Search / H6750
H6750 H6750
V-Qal-Imperf-3fp  |  4× in 1 sense
tingle (of ears); quiver, tremble (of lips); chirp, whisper (of spirits)
An onomatopoetic verb describing various kinds of vibrating or resonating sounds and sensations. When applied to ears, it means to tingle or ring at horrifying news (1 Sam 3:11; 2 Kgs 21:12; Jer 19:3). When applied to lips, it describes quivering in terror (Hab 3:16). The root suggests a rapid vibrating or quivering motion, capturing the physical response to shock or fear. The sound itself is sharp, quick, and unsettling.

Senses
1. sense 1 First Samuel 3:11, 2 Kings 21:12, and Jeremiah 19:3 all use the phrase 'both ears of everyone who hears it will tingle'—a vivid image of shocking news causing the ears to ring or buzz. Habakkuk 3:16 describes the prophet's physical response to God's theophany: 'my lips quivered' (צָֽלְלוּ). Spanish retumbarán/zumbarán (will ring, buzz) and French sonner (ring, sound) capture the sharp, resonating quality of this sensory experience.
MOVEMENT Non-Linear Movement Shaking Trembling
AR["ارْتَعَشَتْ", "تَطَنُّ", "تَطِنُّ"]·ben["কাঁপছিল", "ঝন্‌ঝন-করবে", "বাজবে"]·DE["[צללו]", "[תצלנה]", "wird-tingle"]·EN["quivered", "will-tingle"]·FR["[תצלנה]", "fera-tingle", "sonner"]·heb["צללו", "תצללנה", "תצלנה"]·HI["थरथराए", "बजेंगी", "बजेंगे"]·ID["akan-berdengung", "berdengung", "bergetar"]·IT["[צללו]", "[תצלנה]", "vorrà-tingle"]·jav["badhe-muni", "badhé-ngerang", "gemerincing", "gumrènggèng"]·KO["떨렸도다", "울리리라", "울릴-것이다", "울릴것이다"]·PT["tinirão", "tremeram", "zumbirão", "zunirão"]·RU["задрожали", "зазвенят"]·ES["le-retumbarán", "le-zumbarán", "retumbarán", "temblaron"]·SW["masikio-yake-yatauma", "zilitetemeka", "zitalia"]·TR["çınladı", "çınlayacak"]·urd["بج-جائیں-گے", "جھنجھنائیں-گے", "ٹن-ٹنائیں-گے", "کانپے"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
† I. [צָלַל] vb. tingle, quiver (NH צִלְצֵל whirr; Arabic صَلَّ, صَلْصَلَ; 𝔗 צְלַל; Syriac ܨܰܠ );— Qal Pf. 3 pl. צָֽלְלוּ Hb 3:16; Impf. 3 fpl. תְּצִלֶּינָה 1 S 3:11, תִּצַּלְנָה (Ges§ 67g) 2 K 21:12; Je 19:3;—tingle, of ears, at horrid sound 1 S 3:11; 2 K 21:12; Je 19:3 (all of dreadful news); of lips, quiver in terror Hb 3:16.