H6750 H6750
retumbar, zumbar (de oídos); temblar, estremecerse (de labios); susurrar (de espíritus)
Verbo onomatopéyico que describe diversos sonidos y sensaciones de vibración o resonancia. Aplicado a los oídos, significa retumbar o zumbar ante noticias espantosas (1 S 3:11; 2 R 21:12; Jer 19:3). Aplicado a los labios, describe el temblor de terror (Hab 3:16). La raíz evoca un movimiento vibratorio rápido y repetido, capturando la respuesta física ante el impacto o el espanto. El sonido que sugiere es agudo, breve e inquietante.
Sentidos
1. Retumbar y temblar — 1 Samuel 3:11, 2 Reyes 21:12 y Jeremías 19:3 emplean la frase «le retumbarán ambos oídos», imagen vívida de noticias tan impactantes que los oídos zumban. Habacuc 3:16 describe la reacción física del profeta ante la teofanía divina: «temblaron mis labios» (צָֽלְלוּ). Las traducciones existentes retumbarán y zumbarán reflejan bien esta resonancia aguda y perturbadora. 4×
AR["ارْتَعَشَتْ", "تَطَنُّ", "تَطِنُّ"]·ben["কাঁপছিল", "ঝন্ঝন-করবে", "বাজবে"]·DE["[צללו]", "[תצלנה]", "wird-tingle"]·EN["quivered", "will-tingle"]·FR["[תצלנה]", "fera-tingle", "sonner"]·heb["צללו", "תצללנה", "תצלנה"]·HI["थरथराए", "बजेंगी", "बजेंगे"]·ID["akan-berdengung", "berdengung", "bergetar"]·IT["[צללו]", "[תצלנה]", "vorrà-tingle"]·jav["badhe-muni", "badhé-ngerang", "gemerincing", "gumrènggèng"]·KO["떨렸도다", "울리리라", "울릴-것이다", "울릴것이다"]·PT["tinirão", "tremeram", "zumbirão", "zunirão"]·RU["задрожали", "зазвенят"]·ES["le-retumbarán", "le-zumbarán", "retumbarán", "temblaron"]·SW["masikio-yake-yatauma", "zilitetemeka", "zitalia"]·TR["çınladı", "çınlayacak"]·urd["بج-جائیں-گے", "جھنجھنائیں-گے", "ٹن-ٹنائیں-گے", "کانپے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [צָלַל] vb. tingle, quiver (NH צִלְצֵל whirr; Arabic صَلَّ, صَلْصَلَ; 𝔗 צְלַל; Syriac ܨܰܠ );— Qal Pf. 3 pl. צָֽלְלוּ Hb 3:16; Impf. 3 fpl. תְּצִלֶּינָה 1 S 3:11, תִּצַּלְנָה (Ges§ 67g) 2 K 21:12; Je 19:3;—tingle, of ears, at horrid sound 1 S 3:11; 2 K 21:12; Je 19:3 (all of dreadful news); of lips, quiver in terror Hb 3:16.