H8311 H8311
extender, estirar (miembro anormalmente largo o estirarse uno mismo)
Este verbo significa extender o estirar, apareciendo tanto en contextos físicos literales como en un uso metafórico. Levítico 21:18 usa el participio pasivo Qal para un hombre que está 'extendido/deforme'—teniendo un miembro anormalmente largo que lo descalifica del servicio sacerdotal. Levítico 22:23 describe similarmente un animal que está 'extendido/deforme' en un miembro, haciéndolo inadecuado para sacrificio. Isaías 28:20 cambia a metáfora: la cama es demasiado corta 'para extenderse'—no hay espacio para comodidad o descanso (ilustrando la inadecuación de falsos refugios). La raíz se relaciona con palabras árabes para entrar en un camino o enderezar.
Sentidos
1. Estar anormalmente extendido o estirarse — Estar anormalmente extendido o estirarse uno mismo. Levítico 21:18 y 22:23 usan el participio pasivo para describir deformidad física—un miembro 'extendido' más allá de la proporción normal, ya sea en humanos o animales, descalificándolos para el servicio sagrado. Isaías 28:20 emplea el infinitivo Hitpael metafóricamente: la cama es demasiado corta 'para extenderse'—sin espacio para extenderse uno mismo, simbolizando la futilidad de confiar en refugios inadecuados. Las glosas multilingües ('deforme', 'para-extenderse') capturan ambos aspectos: anomalía física y extensión corporal. 3×
AR["عَنِ-التَّمَدُّدِ", "مُفْرِطٌ"]·ben["বিকৃত-অঙ্গ", "বিস্তার-করতে"]·DE["[מהשתרע]", "deformed"]·EN["deformed", "to-stretch-out"]·FR["[מהשתרע]", "difforme"]·heb["מ-השתרע", "שרוע"]·HI["अंगों-में-अधिकता", "फैलने-से"]·ID["dari-merentangkan-diri", "yang-terlalu-panjang"]·IT["[מהשתרע]", "deformed"]·jav["kadohan", "kadohan.", "saking-anggenipun-njujur"]·KO["다리-늦어진", "에-펴기에"]·PT["de-se-estender", "deformado"]·RU["с-непропорциональными-членами", "чтобы-вытянуться"]·ES["deforme", "para-extenderse"]·SW["kujinyoosha", "mrefu-kupita-kiasi"]·TR["uzanmak-icin", "uzun-uzuvlu"]·urd["بڑے-اعضاء-والا", "بڑے-اعضاء-والی", "پھیلنے-سے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† [שָׂרַע] vb. extend (Arabic شَرَعَ point directly at, also enter upon a path (Frä213 thinks orig. divide, then stretch out, make straight), شَرَعَةٌ projecting roof, أَسْرَعُ long-nosed (torto naso 𝔙 Lv 21:18); Ethiopic ሠርዐ: dispose, arrange; Sab. שרע arrangement, security HomChr 124;—but Aramaic ܣܪܺܝܥ expl. as mutilated Lv 21:18; 22:23 PS2744, cf. 𝔊 ὠτότμητος);— Qal Pt. pass. שָׂרוּעַ…