Dominios / Non-Linear Movement

Non-Linear Movement

Categoría Louw-Nida · 85 sentidos · 54 lemmas

Subdominios

Stretching and Extending (35)Shaking and Tottering (21)Dance and Dancing (9)Wave Wield Brandish (7)Shaking Trembling (6)Auto-detected community 14787 with 3 senses (4)Auto-detected community 4473 with 3 senses (3)

Lemas en este dominio

Extender, inclinar, desviar, desplegar — verbo de extensión direccional: literal (mano, brazo, tienda) o figurado (corazón, oído, justicia).
Despertar, levantar, avivar; en Qal, despertar del sueño; en Hifil, causar despertar o incitar a la acción; en Piel, avivar intensivamente.
פָּרַשׂ es el verbo principal de la Biblia hebrea para el gesto de abrir ampliamente y extender hacia afuera: manos alzadas en oración, alas desplegad
girar, retorcerse, temblar, danzar; retorcerse de dolor o de parto; dar a luz, nacer; esperar
Temblar, oscilar, tambalear, vagar o sacudir; de movimiento inestable, deambular fugitivo, temblor por miedo y sacudimiento deliberado
Tambalear, temblar, resbalar, ser movido; en Hifil, hacer caer o derribar
Mecer, blandir o agitar de un lado a otro; usado para ofrendas rituales mecidas, empunar herramientas, gestos amenazantes y cribado
Ser largo, prolongar; extender en tiempo o espacio — especialmente alargar días, estirar cuerdas o demorar una acción.
Ofrenda mecida presentada ritualmente ante el SEÑOR; también el acto físico de blandir o agitar
Moverse de un lado a otro, vagar; mostrar duelo o compasión agitándose, asintiendo o gimiendo; causativamente, ahuyentar
Extender o estirar, especialmente la mano para sanar, ordenar o actuar. Uno de los verbos de accion mas vivos del Nuevo Testamento, asociado casi univ
Sacudir, agitar o hacer tambalear; se usa para terremotos, conmociones cósmicas, agitación de multitudes y perturbación interior del ánimo. Este verbo
Sacudir, arrojar; sacudir vigorosamente; ser sacudido; sacudirse, liberarse
Batir, apisonar, extender; martillar metal en láminas; recubrir con metal batido
Saltar, brincar, danzar — expresando gozo, poder divino o movimiento vigoroso en contextos literales y festivos.
Mover, poner en movimiento; menear o sacudir (en burla); agitar, conmover; quitar o desplazar de su lugar.
Danza, danza en corro; baile comunitario gozoso, frecuentemente para celebrar victorias militares o adorar a Dios.
Extender, esparcir (mantos, ramas); amueblar o preparar (una sala); hacer (una cama).
Pértiga o vara para transportar; tambaleo o resbalón (abstracto); travesaño de un yugo, figuradamente opresión.
Danza, baile; actividad comunitaria y gozosa asociada con la adoración, la celebración y la reversión del duelo.
Resbalar, deslizar, vacilar; en causativo, hacer temblar o tambalear — de pies que pierden estabilidad o juicio divino que causa temblor.
Torcer, inclinar, trazar (el curso de un límite territorial); delinear el recorrido de una frontera.
rodar, hacer rodar; quitar rodando (una piedra de la entrada de un sepulcro)
Bailar, danzar; movimiento corporal ritmico en contextos de celebracion, espectaculo o como contraparte del duelo.
extender, tender (como una cama o lecho); hacer su lecho en el Seol
retumbar, zumbar (de oídos); temblar, estremecerse (de labios); susurrar (de espíritus)
extender, estirar (miembro anormalmente largo o estirarse uno mismo)
προσκῠλ-ίω, roll to, roll up, τὸν ὅλμον.. προσκύλιε Refs 5th c.BC+ codices: aorist participle, προσκυλίσας λίθον NT __II metaphorically in passive, wallow in, τοῖς ἀφροδισίοις Refs. [; but προσκυλῐσασα in Refs 4th c.AD+
† [טָפַח] vb. extend, spread (Arabic طَفَحَ be full to overflowing, abound; Aramaic ܛܦܰܚ extend, spread; טְפוּחָא a step, foot-length; NH טֶפַח a span (cf. טֶפַח Infr.))— Pi. Pf. טִפְּחָה Is 48:13; טִפַּחְתִּי La 2:22;— 1. spread out the heavens Is 48:13 (‖ יָֽסְדָה ארץ). 2. denom. from טֶפַח carry on the palms, dandle La 2:22 (‖ רִבִּיתִי I have brought up, reared).
† [כָּרַר] vb. √ of foll. (NH כִּרְכֵּר use circumlocution; 𝔗 pl. כִּרְכְּרָן dances; Arabic كَرَّ return, repeat, attack anew, advance and retreat; كَرْكَرَ id.; ii. whirl about; orig. perhaps move around, then surround, enclose, recur, etc.; Ethiopic ከርከረ: turn a mill, only pt.; ኰርኰረ: v. rotate, revolve, roll, and deriv. Di 838 f.);—only Pilpēl , Pt. מְכַרְכֵּר dancing (lit. whirling) 2 S 6:14, 16 (‖ מְפַזֵּז).
† [מִשְׁטָח] n.[m.] spreading-place (NH for drying figs, etc., (ARSKennedyEncy. Bib. fruit, 1568));—cstr. מִשְׁטַח חֲרָמִים Ez 26:5, 14.
I. [נוּף] vb. move to and fro, wave, besprinkle (NH Hiph., Pilp. wave, blow, fan, cf. נָפָה sift, נָפָה n. sieve (as BH); 𝔗 Aph. as BH; Syriac ܢܳܦ bend, wave, shake; Di cp. Ethiopic quadril. ነፍነፈ distil, drop like dew; ነፈየ sift);— Qal Pf. 1 s. נַ֫פְתִּי מִשְׁכָּבִי מֹר וגו׳ Pr 7:17 I have be-sprinkled my couch with myrrh, etc. Poʿlel Impf. 3 ms. יְנֹפֵף יָדוֹ הַר וגו׳ Is 10:32 he brandisheth his hand toward the mt. (on acc. הַר cf. Ges§ 118 f. DaSynt. § 69, R 2). Hiph. Pf. 3 ms. הֵנִיף Jos 8:31 +, 2 ms. הֵנַ֫פְתָּ Ex 20:25 (Ges§ 72 k), וְהֵנַפְתָּ֫ Ex 29:24 + 3 times; 1 s. הֲנִיפֹ֫תִי Jb 31:21; Impf. וַיָּ֫נֶף Lv 8:27 Nu 8:21, sf. וַיְנִיפֵ֫הוּ Lv 8:29; 2 ms. תָּנִיף Dt 23:26 + 2 times, etc.; Imv. mpl. הָנִ֫יפוּ Is 13:2; Inf. cstr. הָנִיף Is 10:15 + 2 times; לַהֲנָפָה Is 30:28 (Ges§ 72 z Biblical AramaicNB 90, v. also הֲנָחָה), etc.; Pt. מֵנִיף Is 19:16 Zc 2:13, etc.;—swing, wield, wave:— 1. wield, move tool to and fro in using it, c. עַל־ of material: כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ Ex 20:25 (E), i.e. over stone, so Dt 27:5 Jos 8:31 (D), and Dt 23:26 a sickle thou shalt not wield over the standing grain of thy neighbour; abs. מְנִיפוֹ Is 10:15 against him that wieldeth it (i.e. a saw), and כְּהָנִיף שֵׁבֶט וְאֶת־מְרִימוֹ v 15 (read אֶת־ like a rod’s wielding him that lifteth it. 2. Shake or wave the hand; a. wave hand אֶל־הַמָּקוֹם 2 K 5:11, in healing ceremony (i.e. prob. toward sanctuary Kmp Kau; > toward the spot [where leprosy appears], so most). b. c. עַל־, shake or brandish against, Is 11:15; 19:16 Zc 2:13 (all of י׳), Jb 31:21 [cf. Ecclus 12:18 (without עַל) in mockery]. c. wave hand, as a signal, Is 13:2. 3. swing to and fro בְּנָפַת, in a sieve, Is 30:28 (fig., of nations). 4. Often term. techn. in P (H), of rite in which originally the priest lifted his share of offering and waved it, i.e. moved it toward altar and back, in token of its presentation to God and its return by him to priest: in H, וְהֵנִיף אֶת־הָעֹמֶר לִפְנֵי י׳ Lv 23:11 a cf. v 11 b. 12, also v 20 (on text v. Di Dr-WhHpt); in P, וְהֵנַפְתָּ֫ אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי י׳ Ex 29:26, so Lv 7:30; 8:29; 9:21; 10:15 (obj. om.), Nu 6:20; thus also Levites are set apart for service of the priests Nu 8:11 (Di del. v.), v 13, 21, cf. v 15 (לִפְנֵי י׳ om.); but same phr. of entire lamb, with oil, Lv 14:12, 24, and of offerings wh. were burnt, entirely Ex 29:24 (cf. v 25), Lv 8:27 (cf. v 28), or in part Nu 5:25 (הֵנִיף הַמִּנְחָה לִפְנֵי י׳),—in these the orig. signif. seems lost; so, clearly, of contributions for tabernacle, = offer, הֵנִיף תְּנוּפַת זָהָב לְי׳ Ex 35:22.—Cf. תְּנוּפָה" dir="rtl" >תְּנוּפָה infr. 5. Shed abroad (si vera l.) גֶּשֶׁם נְדָבוֹת תָּנִיף ψ 68:10 bounteous rain thou didst shed abroad [cf. Ecclus 43:17 c], but vb. not wholly suitable; Lag Gr proposes תַּטִּיף, yet this also questionable. Hoph. Pf. 3 ms. הוּנַף, be waved, Ex 29:27 (P), pass. of Hiph. 4.
† [עוּק] vb. dub. (if correct, Aramaic form (cf. עוּק, ܥܳܩ) for צוּק press, so Thes al.);—only Hiph. Impf. 3 fs. תָּעִיק Am 2:13, Pt. מֵעִיק v 13; but read prob. תָּפוּק, מֵפִיק totter, cause tottering Hi We Now Dr.
† I. [פּוּק] vb. reel, totter;— Qal Pf. 3 pl. פָּק֫וּ פְּלִילִיָּה Is 28:7 they reel (drunken, in giving) judgment (‖ שָׁגוּ, תָּעוּ, etc.); read prob. also Impf. 3 fs. תָּפוּק Am 2:13 tottereth (v. עוק). Hiph. Impf. 1. totter: 3 ms. יָפִיק Je 10:4 (of idol).
† [רְפַס] vb. tread, trample (cf. BH (late));— Pe. Pt. act. fs. בּרגליה רָֽסְפָה, c. acc. rei Dn 7:7, 19.
† [תְּנוּאָה] n.f. opposition;—sf. תְּנוּאָתִי Nu 14:34 my opposition, of י׳; pl. תְּנוּאוֹת עָלַי יִמְצָא Jb 33:10 = occasions for hostility (‖ count as enemy).
extender, desplegar; estirar las manos en gesto de invitación o súplica
extenderse hacia adelante, estirarse con esfuerzo hacia una meta
extender, prolongar, alargar en tiempo o espacio
προτείνω, stretch out before, hold before, τὸν χαλινόν Refs 5th c.BC+; [ὁ ναυτίλος] π. τὰς πλεκτάνας Refs 4th c.BC+ __2 expose to danger, ψυχὴν.. προτείνων Refs 5th c.BC+ __3 metaphorically, hold out as a pretext or excuse, π. πρόφασιν Refs 5th c.BC+:—middle, π. τὴν ἡλικίαν Refs 5th c.BC+ __II stretch forth, hold out, χεῖρα, as a suppliant, Refs 7th c.BC+; also προτείνει χεὶρ ἐκ χερὸς ὀρέγματα Refs 4th c.BC+; π. ἑαυτόν leaning forward, Refs 5th c.BC+: hence intransitive, stretch forward, προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος [ἄκρα] Refs 2nd c.BC+ __II.2 π. χεῖρα δεξιάν offer, tender it as a pledge, Refs 5th c.BC+ __II.3 hold out, offer, μεγάλα π. ἐπ᾽ οἷσι ὁμολογέειν ἐθέλουσι Refs 5th c.BC+: with infinitive, π. τινὶ λαβεῖν ὅ τι χρῄζει Refs 5th c.BC+:—middle, Refs 5th c.BC+:—passive, δυοῖν προτεινομένοιν ἀγαθοῖν Refs 5th c.BC+ __II.4 put forward, propose, π. ζητήματα, ἐρωτήματα, Refs 1st c.AD+:—middle, offer or put forward as instances, Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 2nd c.AD+ __II.5 Med.. μισθὸν προτείνασθαι stipulate for as a reward, Refs 5th c.BC+ __III put forward as a proposition (πρότασις Refs 4th c.BC+ —middle Refs:—passive Refs
πτύσσω (never πτύττω), (ἀνα-) Refs 5th c.BC+future πτύξω (ἀνα-) Refs 5th c.BC+aorist ἔπτυξα (see. below):—middle, Refs 8th c.BC+ (ποτι-), etc.: future πτύξομαι (προσ-) Refsaorist ἐπτυξάμην Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 8th c.BC+aorist ἐπτύχθην (ἀν-, δι-) Refs 5th c.BC+aorist 2 ἐπτύγην [ῠ], (ἀν-) Refs 5th c.BC+: perfect ἔπτυγμαι Refs 5th c.BC+pluperfect ἔπτυκτο (προσ-) Refs 5th c.BC+:—fold, double up, χιτῶνα, εἵματα πτύξαι, fold up garments and put them by, Refs 8th c.BC+; χεῖρας πτύξαι ἐπί τινι fold one's arms over or round another, Refs 5th c.BC+; βιβλίον fold, close a book, NT __II passive, of the foetus, Refs 5th c.BC+; of bandages, Refs 2nd c.AD+; πύργοι ἐπτ. Refs 2nd c.AD+; ἔγχεα δὲ πτύσσοντο perhaps were interlaced, Refs 8th c.BC+ __II.2 fold or cling round, χιτὼν.. ἀμφὶ μηρὸν πτύσσεται Refs 5th c.BC+ __III middle, fold round oneself, wrap round one, τι Refs 5th c.BC+
σαίνω, Refs 8th c.BC+: Epic dialect imperfect σαῖνον Refs 8th c.BC+: aorist ἔσηνα Refs; Doric dialect ἔσᾱνα Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 4th c.BC+:—properly of dogs, wag the tail, fawn, ὅτ᾽ ἂν ἀμφὶ ἄνακτα κύνες.. σαίνωσι Refs 8th c.BC+, of the dog Argus, Refs 8th c.BC+ wagged his tail, Hemsterhuis, compare Refs 4th c.BC+ __II metaphorically of persons, fawn, cringe, ὑδαρεῖ σ. φιλότητι Refs 5th c.BC+; σ. ποτὶ ἀγγελίαν greet it with joy, Refs __III with accusative person, fawn upon, κέρκῳ τινά Refs 5th c.BC+; so of fishes, σαίνοντες οὐραίοισι τὴν κεκτημένην Refs 5th c.BC+ __III.2 fawn on, pay court to, greet, τινα Refs 5th c.BC+; σ. μόρον cringe to it, seek to avert it, Refs 4th c.BC+; παιδός με σαίνει φθόγγος greets me, Refs 5th c.BC+; φαιδρὰ γοῦν ἀπ᾽ ὀμμάτων σαίνει με greets me gladly from her eyes, Refs __III.3 gladden, especially with hope or conviction, ἐλπίδι κέαρ Refs 5th c.BC+; so σ. τὴν ὑπόσχεσιν receive it with marks of gladness, Refs 2nd c.AD+:—passive, σαίνομαι δ᾽ ὑπ᾽ ἐλπίδος Refs 4th c.BC+ __III.4 beguile, cozen, deceive, ἡ δ᾽ ἄρ᾽ ἐν σκότῳ λήθουσά με ἔσαιν᾽ Ἐρινύς Refs 5th c.BC+; σ. μ᾽ ἔννυχος φρυκτωρία seeks to deceive me, Refs 5th c.BC+ __III.5 in NT seems to mean to be shaken, disturbed; σαινόμενοι τοῖς λεγομένοις ἐδάκρυον Refs 3rd c.AD+; σαίνεται· κινεῖται, σαλεύεται, ταράττεται, Refs 5th c.AD+; but compare σιαίνω.
ὑπερεκ-τείνω, stretch out beyond measure, ἑαυτούς NT:—passive, stretch out beyond, Refs 5th c.AD+; πόλλ᾽ ὑπερεξετάθης conjecture for πουλὺ παρεξ- in Refs 6th c.AD+
Included with: ὑποστόρνυμι, Refs 2nd c.AD+also in passive, Refs 5th c.BC+, middle in Refs 2nd c.AD+; also ὑποστρώννυμι or ὑποστρωννύω, Refs 4th c.BC+: future ὑποστορῶ Refs 4th c.BC+; also -στρώσω Refs 4th c.BC+: aorist -εστόρεσαRefs 8th c.BC+; also -έστρωσα Refs 5th c.BC+: pluperfect ὑπεστρώκει Refs 2nd c.AD+perfect passive ὑπέστρωμαι Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. singular ὑπεστόρεσται and infinitive ὑπεστορῆσθαι Refs; participle ὑπεστορεσμένος Refs 2nd c.AD+:—spread, lay, or strew under, especially of bed-clothes, ἡ μὲν δέμνι᾽ ἄνωγεν ὑποστορέσαι δμῳῇσιν Refs 8th c.BC+ strew me some of it under, Refs 5th c.BC+; λέκτρα ὑποστρῶσαί τινι make his bed for a man, i. e. serve him as a wife, NT+5th c.BC+: absolutely, make a bed, οὔκουν ὑποστορεῖτε μαλακῶς τῷ κυν; Refs 4th c.BC+ [same place], cf. Phan.Hist.[same place]:—passive, εὗδ᾽, ὑπὸ δ᾽ ἔστρωτο ῥινὸν βοός Refs 8th c.BC+; ᾗ χαλκὸς ὑπέστρωται which has copper laid under it, Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+ __2 metaphorically, κέρδεσιν χεῖρας ὑ., of the action of the hand in receiving money, Refs 4th c.AD+ __II bestrew with a thing, ἅλω οἰνάροις Refs 2nd c.AD+ __III metaphorically in perfect passive, to be subject to.., τῶν τοῖς θεοῖς κλήρων ὑπεστρωμένων Refs 5th c.AD+: so in active, subject, πάντα -στρώσαντες ἑαυτοῖς Refs
φρίσσω, Attic dialect φρίττω Refs 5th c.BC+: future φρίξω Refs 2nd c.AD+: aorist ἔφριξα Refs 8th c.BC+: perfect πέφρῑκα Refs; poetry participle πεφρίκοντες Refs 5th c.BC+: pluperfect ἐπεφρίκει Refs 1st c.AD+ —middle, aorist 1 ἐφριξάμην falsa lectio in Refs 8th c.BC+:—to be rough or uneven on the surface, bristle, φρίσσουσιν ἄρουραι (i.e. σταχύεσσι) Refs 8th c.BC+; of a line of battle, ἔφριξεν μάχη ἐγχείῃσιν Refs 8th c.BC+; φρίξας εὐλόφῳ σφηκώματι, of the crest of a helmet, Refs 5th c.BC+; of a tree, φρίσσουσα ζεφύροις Refs 5th c.BC+; χερσὶ δεξιωνύμοις ἔφριξεν αἰθήρ, of a crowd holding up their hands to vote, Refs 4th c.BC+; of hair, mane, or bristles, bristle up, stand on end, μηδ᾽ ὀρθαὶ φρίσσωσιν [τρίχες] Refs 8th c.BC+; of foliage, φύλλα πεφρικότα, opposed to κεκλιμένα, Refs 4th c.BC+ having set up his bristly mane, Refs 8th c.BC+; φ. νῶτον, αὐχένας, Refs 8th c.BC+; also πτεροῖσι νῶτα πεφρίκοντες bristling on their backs with feathers, Refs 5th c.BC+ __2 ἄσθματι φρίσσων πνοάς ruckling in his throat, of one just dying, uncertain reading in Refs 5th c.BC+ __3 of the rippling surface of smooth water Refs 2nd c.AD+; of breakers, ῥηγμῖνες φ. Refs 3rd c.BC+; also of rain, φρίσσοντες ὄμβροι Refs 5th c.BC+ __II frequently of a feeling of chill, shiver, shudder: __II.1 of the effect of cold, shiver, Refs 8th c.BC+; χωρὶς τοῦ φρῖξαι unless he catch a chill, Refs 2nd c.AD+; of the teeth, chatter, Refs 1st c.BC+ __II.2 of the effect of fear, shudder, Refs 5th c.BC+; ἅλω δὲ πολλὴν.. ἔφριζα δινήσαντος I shuddered when he swung the vast shield round, Refs 4th c.BC+; οὐ φρίττουσιν (i.e. animals) ὡς φρίττουσιν οἱ ἄνθρωποι Refs 1st c.BC+: with accusative, shudder at one, οἵ τέ σε πεφρίκασι Refs 8th c.BC+infinitive, πέφρικα.. Ἐρινὺν τελέσαι I tremble at the thought of her accomplishing.., Refs 4th c.BC+ they shall shudder at the oars is falsa lectio for{φρύξουσι} in Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+participle, πέφρικα λεύσσων I shudder at seeing, Refs 4th c.BC+: with infinitive, fear to do, Refs 4th c.BC+ __II.3 feel a holy thrill or awe at, ἐν ἱερῷ φ. ἅπαντα καὶ προσκυνεῖν Refs 1st c.AD+ __II.4 thrill with passionate joy, ἔφριξ᾽ ἔρωτι Refs 5th c.BC+.—Rare in early Prose, except in the sense of shuddering, fearing, Refs 5th c.BC+
χορός, ὁ, dance, αἰεὶ δ᾽ ἡμῖν δαίς τε φίλη κίθαρίς τε χοροί τε Refs 8th c.BC+: later of the dance as a public religious ceremony, Διόνυσον τιμώσας χοροῖς Refs 5th c.BC+; χοροὺς ἀνῆγον αἱ πόλεις (i.e. εἰς τὴν Δῆλον) Refs 5th c.BC+; πεν- ἀνδρῶν χ. Refs 4th c.BC+; κύκλιος χ. (see. κύκλιος); θυσίῃσί σφεα (i.e. Δαμίην καὶ Αὐξησίην) καὶ χοροῖσι γυναικηΐοισι κερτόμοισι ἱλάσκοντο Refs 5th c.BC+; τραγικοὶ χοροί, at Sicyon, Refs 5th c.BC+: hence of the chorus in the Attic drama, οἱ χ. τῶν τραγῳδῶν Refs 5th c.BC+; χ. τραγικός, κωμικός, Refs 4th c.BC+; also χ. τρυγικός, τρυγῳδικός, Refs 5th c.BC+; arranged in six rows, Refs 5th c.BC+; ὃς οὐκ ἔδωκ᾽ αἰτοῦντι Σοφοκλέει χορόν (of the archon to whom the poet applied) Refs 5th c.BC+; χορὸν λαβεῖν, ἔχειν, Refs 5th c.BC+; χ. συλλέξαι, χοροὺς ἀθροίζειν (i.e. from the tribe), Refs 5th c.BC+ __II choir, band of dancers and singers, h. Ven.NT+5th c.BC+ __II.2 generally, choir, troop, ἰχθύων Refs 5th c.BC+; of things, ἄστρων αἰθέριοι χ. Refs 5th c.BC+; χ. σκευῶν row of dishes, Refs 5th c.BC+; χ. δονάκων row of reeds, i. e. Pan's pipe, Refs 5th c.AD+; χ. ὀδόντων a row of teeth, Refs 2nd c.AD+ for the front teeth, Refs 5th c.BC+; τὴν σοφίαν ποῦ χοροῦ τάξομε; in what class shall we place it? Refs 5th c.BC+ __III place for dancing, ἐν δὲ χ. ποίκιλλε.. Ἀμφιγυήεις Refs 8th c.BC+; at Sparta the ἀγορά was called χορός, Refs 5th c.BC+: see below (Acc. to Refs 5th c.AD+ ={κύκλος},{στέφανος}, and therefore properly denotes a ring-dance.)
† [מָֽעַד] vb. slip, slide, totter, shake (only Heb.);— Qal Pf. 3 pl. מָֽעֲדוּ 2 S 22:37=ψ 18:37; Impf. 3 fs. תִּמְעַד ψ 37:31; אֶמְעָ֑ד ψ 26:1; Pt. pl. cstr. מוֹעֲדֵי Jb 12:5;—slip, subj. feet, (fig.) 2 S 22:37=ψ 18:37, Jb 12:5; subj. אֲשֻׁרָיו ψ 37:31; cf. ψ 26:1. Pu. Pt. מוּעָ֑דֶת (=מְמוּ׳ Ges§ 53 s; or old Qal Pt. pass.,—cf. BaNB 273;—but pass. not needed here, read perhaps מוֹ׳ Qal Pt. act. v. SchwallyZAW x, 1890, 176);—רֶגֶל מ׳ Pr 25:19 (sim. of untrustworthiness). Hiph. Pf. וְהִמְעַדְתָּ֫ (so read for ℌ והעמדת, cf. Sm Co Da Berthol) Ez 29:7; cause to shake obj. כָּל־מָתְנַיִם, i.e. make them totter; cf. Imv. דַמְעַ֑ד (obj. id.) ψ 69:24.
† מִשְׁטוֹחַ n.[m.] id.;—מ׳ לַחֲרָמִים Ez 47:10.
† [מָתַח] vb. spread out (NH id.; Aramaic ܡܬܰܚ, מְתַח; Arabic مَتَحَ be long, مَتّاح long (prob. loan-word); cf. perhaps Assyrian matâḫu, direct the eyes toward);—only Qal Impf. 3 ms. sf. וַיִּמְתָּחֵם Is 40:22 and he (י׳) hath spread them (the heavens) out as a tent to dwell in.
† [נוּט] vb. dangle, shake (𝔗 [נוט] Aph. scare, sld., Levy ChWB ii. 97 Jastr Dict. 896; Arabic نَوْطٌ a bag hanging down, نَاطَ suspend, hang);— Qal Impf. 3 fs. תָּנוּט ψ 99:1 let (the earth) shake (‖ רָגַז).—Ol We proposes תָּמוּג.
hacer temblar, desestabilizar; causar inestabilidad física o vacilación
Temblar, estremecerse; sacudirse violentamente ante una perturbación cósmica
extender, alcanzar, entregar; tender algo a otra persona con la mano
† [רָפַף] vb. Pōʿ. shake, rock (Aramaic רְפַף, ܪܰܦ move gently: Arabic رَفَّ quiver, flash, throb; also NH רִפְרֵף flutter, Arabic رَفْرَفَ flutter, flap wings);—Impf. 3 mpl. עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפָ֑פוּ Jb 26:11.