ἐξάγω G1806
sacar, conducir afuera — llevar a alguien desde un lugar cerrado hacia el exterior, frecuentemente con implicación de liberación. Ἐξάγω combina el pre
sacar, conducir afuera — llevar a alguien desde un lugar cerrado hacia el exterior, frecuentemente con implicación de liberación. Ἐξάγω combina el prefijo ἐξ- ('fuera de') con ἄγω ('conducir') para expresar la acción de sacar a alguien de un encierro, cautiverio o espacio cerrado. Sus 12 apariciones neotestamentarias portan una fuerte resonancia teológica: Dios sacando a Israel de Egipto (Hch 7:36, 13:17), un ángel liberando a los apóstoles de la cárcel (Hch 5:19) y los soldados sacando a Jesús para la crucifixión (Mc 15:20). El verbo también aparece en la tierna escena de Jesús conduciendo a sus discípulos hacia Betania antes de su ascensión (Lc 24:50).
Sentidos
1. sacar, conducir afuera — Conducir o sacar a alguien de un lugar, típicamente de — sacar, conducir afuera — Conducir o sacar a alguien de un lugar, típicamente de un encierro, cautiverio o espacio cerrado hacia la libertad o territorio abierto. Abarca la liberación divina (Hch 7:36, Dios sacando a Israel de Egipto; Hch 5:19, un ángel liberando a los apóstoles de la cárcel), la escolta militar (Mc 15:20, los soldados sacando a Jesús para la crucifixión) y la guía pastoral (Jn 10:3, el pastor sacando a sus ovejas). 12×
AR["أَخرَجوهُما", "أَخرَجَ", "أَخْرَجَ", "أَخْرَجَهُمْ", "لِأُخْرِجَهُمْ", "مُخْرِجًا", "يُخرِج", "يُخرِجونَنا", "يُخْرِجُونَ"]·ben["তিনি-বের-করে-নিয়ে-গেলেন", "বের-করলেন", "বের-করুক", "বের-করে", "বের-করে-আনতে", "বের-করে-আনলেন", "বের-করে-এনে", "বের-করে-এনেছেন", "বের-করে-নিয়ে-যায়", "বের-করেছিলে", "বের-করেন"]·DE["führt-heraus", "herausfuehren"]·EN["He-led-out", "having-led-out", "leads-out", "led-out", "let-them-lead-out", "they-lead-out", "to-lead-out"]·FR["conduire-dehors", "faire-sortir"]·heb["הוֹצִיא", "הוֹצִיאָם", "הוֹצִיאָנוּ", "הוֹצִיאוּ", "יוֹצִיאוּ", "לְהוֹצִיא", "מוֹצִיא", "מוֹצִיאִים"]·HI["निकालकर", "निकालने", "निकाला", "बाहर-लाता-है", "बाहर-ले-जाएँ", "बाहर-ले-जाकर", "बाहर-ले-जाते-हैं", "बोला"]·ID["Dia-membawa-keluar", "bawa-keluar", "membawa-keluar", "memimpin-keluar", "mengeluarkan", "untuk-membawa-keluar"]·IT["condurre-fuori", "exagagein", "exagei", "exagousin", "exegagen"]·jav["Ngirid", "ngentasaken", "ngetokaken", "ngirid", "ngirid-medal", "sami-ngirid-medal"]·KO["그런데", "끌고-나간다", "끌어내라", "끌어내서", "끌어냈는지", "이끌고-나간", "이끌어-내셨다", "이끌어-낸다", "이끌었다", "인도하기를", "인도했다"]·PT["conduz", "levam", "para-tirar", "tendo-levado", "tendo-tirado,", "tirem.", "tirou"]·RU["Вывел", "выведший", "выведя", "вывел", "вывести", "выводит", "выводят", "пусть-выведут"]·ES["habiendo-sacado", "para-sacar", "saca", "sacan", "sacando", "sacó", "saquen"]·SW["Aliwapeleka", "akawatoa", "akiwatoa", "alimtoa", "alitutoa", "aliwatoa", "anawatoa-nje", "kuwatoa", "ukiwaongoza", "wakiwatoa", "wanamtoa", "watutoe"]·TR["Götürdü", "hangi", "çıkaran", "çıkararak", "çıkardı", "çıkarmak", "çıkarsınlar", "çıkarıp", "çıkarıyor", "çıkarıyorlar"]·urd["باہر-لا-کر", "لے-جا-کر", "لے-جاتے-ہیں", "لے-گیا", "نکالا", "نکالتا-ہے", "نکالنے-کو", "نکالیں"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
ἐξάγω, perfect -ῆχαRefs 4th c.BC+, -αγήγοχα Refs 3rd c.BC+:—lead out, lead away: __I of persons, mostly with genitive loci, μεγάροιο, πόγηος, ὁμίλου, Refs 8th c.BC+; Ἄργεος ἐξαγαγόντες having brought her out from Argos, Refs 8th c.BC+; bring out of prison, release, NT+3rd c.BC+; bring forth into the world, τόν γε.. Εἰλείθυια ἐξάγαγε πρὸ φόωσδε Refs 8th c.BC+lead out of the nest, Refs 5th c.BC+;…