H3447 H3447
extender, alargar, tender (el cetro de oro)
Verbo hebreo tardío (solo en la conjugación Hifil) que significa extender o alargar algo hacia alguien, de uso exclusivo en el libro de Ester. Las tres apariciones describen al rey persa extendiendo el cetro de oro: Ester 4:11 explica que quien se acerque al rey sin ser convocado morirá, a menos que el rey extienda el cetro; 5:2 narra al rey extendiéndolo hacia Ester; y 8:4 repite el gesto. El verbo procede del hebreo posbíblico y del arameo (Afel אוֹשֵׁיט), y podría estar relacionado con el árabe وَسَطَ. El acto de extender el cetro se convirtió en el gesto decisivo entre la vida y la muerte en la corte persa según Ester.
Sentidos
1. Extender el cetro real — El acto específico de extender el cetro de oro como gesto de favor real que concede audiencia y clemencia. Este término hebreo tardío capta un protocolo cortesano persa que la narrativa de Ester convierte en eje dramático. La extensión del cetro transforma la muerte segura en audiencia graciosa, haciendo de este verbo el punto de inflexión de la arriesgada intercesión de Ester. 3×
AR["فَ-مَدَّ", "يُمِدُّ"]·ben["ও-বাড়াল", "ও-বাড়ালেন", "বাড়ান-করেন"]·DE["[ויושט]", "[יושיט]"]·EN["and-extended", "extends-"]·FR["[ויושט]", "[יושיט]"]·heb["ו-יושט", "יושיט"]·HI["और-बढ़ाया", "बढ़ाए"]·ID["dan-mengulurkan", "mengulurkan"]·IT["e-stendere", "stendere"]·jav["Lan-ngirimaken", "lan-ngirimaken", "ngirimaken-"]·KO["그리고-내밀었다", "내밀다면-"]·PT["E-estendeu", "e-estendeu", "estender-"]·RU["И-протянул", "и-протянул", "протянет-"]·ES["Y-extendió", "extienda", "y-extendió"]·SW["mfalme", "na-akanyosha"]·TR["uzatırsa-", "ve-uzattı"]·urd["اور-بڑھایا", "بڑھائے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† [יָשַׁט] vb. only Hiph. Impf. extend, hold out (late) (NH Hiph. id.; Aramaic Aph. אוֹשֵׁיט, ܐܰܘܫܶܛ id.;? Assyrian ašṭu, extended, mighty LyonSargontexte 60 DlHWB144; Arabic وَسَطَ is penetrate into the middle of)—יוֹשִׁיט שַׁרְבִיט הַזָּהָב לְ Est 4:11 hold out the golden sceptre to, so (וַיּ֫וֹשֶׁט) 5:2; 8:4.