H2658 H2658
Cavar en la tierra (pozos, fosas); por extensión, explorar, escudriñar o buscar con afán como quien excava en busca de un tesoro oculto.
Cavar en la tierra (pozos, fosas); por extensión, explorar, escudriñar o buscar con afán como quien excava en busca de un tesoro oculto.
Sentidos
1. Cavar o excavar físicamente el suelo, especialmente la perforación de pozos y la — Cavar o excavar físicamente el suelo, especialmente la perforación de pozos y la apertura de fosas. Este es el sentido primario y concreto, atestiguado desde las narraciones patriarcales en adelante. En Génesis 26:15-22 Isaac vuelve a cavar los pozos de su padre Abraham, y Eclesiastés 10:8 advierte que quien cava una fosa puede caer en ella. El español 'cavaron' y el alemán 'graben' traducen sistemáticamente esta acción literal. 17×
AR["حَفَروا", "حَفَروها", "حَفَرَها", "حَفَرَهَا", "حَفَرْتُ", "حُوفِير", "فَحَفَرَ", "وَ-حَفَروا", "وَ-حَفَرَ", "وَ-حَفَرْتُ", "وَ-عَمَّقَهَا", "وَتَحْفِرُ", "وَتَفْحَصُ", "يَحْفِرُونَ"]·ben["আর-খুড়লেন", "এবং-খুঁড়বে", "এবং-তুমি-খনন-করবে", "এবং-সে-এটিকে-গভীর-করেছে", "ও-খুঁড়ল", "ও-খুঁড়লাম-আমি", "খনন-করেছে-তাকে", "খননকারী", "খুঁড়েছি", "খুঁড়েছে", "খুড়েছিলেন", "তাঁকে", "তারা-খুঁড়ে"]·DE["[ואחפר]", "[וחפרת]", "[חפר]", "[יחפרו]", "dug-es", "gegraben-hatten", "gegraben-worden-waren", "ich-gegraben-habe", "sie-dug", "sie-gegraben-hatten", "und-du-soll-dig", "und-dug", "und-er-hollowed-es-heraus", "und-grub", "und-gruben"]·EN["I-dug", "and-I-dug", "and-dug", "and-he-hollowed-it-out", "and-they-dug", "and-you-dig", "and-you-shall-dig", "dug", "dug-it", "he-who-digs", "they-dug", "they-paw"]·FR["Je-dug", "[ואחפר]", "creuser", "dug", "dug-cela", "et-creuser", "et-dug", "et-ils-dug", "et-tu-devra-dig", "ils-dug"]·heb["ו-אחפור", "ו-חפרת", "ו-יחפר", "ו-יחפר ׀", "ו-יחפרהו", "ו-יחפרו", "חופר", "חפרו", "חפרוה", "חפרתי", "יחפרו"]·HI["और-खोद-डाला-उसे", "और-खोदा", "और-खोदा-मैंने", "और-खोदे", "और-खोदेगा", "और-तू-खोदेगा", "खोदनेवाला", "खोदा", "खोदे", "जिसे-खोदा", "मैंने-खोदा", "वे-खोदते-हैं"]·ID["Dan-menggali", "Mereka menggali", "Yang-menggali", "aku-menggali", "dan-aku-menggali", "dan-engkau-menggali", "dan-kamu-menggali", "dan-menggali", "dan-menggalinya", "digali", "mereka-gali", "yang-digali"]·IT["[ואחפר]", "dug", "dug-esso", "e-dug", "e-e-you-dig", "e-essi-dug", "e-scavo'", "e-tu-dovra-dig", "egli-chi-digs", "essi-dug", "essi-paw", "io-dug", "scavo'"]·jav["Lan-ngedhuk", "Lan-sami-ngeduk", "Piyambak-ipun-ndhudhuk", "dipunkedhuk", "kula-ngedhuk", "lan-kula-kedhuk", "lan-ngeduk", "lan-panjenengan-ndhudhuk", "saha-dipun-kedúki", "sami-ndhudhuk", "sami-ndhudhuk-piyambakipun", "tiyang-ingkang-ngeduk"]·KO["그것들이-파다", "그리고-깊이-팠도다", "그리고-내가-파고", "그리고-네가-파보았고", "그리고-파다", "그리고-파리라", "그리고-판다", "파는-자", "파였다-그것을", "판", "팠나이다", "팠다"]·PT["E-cavaram", "Escavam", "Quem-cava", "cavaram", "cavaram-o", "cavei", "e-a-aprofundou", "e-cavaram", "e-cavarás", "e-cavei", "e-cavou"]·RU["И-копали", "Копающий", "выкопал", "выкопали", "выкопали-его", "вырыли", "и-выкопаешь", "и-выкопал", "и-выкопали", "и-копали", "и-осмотришься", "и-раскопал", "и-рыл-её", "роют"]·ES["Escarban", "Y-cavaron", "cavaron", "cavaron-lo", "cavé", "el-que-cava", "y-cavarás", "y-cavarás,", "y-cavé", "y-cavó", "y-lo-excavó"]·SW["Anayechimba", "Na-wakachimba", "na-akachimba", "na-kulichimba-chini", "na-nikachimba", "na-utachimba", "na-wakachimba", "nikakumbuka", "walichimba", "wanachimba"]·TR["Kazıyorlar", "Ve-kazdılar", "Ve-kazılar", "kazan", "kazan-onu", "kazdılar", "kazmışlardı", "kaztım", "ve-ararsın", "ve-derinleştirdi-onu", "ve-kazacaksın", "ve-kazdı", "ve-kazıdım"]·urd["اور-اُسے-گہرا-کیا", "اور-کھودا", "اور-کھودا-انہوں-نے", "اور-کھودا-میں-نے", "اور-کھودیں", "اور-کھودے-گا-تُو", "تو-کھودے", "وہ-کھودتے-ہیں", "کھودا", "کھودا-اُسے", "کھودا-ہے-میں-نے", "کھودنے-والا", "کھودی-تھی", "کھودی-تھیں", "کھودے-تھے"]
2. Explorar, espiar o reconocer una región, extendiendo la metáfora de 'cavar' a un — Explorar, espiar o reconocer una región, extendiendo la metáfora de 'cavar' a una investigación minuciosa. Cuando Moisés envía exploradores en Deuteronomio 1:22, el verbo transmite un reconocimiento profundo. Josué 2:2-3 usa el mismo sentido para los espías en Jericó. El francés 'chercher' y el español 'espiar' en estos pasajes resaltan el matiz investigativo que distingue este sentido de la mera excavación física. 4×
AR["لِ-يَتَجَسَّسوا", "وَ-يَتَجَسَّسوا", "يَتَجَسَّسُ-"]·ben["অনুসন্ধান-করতে", "এবং-অনুসন্ধান-করুক-", "সে-খোঁজে-"]·DE["[חפר]", "und-lass-ihnen-durchsuchen-heraus-", "zu-durchsuchen-heraus"]·EN["and-let-them-search-out-", "it-spies-out-", "to-search-out"]·FR["creuser", "et-laisse-eux-search-dehors-", "à-chercher-dehors"]·heb["ו-יחפרו", "חפר", "ל-חפור"]·HI["और-जांचें", "जासूसी-करने-को", "वह-खोजता-है"]·ID["dan-biar-mereka-menyelidiki-", "mencari-", "untuk-mengintai"]·IT["a-search-fuori", "e-lascia-loro-cercare-fuori-", "esso-spies-fuori"]·jav["kangge-niti-priksa", "lan-madosi", "madosi"]·KO["그리고-정탐하게-하자", "찾는다", "파헤치려고"]·PT["busca-", "e-espiem-", "para-espiar"]·RU["высматривает-", "и-разведают-", "чтобы-выследить"]·ES["busca-", "para-espiar", "y-escudriñen"]·SW["anatafuta", "kumkaa", "kupeleleza"]·TR["arat-", "araştırmak-için", "ve-araştırsınlar-"]·urd["اور-جاسوسی-کریں-", "جاسوسی-کرنے-کے-لیے", "وہ-ڈھونڈتا-ہے"]
3. Buscar algo con intensa avidez, como quien excava en busca de un tesoro escondid — Buscar algo con intensa avidez, como quien excava en busca de un tesoro escondido. Esta cumbre metafórica aparece en Job 3:21, donde el sufriente describe a quienes anhelan la muerte y 'la cavan' más que a riquezas ocultas. La única aparición conserva una vívida extensión poética: un deseo tan desesperado que refleja el sudor de la excavación. 1×
AR["وَيَبْحَثونَ-عَنْهُ"]·ben["এবং-খোঁজে-তাকে"]·DE["[ויחפרהו]"]·EN["and-dig-for-it"]·FR["et-creuser-lui"]·heb["ו-יחפרוהו"]·HI["और-खोदते-हैं-उसको"]·ID["dan-menggalinya"]·IT["e-e-dig-per-esso-suo"]·jav["lan-pados-piyambakipun"]·KO["그리고-파는다-그들이-그것을"]·PT["e-cavam-a"]·RU["и-ищут-её"]·ES["y-la-cavan"]·SW["na-wanachimba"]·TR["ve-kazıyorlar-onu"]·urd["اور-تلاش-کرتے-ہیں-اُسے"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)
Referencia BDB / Léxico
† I. חָפַר vb. dig, search for (Arabic حَفَرَ id.; Aramaic חֲפַר, ܚܦܰܪ, id.; NH חֵפֶר act of digging)— Qal Pf. ח׳ Jb 39:29; וְחָפַרְתָּ֫ Jb 11:18; וְחָפַרְתָּ֫ה Dt 23:14; חָפַרְתִּי Gn 21:30; חָֽפְרוּ Gn 26:18 + 2 times; חָפָ֑רוּ Gn 26:32; חֲפָרוּהָ Nu 21:18; Impf. וַיַּחְפֹּר Gn 26:18, 22; וַיַּחְפִּרֵהוּ ψ 7:16; וָאֶחְפֹּר Je 13:7; יַחְפְּדוּ Jb 39:21 (but read יַחְפֹּר so 𝔊 𝔙 𝔖 Di) Dt 1:22;…