H8311 H8311
extend, stretch out (abnormally long limb or stretching oneself)
This verb means to extend or stretch out, appearing in both literal physical contexts and one metaphorical usage. Leviticus 21:18 uses the Qal passive participle for a man who is 'extended/deformed'—having an abnormally long limb that disqualifies him from priestly service. Leviticus 22:23 similarly describes an animal that is 'extended/deformed' in a limb, making it unsuitable for sacrifice. Isaiah 28:20 shifts to metaphor: the bed is too short 'for stretching out'—there's no room for comfort or rest (illustrating the inadequacy of false refuges). The root relates to Arabic words for entering upon a path or making straight.
Senses
1. sense 1 — Be abnormally extended or stretch oneself out. Leviticus 21:18 and 22:23 use the passive participle to describe physical deformity—a limb 'extended' beyond normal proportion, whether in humans or animals, disqualifying them for sacred service. Isaiah 28:20 employs the Hithpael infinitive metaphorically: the bed is too short 'for stretching out'—no room to extend oneself, symbolizing the futility of false security. The multilingual glosses ('deforme,' 'deformed,' 'to stretch out') capture both the literal anatomical sense and the metaphorical extension. 3×
AR["عَنِ-التَّمَدُّدِ", "مُفْرِطٌ"]·ben["বিকৃত-অঙ্গ", "বিস্তার-করতে"]·DE["[מהשתרע]", "deformed"]·EN["deformed", "to-stretch-out"]·FR["[מהשתרע]", "difforme"]·heb["מ-השתרע", "שרוע"]·HI["अंगों-में-अधिकता", "फैलने-से"]·ID["dari-merentangkan-diri", "yang-terlalu-panjang"]·IT["[מהשתרע]", "deformed"]·jav["kadohan", "kadohan.", "saking-anggenipun-njujur"]·KO["다리-늦어진", "에-펴기에"]·PT["de-se-estender", "deformado"]·RU["с-непропорциональными-членами", "чтобы-вытянуться"]·ES["deforme", "para-extenderse"]·SW["kujinyoosha", "mrefu-kupita-kiasi"]·TR["uzanmak-icin", "uzun-uzuvlu"]·urd["بڑے-اعضاء-والا", "بڑے-اعضاء-والی", "پھیلنے-سے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
† [שָׂרַע] vb. extend (Arabic شَرَعَ point directly at, also enter upon a path (Frä213 thinks orig. divide, then stretch out, make straight), شَرَعَةٌ projecting roof, أَسْرَعُ long-nosed (torto naso 𝔙 Lv 21:18); Ethiopic ሠርዐ: dispose, arrange; Sab. שרע arrangement, security HomChr 124;—but Aramaic ܣܪܺܝܥ expl. as mutilated Lv 21:18; 22:23 PS2744, cf. 𝔊 ὠτότμητος);— Qal Pt. pass. שָׂרוּעַ…