber", "lan-kados-sumber", "lan-sumber", "lan-sumber-sumber", "pancuran", "sumber", "sumber-sumber"]·KO["광산이", "그리고-샘같이-", "그리고-샘들-을", "그리고-원천", "그리고-출처의", "샘들-로", "샘들로", "원천"]·PT["E-origem-de", "E-saída-de", "e-como-fonte-de", "e-mananciais", "em-fontes-de", "em-mananciais", "nascente-de", "uma-mina"]·RU["-источнику", "в-источники", "и-вывоз", "и-источники", "и-как-источник-", "истоками", "месторождение"]·ES["Y-la-salida-de", "Y-salida-de", "el-manantial-de", "en-fuentes-de", "en-manantiales-de", "lugar-de-salida", "y-como-manantial-de", "y-manantiales-de"]·SW["chanzo", "chemchemi-ya", "kuwa-chemchemi-za", "na-chanzo", "na-chanzo-cha", "na-chemchemi-za", "na-kama-chemchemi"]·TR["Ve-kaynağı", "kaynagi", "kaynak", "kaynaklari-olarak", "ve-kaynak-gibi-", "ve-çıkışlarını", "ve-çıkışı", "çıkışlarına"]·urd["اور-نکاس", "اور-نکلتے-تھے", "اور-چشموں-کو", "اور-چشمے-کی-طرح", "سرچشموں", "چشموں", "چشمے", "کان"]
2. El punto de salida o término de un límite geográfico, empleado en descripciones — El punto de salida o término de un límite geográfico, empleado en descripciones territoriales. Nm 33:2 registra dos veces los 'puntos de partida' y etapas de Israel; Ez 42:11 describe las salidas de las cámaras del templo. Este uso cartográfico se concentra en Números, Josué y Ezequiel. 7×
AR["لِمَخَارِجِهِمْ", "مَخارِجَ-", "مَخَارِجَهُمْ", "مَخَارِجِ", "مَخَارِجِهَا", "مَخْرَجِ", "وَ-مَخَارِجَهُ"]·ben["উৎস", "এবং-তার-বের-হওয়াগুলি", "তাদের-বের-হওয়া", "তাদের-যাত্রাগুলি", "তাদের-যাত্রাগুলির-অনুসারে", "বের-হওয়াগুলি", "বেরিয়ে-যাওয়া"]·DE["[ומוצאיו]", "[מוצא]", "[מוצאי]", "[מוצאיהן]", "der-goings-hervor-von-", "durch-ihr-starting-points", "ihr-starting-points"]·EN["and-its-exits", "by-their-starting-points", "exits-of", "outlet-of", "the-goings-forth-of-", "their-exits", "their-starting-points"]·FR["[מוצא]", "de-sortie", "et-sortie", "leur-starting-points", "par-leur-starting-points", "sortie"]·heb["ו-מוצאיו", "ל-מוצאיהם", "מוצא", "מוצאי", "מוצאי-", "מוצאיהם", "מוצאיהן"]·HI["उनके-निकास", "उनके-प्रस्थान-स्थान", "उनके-प्रस्थान-स्थानों-के-अनुसार", "और-उसके-निकास", "निकलने", "निकास", "निकासों"]·ID["dan-jalan-keluar-keluarnya", "jalan-keluar", "jalan-keluarnya", "keberangkatan-keberangkatan-mereka", "menurut-keberangkatan-keberangkatan-mereka", "saluran-keluar", "tempat-keluarnya-"]·IT["[ומוצאיו]", "[מוצאי]", "[מוצאיהן]", "da-loro-starting-points", "loro-starting-points", "uscita"]·jav["lan-medalé", "medal", "medal-ipun-", "medalipun", "medalé", "miturut-medalipun", "wedalipun"]·KO["그것들의-출구들", "그리고-그것의-출구들", "나오는-곳-들-이", "출구-", "출구들의", "출발지들-그들의", "출발지들에-따라-그들의"]·PT["as-saídas-de", "e-suas-saídas", "por-suas-saídas", "saída-de", "saídas-de", "suas-saídas"]·RU["выходы", "выходы-", "выходы-их", "и-выходы-его", "исток", "по-выходам-их"]·ES["por-sus-salidas", "salida-de", "salidas-de", "sus-salidas", "y-sus-salidas"]·SW["kwa-mahali-pao-pa-kuondoka", "mahali-pao-pa-kuondoka", "matokeo", "matokeo-ya", "matokeo-yake", "mwotsa", "na-matokeo-yake"]·TR["ve-çıkışlarını", "çıkışları", "çıkışlarına", "çıkışlarına-göre", "çıkışlarını", "çıkışlarını-", "çıkışını"]·urd["ان-کی-روانگیوں", "ان-کی-روانگیوں-کے-مطابق", "اور-اُس-کے-نکاس-کے-راستے", "اُن-کے-نکاس-کے-راستے", "نکاس", "نکاس-کے-راستوں", "نکلنے-کی-جگہوں"]
3. Lo que sale de la boca — Lo que sale de la boca: una palabra pronunciada, un voto o una declaración divina. Dt 8:3 declara que el hombre vive de todo lo que sale de la boca de Dios, versículo que Jesús cita en su tentación en el desierto. Nm 30:12 lo aplica a la fuerza vinculante de un voto. 5×
AR["مَا-خَرَجَ", "مَا-يَخْرُجُ", "مَخْرَجِ", "وَمَا-خَرَجَ"]·ben["এবং-যা-বের-হয়", "বের-হওয়া", "বেরিয়ে-আসা", "যা-বের-হয়"]·DE["[מוצא]", "gehend-forth-von", "und-Krieg-geht-heraus-von", "utterance-von"]·EN["and-what-goes-out-of", "going-forth-of", "utterance-of"]·FR["[מוצא]", "allant-forth-de", "et-de-sortie", "utterance-de"]·heb["ו-מוצא", "מוצא"]·HI["उच्चारण", "और-जो-निकलता-है", "जो-निकलता", "निकला-हुआ", "निकास"]·ID["dan-apa-yang-keluar-dari", "yang-keluar"]·IT["[מוצא]", "andando-forth-di", "e-uscita", "utterance-di"]·jav["Wedalaning", "Wiyosing", "ingkang-medal", "lan-punapa-ingkang-medal", "pangucap"]·KO["나오는-것", "나온-것-을", "나온-것은", "나온-것을", "나온-것이"]·PT["nem-o-que-saiu-de", "o-que-sai-de", "palavra-de-", "saída-de", "§ Aquilo-que-sai-de"]·RU["-изречении", "Исходящее", "и-изречение", "исходящее"]·ES["Lo-que-salga-de", "lo-que-sale-de", "salida-de", "salir-de", "y-lo-que-salió-de"]·SW["Yaliyotoka", "kinachotoka", "linalotoka", "na-kinachotoka", "yanayotoka"]·TR["ve-çıkanı", "çıkan", "çıkanı"]·urd["اور-نکلی", "بول", "نکلا-ہوا", "نکلنے-والا", "نکلی-ہوئی"]
4. El acto de salir o emerger, ya sea de personas, del sol o de un decreto profétic — El acto de salir o emerger, ya sea de personas, del sol o de un decreto profético. Sal 19:6 describe la 'salida' del sol desde un extremo del cielo. Dn 9:25 marca la historia desde la 'salida' de un decreto para reconstruir Jerusalén. Os 6:3 compara la venida de Dios con la aurora que emerge. 5×
AR["خُروجُهُ", "خُرُوجِ", "كَخُرُوجِ", "مَخْرَجَكَ", "مَخْرَجُهَا"]·ben["তাঁর-বেরিয়ে-আসা", "তার-উদয়", "তোমার-বের-হওয়া", "বের-হওয়া", "যেমন-বেরিয়ে-যাওয়া"]·DE["[כמוצאי]", "[מוצאו]", "[מצא]", "dein-gehend-heraus", "sein-going-hervor"]·EN["His-going-out", "as-going-out-of", "going-forth-of", "his-going-forth", "your-going-out"]·FR["de-sortie", "sortie", "ton-allant-dehors"]·heb["כ-מוצאי", "מוצא", "מוצא-ך", "מוצאו"]·HI["उसका-उदय", "जैसे-निकलनेवाले", "निकलना-उसका", "निकलना-तेरा", "निकलने"]·ID["kedatangan-Nya", "keluarmu", "keluarnya", "seperti-keluarnya"]·IT["[כמוצאי]", "[מוצאו]", "[מצא]", "tuo-andando-fuori", "uscita"]·jav["kados-medal-tiyang-tiyang", "medal-panjenengan", "pangkat-ipun", "rawuhipun", "wedalipun"]·KO["그의-나아감이", "나가는-자들-같이", "나옴-", "나옴-이", "당신의-나감"]·PT["a-saída-da", "como-saídas-de-", "saída-dele", "saídas-tuas", "é-sua-saída"]·RU["выход-Его", "выход-твой", "выхода", "исход-его", "как-выходящие-в"]·ES["como-salidas-de", "salida-tuya", "salir-de", "su-salida"]·SW["kama-waondokavyo", "kutoka", "kutoka-kwake", "kutoka-kwako", "kutokea-kwake"]·TR["gözlerinin-önünde", "çıkışı", "çıkışını"]·urd["اُس-کا-نکلنا", "تیرے-جانے", "جلا-وطنی-کے-نکلنے-کی-طرح", "نکلنا-اُس-کا", "نکلنے"]
5. El oriente como lugar de donde el sol 'sale' — El oriente como lugar de donde el sol 'sale'. Sal 75:6 afirma que la exaltación no viene ni del oriente ni del occidente. Este uso direccional especializado deriva naturalmente del sentido 4 (amanecer como salida), pero está lexicalizado como punto cardinal. 1×
AR["مِنَ-المَشْرِقِ"]·ben["পূর্ব-থেকে"]·DE["von-der-east"]·EN["from-the-east"]·FR["de-sortie"]·heb["מ-מוצא"]·HI["मि-मोत्सा"]·ID["dari-timur"]·IT["uscita"]·jav["saking-wétan"]·KO["동쪽-에서"]·PT["do-oriente"]·RU["с-востока"]·ES["de-oriente"]·SW["kutoka-mashariki"]·TR["doğudan"]·urd["مِن-مشرق"]
6. Vegetación o brote que 'sale' de la tierra — Vegetación o brote que 'sale' de la tierra. Job 38:27 pregunta quién hace que el 'brote' de hierba tierna germine. Esta extensión botánica de 'salir' es un uso hapax dentro de la distribución del lema, aplicando la metáfora raíz a la germinación. 1×
AR["مَخْرَجَ"]·ben["উৎস"]·DE["fand"]·EN["the-growth-of"]·FR["sortie"]·heb["מוצא"]·HI["उगाव"]·ID["tumbuhnya"]·IT["il-growth-di"]·jav["tuwuh-ipun"]·KO["나오는-것을"]·PT["saída"]·RU["всход"]·ES["brote-de"]·SW["machipuko"]·TR["filizini"]·urd["نکلنا"]
7. Letrina o lugar de necesidades — Letrina o lugar de necesidades: el sitio al que uno 'sale' para el alivio corporal. 2 R 10:27 registra que los hombres de Jehú demolieron el templo de Baal y lo convirtieron en letrinas. Este uso crudo pero vívido explota el sentido de 'salir' en su aplicación más física. 1×
AR["مَرَاحِيضَ"]·ben["প্রস্রাবাগারে"]·EN["a-latrine"]·FR["un-latrine"]·heb["ל-מוצאות"]·HI["(लमोचाओत)"]·ID["tempat-pembuangan-sampah"]·IT["un-latrine"]·jav["papan-rereged"]·KO["변소로"]·PT["para-latrinas"]·RU["(отхожими-местами)"]·ES["para-letrinas"]·SW["(mahali-pa-takataka)"]·TR["(tuvaletler)"]·urd["(مستراح)"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)
Referencia BDB / Léxico
† I. מוֹצָא n.m. Ho 6:3 place or act of going forth, issue, export, source, spring;—abs. מ׳ Jb 28:1 ψ 75:7; cstr. מ׳ Nu 30:13 + 9 times; מֹצָא Jb 38:27; Dn 9:25; sf. מוֹצָאֲךָ 2 S 3:25; מֹצָאוֹ Ho 6:3; מוֹצָאוֹ ψ 19:7; pl. cstr. מוֹצָאֵי Is 41:18 + 5 times; sf. מוֹצָאָיו Ez 43:11; מוֹצָאֵיהֶם Nu 33:2(×2); מוֹצָאֵיהֶן Ez 42:11;— 1. a going forth: a. the act, of י׳ Ho 6:3; of the sun = rising ψ…