Buscar / H2658
H2658 H2658
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3mp  |  22× en 3 sentidos
Cavar en la tierra (pozos, fosas); por extensión, explorar, escudriñar o buscar con afán como quien excava en busca de un tesoro oculto.
Cavar en la tierra (pozos, fosas); por extensión, explorar, escudriñar o buscar con afán como quien excava en busca de un tesoro oculto.

Sentidos
1. Cavar o excavar físicamente el suelo, especialmente la perforación de pozos y la Cavar o excavar físicamente el suelo, especialmente la perforación de pozos y la apertura de fosas. Este es el sentido primario y concreto, atestiguado desde las narraciones patriarcales en adelante. En Génesis 26:15-22 Isaac vuelve a cavar los pozos de su padre Abraham, y Eclesiastés 10:8 advierte que quien cava una fosa puede caer en ella. El español 'cavaron' y el alemán 'graben' traducen sistemáticamente esta acción literal. 17×
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Digging and Excavating
AR["حَفَروا", "حَفَروها", "حَفَرَها", "حَفَرَهَا", "حَفَرْتُ", "حُوفِير", "فَحَفَرَ", "وَ-حَفَروا", "وَ-حَفَرَ", "وَ-حَفَرْتُ", "وَ-عَمَّقَهَا", "وَتَحْفِرُ", "وَتَفْحَصُ", "يَحْفِرُونَ"]·ben["আর-খুড়লেন", "এবং-খুঁড়বে", "এবং-তুমি-খনন-করবে", "এবং-সে-এটিকে-গভীর-করেছে", "ও-খুঁড়ল", "ও-খুঁড়লাম-আমি", "খনন-করেছে-তাকে", "খননকারী", "খুঁড়েছি", "খুঁড়েছে", "খুড়েছিলেন", "তাঁকে", "তারা-খুঁড়ে"]·DE["[ואחפר]", "[וחפרת]", "[חפר]", "[יחפרו]", "dug-es", "gegraben-hatten", "gegraben-worden-waren", "ich-gegraben-habe", "sie-dug", "sie-gegraben-hatten", "und-du-soll-dig", "und-dug", "und-er-hollowed-es-heraus", "und-grub", "und-gruben"]·EN["I-dug", "and-I-dug", "and-dug", "and-he-hollowed-it-out", "and-they-dug", "and-you-dig", "and-you-shall-dig", "dug", "dug-it", "he-who-digs", "they-dug", "they-paw"]·FR["Je-dug", "[ואחפר]", "creuser", "dug", "dug-cela", "et-creuser", "et-dug", "et-ils-dug", "et-tu-devra-dig", "ils-dug"]·heb["ו-אחפור", "ו-חפרת", "ו-יחפר", "ו-יחפר ׀", "ו-יחפרהו", "ו-יחפרו", "חופר", "חפרו", "חפרוה", "חפרתי", "יחפרו"]·HI["और-खोद-डाला-उसे", "और-खोदा", "और-खोदा-मैंने", "और-खोदे", "और-खोदेगा", "और-तू-खोदेगा", "खोदनेवाला", "खोदा", "खोदे", "जिसे-खोदा", "मैंने-खोदा", "वे-खोदते-हैं"]·ID["Dan-menggali", "Mereka menggali", "Yang-menggali", "aku-menggali", "dan-aku-menggali", "dan-engkau-menggali", "dan-kamu-menggali", "dan-menggali", "dan-menggalinya", "digali", "mereka-gali", "yang-digali"]·IT["[ואחפר]", "dug", "dug-esso", "e-dug", "e-e-you-dig", "e-essi-dug", "e-scavo'", "e-tu-dovra-dig", "egli-chi-digs", "essi-dug", "essi-paw", "io-dug", "scavo'"]·jav["Lan-ngedhuk", "Lan-sami-ngeduk", "Piyambak-ipun-ndhudhuk", "dipunkedhuk", "kula-ngedhuk", "lan-kula-kedhuk", "lan-ngeduk", "lan-panjenengan-ndhudhuk", "saha-dipun-kedúki", "sami-ndhudhuk", "sami-ndhudhuk-piyambakipun", "tiyang-ingkang-ngeduk"]·KO["그것들이-파다", "그리고-깊이-팠도다", "그리고-내가-파고", "그리고-네가-파보았고", "그리고-파다", "그리고-파리라", "그리고-판다", "파는-자", "파였다-그것을", "판", "팠나이다", "팠다"]·PT["E-cavaram", "Escavam", "Quem-cava", "cavaram", "cavaram-o", "cavei", "e-a-aprofundou", "e-cavaram", "e-cavarás", "e-cavei", "e-cavou"]·RU["И-копали", "Копающий", "выкопал", "выкопали", "выкопали-его", "вырыли", "и-выкопаешь", "и-выкопал", "и-выкопали", "и-копали", "и-осмотришься", "и-раскопал", "и-рыл-её", "роют"]·ES["Escarban", "Y-cavaron", "cavaron", "cavaron-lo", "cavé", "el-que-cava", "y-cavarás", "y-cavarás,", "y-cavé", "y-cavó", "y-lo-excavó"]·SW["Anayechimba", "Na-wakachimba", "na-akachimba", "na-kulichimba-chini", "na-nikachimba", "na-utachimba", "na-wakachimba", "nikakumbuka", "walichimba", "wanachimba"]·TR["Kazıyorlar", "Ve-kazdılar", "Ve-kazılar", "kazan", "kazan-onu", "kazdılar", "kazmışlardı", "kaztım", "ve-ararsın", "ve-derinleştirdi-onu", "ve-kazacaksın", "ve-kazdı", "ve-kazıdım"]·urd["اور-اُسے-گہرا-کیا", "اور-کھودا", "اور-کھودا-انہوں-نے", "اور-کھودا-میں-نے", "اور-کھودیں", "اور-کھودے-گا-تُو", "تو-کھودے", "وہ-کھودتے-ہیں", "کھودا", "کھودا-اُسے", "کھودا-ہے-میں-نے", "کھودنے-والا", "کھودی-تھی", "کھودی-تھیں", "کھودے-تھے"]
2. Explorar, espiar o reconocer una región, extendiendo la metáfora de 'cavar' a un Explorar, espiar o reconocer una región, extendiendo la metáfora de 'cavar' a una investigación minuciosa. Cuando Moisés envía exploradores en Deuteronomio 1:22, el verbo transmite un reconocimiento profundo. Josué 2:2-3 usa el mismo sentido para los espías en Jericó. El francés 'chercher' y el español 'espiar' en estos pasajes resaltan el matiz investigativo que distingue este sentido de la mera excavación física.
MOVEMENT Linear Movement Going Out and Forth
AR["لِ-يَتَجَسَّسوا", "وَ-يَتَجَسَّسوا", "يَتَجَسَّسُ-"]·ben["অনুসন্ধান-করতে", "এবং-অনুসন্ধান-করুক-", "সে-খোঁজে-"]·DE["[חפר]", "und-lass-ihnen-durchsuchen-heraus-", "zu-durchsuchen-heraus"]·EN["and-let-them-search-out-", "it-spies-out-", "to-search-out"]·FR["creuser", "et-laisse-eux-search-dehors-", "à-chercher-dehors"]·heb["ו-יחפרו", "חפר", "ל-חפור"]·HI["और-जांचें", "जासूसी-करने-को", "वह-खोजता-है"]·ID["dan-biar-mereka-menyelidiki-", "mencari-", "untuk-mengintai"]·IT["a-search-fuori", "e-lascia-loro-cercare-fuori-", "esso-spies-fuori"]·jav["kangge-niti-priksa", "lan-madosi", "madosi"]·KO["그리고-정탐하게-하자", "찾는다", "파헤치려고"]·PT["busca-", "e-espiem-", "para-espiar"]·RU["высматривает-", "и-разведают-", "чтобы-выследить"]·ES["busca-", "para-espiar", "y-escudriñen"]·SW["anatafuta", "kumkaa", "kupeleleza"]·TR["arat-", "araştırmak-için", "ve-araştırsınlar-"]·urd["اور-جاسوسی-کریں-", "جاسوسی-کرنے-کے-لیے", "وہ-ڈھونڈتا-ہے"]
3. Buscar algo con intensa avidez, como quien excava en busca de un tesoro escondid Buscar algo con intensa avidez, como quien excava en busca de un tesoro escondido. Esta cumbre metafórica aparece en Job 3:21, donde el sufriente describe a quienes anhelan la muerte y 'la cavan' más que a riquezas ocultas. La única aparición conserva una vívida extensión poética: un deseo tan desesperado que refleja el sudor de la excavación.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["وَيَبْحَثونَ-عَنْهُ"]·ben["এবং-খোঁজে-তাকে"]·DE["[ויחפרהו]"]·EN["and-dig-for-it"]·FR["et-creuser-lui"]·heb["ו-יחפרוהו"]·HI["और-खोदते-हैं-उसको"]·ID["dan-menggalinya"]·IT["e-e-dig-per-esso-suo"]·jav["lan-pados-piyambakipun"]·KO["그리고-파는다-그들이-그것을"]·PT["e-cavam-a"]·RU["и-ищут-её"]·ES["y-la-cavan"]·SW["na-wanachimba"]·TR["ve-kazıyorlar-onu"]·urd["اور-تلاش-کرتے-ہیں-اُسے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)

Referencia BDB / Léxico
† I. חָפַר vb. dig, search for (Arabic حَفَرَ id.; Aramaic חֲפַר, ܚܦܰܪ, id.; NH חֵפֶר act of digging)— Qal Pf. ח׳ Jb 39:29; וְחָפַרְתָּ֫ Jb 11:18; וְחָפַרְתָּ֫ה Dt 23:14; חָפַרְתִּי Gn 21:30; חָֽפְרוּ Gn 26:18 + 2 times; חָפָ֑רוּ Gn 26:32; חֲפָרוּהָ Nu 21:18; Impf. וַיַּחְפֹּר Gn 26:18, 22; וַיַּחְפִּרֵהוּ ψ 7:16; וָאֶחְפֹּר Je 13:7; יַחְפְּדוּ Jb 39:21 (but read יַחְפֹּר so 𝔊 𝔙 𝔖 Di) Dt 1:22;