Buscar / H8388a
H8388a H8388a
Art | V-Pual-Prtcpl-ms  |  6× en 2 sentidos
Torcer, inclinar, trazar (el curso de un límite territorial); delinear el recorrido de una frontera.
Verbo técnico de agrimensura y descripción de límites territoriales, que aparece casi exclusivamente en los relatos de reparto tribal de Josué. Describe cómo una línea fronteriza 'gira' o 'se inclina' al trazar su curso de un punto de referencia al siguiente. Cinco de sus seis apariciones se encuentran en Josué 15 y 18, delimitando las fronteras de Judá y Benjamín, mientras que la sexta aparece en Josué 19:13 para Zabulón. La evidencia multilingüe es reveladora: el inglés lo traduce como 'marked' o 'marked out', el español usa 'trazó' y el francés 'marqua', convergiendo todos en la idea de delinear un trayecto.

Sentidos
1. Trazar un límite El sentido estándar de trazado de fronteras: un límite 'gira' o 'se inclina' de un punto hacia otro. Se usa repetidamente en las descripciones de la frontera Judá-Benjamín (Jos 15:9, 15:11, 18:14, 18:17), donde el límite se curva alrededor de colinas y valles. El español 'trazó' capta la precisión cartográfica. El verbo toma complementos direccionales.
MOVEMENT Non-Linear Movement Stretching and Extending
AR["وَ-امْتَدَّ", "وَ-رَسَمَ"]·ben["এবং-আঁকল"]·DE["und-war-zeichnete", "und-zeichnete"]·EN["and-marked", "and-was-marked"]·FR["et-marqua", "et-était-marqua"]·heb["ו-תאר"]·HI["और-खींची", "और-मुड़ी"]·ID["dan-membatasi"]·IT["e-fu-marked", "e-marked"]·jav["lan-mipit"]·KO["그리고-그렸다", "그리고-그었다"]·PT["E-demarcou", "e-demarcou"]·RU["И-очертила", "И-очерчивала", "и-очерчивала"]·ES["Y-trazó", "y-trazó"]·SW["na-ukachora", "na-ukazunguka"]·TR["ve-çizdi"]·urd["اور-مری", "اور-موڑ-لی"]
2. Extenderse hacia Un uso estrechamente relacionado pero distinto, donde la frontera 'se extiende' o 'sale' hacia un destino, como en Josué 19:13 para el límite de Zabulón que alcanza Rimón y Nea. El inglés 'marked out' y el español 'extendiéndose' sugieren una direccionalidad más lineal que el movimiento curvo del sentido 1, aunque la acción subyacente sigue siendo la delineación de fronteras.
MOVEMENT Linear Movement Going Out and Forth
AR["الْمُتَّصِلَةُ"]·ben["চিহ্নিত"]·DE["der-zeichnete-heraus"]·EN["the-marked-out"]·FR["le-marqua-dehors"]·heb["ה-מתואר"]·HI["गोल"]·ID["yang-membatasi"]·IT["il-marked-fuori"]·jav["ingkang-kamipit"]·KO["그렸다"]·PT["o-marcado"]·RU["очерченному"]·ES["extendiéndose"]·SW["uliotandazwa"]·TR["çizilen"]·urd["مقررہ"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
תָּאַר vb. appar. incline (perhaps akin to תּוּר Thes; > Buhl denom. from תֹּאַר, q.v.);— Qal Pf. 3 ms. ת׳, subj. boundary: Jos 18:14, c. ה loc. 15:9b, 11; c. מִןעַל v 9a; c. מִן only, 18:17; prob. also c. acc. loc. 19:13 (read רִמּ֫וֹנָה וְתָאַר הַנֵּעָה to Rimmon, and it inclined to Neʿa Di Steuern Benn al.). Vid. also [תֹּ֫אַר" dir="rtl" >תָּאַר] Pi. infr.