Buscar / H7554
H7554 H7554
Conj-w | V-Qal-Imp-ms  |  11× en 4 sentidos
Batir, apisonar, extender; martillar metal en láminas; recubrir con metal batido
Verbo arraigado en la acción física de golpear o aplanar, que abarca desde la creación cósmica hasta el trabajo del metal. Dios 'extiende' la tierra y martilla el firmamento (Job 37:18; Is 42:5; 44:24), la misma raíz detrás de רָקִיעַ, la 'expansión' de Génesis 1. En ira, Ezequiel patea con el pie (Ez 6:11), y David aplasta a sus enemigos bajo sus pies (2 S 22:43). En el ámbito artesanal, el verbo describe al orfebre que bate el oro en láminas delgadas (Éx 39:3; Nm 16:39). La palabra tiende un puente entre el taller y el cosmos con una sola imagen vívida de fuerza aplicada para aplanar y extender.

Sentidos
1. Extender (cielos/tierra) Extender o desplegar algo vasto, especialmente los cielos o la tierra, con Dios como agente de la creación cósmica. En Job 37:18, Elihú pregunta: '¿Puedes tú, con él, extender los cielos, firmes como un espejo fundido?' Isaías lo emplea dos veces (42:5; 44:24) para celebrar a Dios como quien extendió la tierra.
MOVEMENT Non-Linear Movement Stretching and Extending
AR["بَاسِطُ", "لِـ-بَاسِطِ", "هَلْ-تَبْسُطُ"]·ben["তুমি-কি-ছড়িয়ে-দিতে-পারো", "বিছানোকারীকে", "মেলে-ধরি", "যিনি-মেলে-ধরেন"]·DE["[רקע]", "[תרקיע]", "zu-der-einer-spreading-out"]·EN["Spreader-of", "can-you-spread-out", "to-the-one-spreading-out"]·FR["[רקע]", "à-étendre", "תרקיע"]·heb["ל-רוקע", "רוקע", "תרקיע"]·HI["फैलाएगा-क्या-तू", "फैलाने-वाला", "फैलानेवाले-को"]·ID["Apakah engkau membentangkan", "Kepada-yang-membentangkan", "yang-menghamparkan"]·IT["[לרקע]", "[רקע]", "can-voi-spread-fuori"]·jav["Dhateng-ingkang-njereng", "Ingkang-ngèbètaken", "Punapa-panjenengan-masang"]·KO["네가-펼치겠느냐", "펴신-이-에게", "펼치는", "펼치신-자"]·PT["Ao-que-estendeu", "Estendeste", "estendedor-de", "estendendo"]·RU["распростёр-ли", "распростёршему-", "расстилающий"]·ES["Al-que-extendió", "extendedor-de", "¿Extiendes"]·SW["aliyeeneza", "aliyetandaza", "anayetandaza", "utaeneza"]·TR["Yaydın-mı", "serana-", "seren"]·urd["بچھانے-والا", "بچھنے-والا", "پھیلائے گا", "پھیلانے-والے-کا"]
2. Patear, pisotear Patear con el pie o pisotear, expresando desprecio violento o conquista militar. David declara que aplastó a sus enemigos como polvo (2 S 22:43), mientras que a Ezequiel se le ordena patear con el pie y aplaudir como gesto de desprecio afligido por las abominaciones de Israel (Ez 6:11). Los amonitas patean con gozo malicioso ante la caída de Jerusalén (Ez 25:6).
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["أَرْضُهُمْ", "وَ-اِدْعَسْ", "وَدَقِّكَ"]·ben["আমি-মাড়াব-তাদের", "আর-পা-ঠোকাও", "আর-মাড়িয়েছ-তুমি"]·DE["[ורקע]", "[ורקעך]", "ich-spread-ihnen"]·EN["I-spread-them", "and-stamp", "and-you-stamped"]·FR["et-étendre", "je-étendit-eux"]·heb["ארקע-ם", "ו-רקע", "ו-רקעתך"]·HI["और-पटक", "पीटूंगा-उन्हें"]·ID["aku-menginjak-mereka", "dan-hentakkanlah", "dan-menghentak-"]·IT["[ורקע]", "[ורקעך]", "io-stese-loro"]·jav["kula-idhak", "lan-idaka", "lan-panjenengan-ndhupak"]·KO["그리고-구르기를-너의", "그리고-구르라", "나를-펼친다-그들을"]·PT["e-pisoteia", "e-teu-bater", "espalho-os"]·RU["и-топни", "раздавлю-их", "хлопал"]·ES["los-aplasté", "y-patea", "y-pateaste"]·SW["na-ukakanyaga", "na-ukanyage", "nikawasagasaga"]·TR["ez-yazıyordum-onları", "ve-ez", "ve-yere-vurdun"]·urd["اور-پٹکا-تُو-نے", "روندتا-ہوں-اُنہیں", "و-پٹک"]
3. Batir en láminas Batir o martillar metal en láminas o planchas delgadas, un sentido técnico de metalurgia que aparece en las formas Piel y Pual. En Éxodo 39:3, los artesanos baten el oro en láminas finas y las cortan en hilos para el efod sacerdotal, y en Números 16:39 los incensarios de los rebeldes de Coré son batidos para revestir el altar. Jeremías 10:9 describe la plata batida importada de Tarsis.
BUILDINGS Building, Constructing Metal Hammering
AR["فَ-طَرَقُوهَا", "مَطْرُوقَةٌ", "وَ-رَقَّعُوا"]·ben["এবং-তারা-পিটালো", "এবং-তারা-পিটিয়ে-ফেলল", "পিটানো"]·DE["[מרקע]", "und-hammered-ihnen", "und-sie-getrieben"]·EN["and-hammered-them", "and-they-hammered", "beaten-into-plates"]·FR["[מרקע]", "et-hammered-eux", "et-ils-martelé"]·heb["ו-ירקעו", "ו-ירקעום", "מרוקע"]·HI["और-पीटा", "और-पीटे", "पीटी-हुई"]·ID["Dan-menempa", "dan-ditempa", "ditempa"]·IT["[מרקע]", "e-essi-martellò", "e-hammered-loro"]·jav["Lan-dipuntempa", "ingkang-dipun-gepyok", "lan-nglarakaken"]·KO["그리고-늦었다", "그리고-두드렸다", "두드린-"]·PT["E-bateram", "batida", "e-estenderam-os"]·RU["и-расковали", "и-расплющили-их", "кованое"]·ES["Y-batieron", "batida", "y-los-batieron"]·SW["iliyofuliwa", "na-wakafulia", "na-wakavifua"]·TR["Ve-dövdüler", "dövülmüş", "ve-dövdüler"]·urd["اور-پیٹا", "پیٹی-ہوئی"]
4. Recubrir con metal Recubrir o revestir un objeto extendiendo metal batido sobre él, una extensión especializada del sentido metalúrgico. Isaías 40:19 describe al artesano que funde un ídolo y luego lo recubre con oro. La forma Piel aquí enfatiza la completitud de la acción de revestimiento, pasando del acto de batir en láminas (sentido 3) a la aplicación de esas láminas como chapado decorativo sobre un objeto terminado.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["يُغَشِّيهِ"]·ben["মোড়ায়-তাকে"]·DE["[ירקענו]"]·EN["overlays-it"]·FR["[ירקענו]"]·heb["ירקענו"]·HI["मढ़ता-है-उसे"]·ID["menyepuhnya"]·IT["[ירקענו]"]·jav["nglapis"]·KO["입히느니라-그것을"]·PT["a-reveste"]·RU["покрывает-его"]·ES["lo-recubre"]·SW["ataifunika"]·TR["kaplar-onu"]·urd["اُسے-منڈھتا-ہے"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H???? 1. (4670×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)

Referencia BDB / Léxico
† [רָקַע] vb. beat, stamp, beat out, spread out (NH id.; Hiph., Aramaic רְקַע Aph., both spread out, and deriv.; Syriac ܪ��ܰܥ press down (Lk 6:38 𝔊), spread out, also consolidate; Arabic رَقَعَ patch, put on a patch, repair, cf. Chr-Pal. ܡܪܩܥܐ patch, ܡܪܘܩܥܢܝܬܐ swaddling-bands, SchwallyIdiot. 90; Ph. מרקע platter, or bowl, of gold CISi. 90, 1);— Qal Impf. 1 s. sf. אֶרְקָעֵם 2 S 22:43 I will stamp