Dominios / Stretching and Extending

Stretching and Extending

Grupo Comunitario · 35 sentidos · 21 lemmas

Lemas en este dominio

Extender, inclinar, desviar, desplegar — verbo de extensión direccional: literal (mano, brazo, tienda) o figurado (corazón, oído, justicia).
פָּרַשׂ es el verbo principal de la Biblia hebrea para el gesto de abrir ampliamente y extender hacia afuera: manos alzadas en oración, alas desplegad
Ser largo, prolongar; extender en tiempo o espacio — especialmente alargar días, estirar cuerdas o demorar una acción.
Extender o estirar, especialmente la mano para sanar, ordenar o actuar. Uno de los verbos de accion mas vivos del Nuevo Testamento, asociado casi univ
Batir, apisonar, extender; martillar metal en láminas; recubrir con metal batido
Extender, esparcir (mantos, ramas); amueblar o preparar (una sala); hacer (una cama).
Torcer, inclinar, trazar (el curso de un límite territorial); delinear el recorrido de una frontera.
extender, tender (como una cama o lecho); hacer su lecho en el Seol
extender, estirar (miembro anormalmente largo o estirarse uno mismo)
† [טָפַח] vb. extend, spread (Arabic طَفَحَ be full to overflowing, abound; Aramaic ܛܦܰܚ extend, spread; טְפוּחָא a step, foot-length; NH טֶפַח a span (cf. טֶפַח Infr.))— Pi. Pf. טִפְּחָה Is 48:13; טִפַּחְתִּי La 2:22;— 1. spread out the heavens Is 48:13 (‖ יָֽסְדָה ארץ). 2. denom. from טֶפַח carry on the palms, dandle La 2:22 (‖ רִבִּיתִי I have brought up, reared).
† [מִשְׁטָח] n.[m.] spreading-place (NH for drying figs, etc., (ARSKennedyEncy. Bib. fruit, 1568));—cstr. מִשְׁטַח חֲרָמִים Ez 26:5, 14.
† [רְפַס] vb. tread, trample (cf. BH (late));— Pe. Pt. act. fs. בּרגליה רָֽסְפָה, c. acc. rei Dn 7:7, 19.
extender, desplegar; estirar las manos en gesto de invitación o súplica
extenderse hacia adelante, estirarse con esfuerzo hacia una meta
extender, prolongar, alargar en tiempo o espacio
προτείνω, stretch out before, hold before, τὸν χαλινόν Refs 5th c.BC+; [ὁ ναυτίλος] π. τὰς πλεκτάνας Refs 4th c.BC+ __2 expose to danger, ψυχὴν.. προτείνων Refs 5th c.BC+ __3 metaphorically, hold out as a pretext or excuse, π. πρόφασιν Refs 5th c.BC+:—middle, π. τὴν ἡλικίαν Refs 5th c.BC+ __II stretch forth, hold out, χεῖρα, as a suppliant, Refs 7th c.BC+; also προτείνει χεὶρ ἐκ χερὸς ὀρέγματα Refs 4th c.BC+; π. ἑαυτόν leaning forward, Refs 5th c.BC+: hence intransitive, stretch forward, προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος [ἄκρα] Refs 2nd c.BC+ __II.2 π. χεῖρα δεξιάν offer, tender it as a pledge, Refs 5th c.BC+ __II.3 hold out, offer, μεγάλα π. ἐπ᾽ οἷσι ὁμολογέειν ἐθέλουσι Refs 5th c.BC+: with infinitive, π. τινὶ λαβεῖν ὅ τι χρῄζει Refs 5th c.BC+:—middle, Refs 5th c.BC+:—passive, δυοῖν προτεινομένοιν ἀγαθοῖν Refs 5th c.BC+ __II.4 put forward, propose, π. ζητήματα, ἐρωτήματα, Refs 1st c.AD+:—middle, offer or put forward as instances, Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 2nd c.AD+ __II.5 Med.. μισθὸν προτείνασθαι stipulate for as a reward, Refs 5th c.BC+ __III put forward as a proposition (πρότασις Refs 4th c.BC+ —middle Refs:—passive Refs
ὑπερεκ-τείνω, stretch out beyond measure, ἑαυτούς NT:—passive, stretch out beyond, Refs 5th c.AD+; πόλλ᾽ ὑπερεξετάθης conjecture for πουλὺ παρεξ- in Refs 6th c.AD+
Included with: ὑποστόρνυμι, Refs 2nd c.AD+also in passive, Refs 5th c.BC+, middle in Refs 2nd c.AD+; also ὑποστρώννυμι or ὑποστρωννύω, Refs 4th c.BC+: future ὑποστορῶ Refs 4th c.BC+; also -στρώσω Refs 4th c.BC+: aorist -εστόρεσαRefs 8th c.BC+; also -έστρωσα Refs 5th c.BC+: pluperfect ὑπεστρώκει Refs 2nd c.AD+perfect passive ὑπέστρωμαι Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. singular ὑπεστόρεσται and infinitive ὑπεστορῆσθαι Refs; participle ὑπεστορεσμένος Refs 2nd c.AD+:—spread, lay, or strew under, especially of bed-clothes, ἡ μὲν δέμνι᾽ ἄνωγεν ὑποστορέσαι δμῳῇσιν Refs 8th c.BC+ strew me some of it under, Refs 5th c.BC+; λέκτρα ὑποστρῶσαί τινι make his bed for a man, i. e. serve him as a wife, NT+5th c.BC+: absolutely, make a bed, οὔκουν ὑποστορεῖτε μαλακῶς τῷ κυν; Refs 4th c.BC+ [same place], cf. Phan.Hist.[same place]:—passive, εὗδ᾽, ὑπὸ δ᾽ ἔστρωτο ῥινὸν βοός Refs 8th c.BC+; ᾗ χαλκὸς ὑπέστρωται which has copper laid under it, Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+ __2 metaphorically, κέρδεσιν χεῖρας ὑ., of the action of the hand in receiving money, Refs 4th c.AD+ __II bestrew with a thing, ἅλω οἰνάροις Refs 2nd c.AD+ __III metaphorically in perfect passive, to be subject to.., τῶν τοῖς θεοῖς κλήρων ὑπεστρωμένων Refs 5th c.AD+: so in active, subject, πάντα -στρώσαντες ἑαυτοῖς Refs
† מִשְׁטוֹחַ n.[m.] id.;—מ׳ לַחֲרָמִים Ez 47:10.
† [מָתַח] vb. spread out (NH id.; Aramaic ܡܬܰܚ, מְתַח; Arabic مَتَحَ be long, مَتّاح long (prob. loan-word); cf. perhaps Assyrian matâḫu, direct the eyes toward);—only Qal Impf. 3 ms. sf. וַיִּמְתָּחֵם Is 40:22 and he (י׳) hath spread them (the heavens) out as a tent to dwell in.
extender, alcanzar, entregar; tender algo a otra persona con la mano