H8388a H8388a
Torcer, inclinar, trazar (el curso de un límite territorial); delinear el recorrido de una frontera.
Verbo técnico de agrimensura y descripción de límites territoriales, que aparece casi exclusivamente en los relatos de reparto tribal de Josué. Describe cómo una línea fronteriza 'gira' o 'se inclina' al trazar su curso de un punto de referencia al siguiente. Cinco de sus seis apariciones se encuentran en Josué 15 y 18, delimitando las fronteras de Judá y Benjamín, mientras que la sexta aparece en Josué 19:13 para Zabulón. La evidencia multilingüe es reveladora: el inglés lo traduce como 'marked' o 'marked out', el español usa 'trazó' y el francés 'marqua', convergiendo todos en la idea de delinear un trayecto.
Sentidos
1. Trazar un límite — El sentido estándar de trazado de fronteras: un límite 'gira' o 'se inclina' de un punto hacia otro. Se usa repetidamente en las descripciones de la frontera Judá-Benjamín (Jos 15:9, 15:11, 18:14, 18:17), donde el límite se curva alrededor de colinas y valles. El español 'trazó' capta la precisión cartográfica. El verbo toma complementos direccionales. 5×
AR["وَ-امْتَدَّ", "وَ-رَسَمَ"]·ben["এবং-আঁকল"]·DE["und-war-zeichnete", "und-zeichnete"]·EN["and-marked", "and-was-marked"]·FR["et-marqua", "et-était-marqua"]·heb["ו-תאר"]·HI["और-खींची", "और-मुड़ी"]·ID["dan-membatasi"]·IT["e-fu-marked", "e-marked"]·jav["lan-mipit"]·KO["그리고-그렸다", "그리고-그었다"]·PT["E-demarcou", "e-demarcou"]·RU["И-очертила", "И-очерчивала", "и-очерчивала"]·ES["Y-trazó", "y-trazó"]·SW["na-ukachora", "na-ukazunguka"]·TR["ve-çizdi"]·urd["اور-مری", "اور-موڑ-لی"]
2. Extenderse hacia — Un uso estrechamente relacionado pero distinto, donde la frontera 'se extiende' o 'sale' hacia un destino, como en Josué 19:13 para el límite de Zabulón que alcanza Rimón y Nea. El inglés 'marked out' y el español 'extendiéndose' sugieren una direccionalidad más lineal que el movimiento curvo del sentido 1, aunque la acción subyacente sigue siendo la delineación de fronteras. 1×
AR["الْمُتَّصِلَةُ"]·ben["চিহ্নিত"]·DE["der-zeichnete-heraus"]·EN["the-marked-out"]·FR["le-marqua-dehors"]·heb["ה-מתואר"]·HI["गोल"]·ID["yang-membatasi"]·IT["il-marked-fuori"]·jav["ingkang-kamipit"]·KO["그렸다"]·PT["o-marcado"]·RU["очерченному"]·ES["extendiéndose"]·SW["uliotandazwa"]·TR["çizilen"]·urd["مقررہ"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† תָּאַר vb. appar. incline (perhaps akin to תּוּר Thes; > Buhl denom. from תֹּאַר, q.v.);— Qal Pf. 3 ms. ת׳, subj. boundary: Jos 18:14, c. ה loc. 15:9b, 11; c. מִן … עַל v 9a; c. מִן only, 18:17; prob. also c. acc. loc. 19:13 (read רִמּ֫וֹנָה וְתָאַר הַנֵּעָה to Rimmon, and it inclined to Neʿa Di Steuern Benn al.). Vid. also [תֹּ֫אַר" dir="rtl" >תָּאַר] Pi. infr.