H0748 H0748
Ser largo, prolongar; extender en tiempo o espacio — especialmente alargar días, estirar cuerdas o demorar una acción.
Ser largo, prolongar; extender en tiempo o espacio — especialmente alargar días, estirar cuerdas o demorar una acción.
Sentidos
1. prolongar la vida o los días — El sentido causativo Hifil de prolongar la vida o — prolongar la vida o los días — El sentido causativo Hifil de prolongar la vida o extender los días, especialmente en la fórmula de la alianza 'para que se prolonguen tus días sobre la tierra' (Dt 4:40; 5:33; 6:2). Este es el uso dominante de la raíz, que aparece a lo largo de Deuteronomio, Proverbios y Eclesiastés como promesa vinculada a la obediencia. 16×
AR["تَطُولَ", "تُطِيلَ", "تُطِيلُوا", "تُطِيلُونَ", "فَأُطِيلُ", "وَتُطِيلَ", "وَتُطِيلُوا", "وَيُوجَدُ", "يُطِيلَ", "يُطِيلُ"]·ben["এবং-তোমরা-দীর্ঘ-করবে", "এবং-দীর্ঘ-করবে", "ও-দীর্ঘ-করব", "তুমি-দীর্ঘ-করো", "তোমরা-দীর্ঘ-করবে", "তোমরা-দীর্ঘ-করো", "তোমরা-দীর্ঘায়ু-হবে", "দীর্ঘ-করবে", "দীর্ঘ-করবেন", "দীর্ঘ-করে", "দীর্ঘ-হয়", "দীর্ঘায়ু-করবে", "দীর্ঘায়ু-করে", "দীর্ঘায়ু-হবে-তোমরা"]·DE["[יאריך]", "[מאריך]", "du-prolong", "du-wird-prolong", "er-soll-prolong", "moege-sein-prolonged", "sind-prolonged", "und-du-prolong", "und-du-wird-prolong", "und-ich-soll-lengthen"]·EN["and-I-shall-lengthen", "and-you-prolong", "and-you-will-prolong", "are-prolonged", "he-shall-prolong", "he-will-prolong", "may-be-prolonged", "prolonging", "will-prolong", "you-prolong", "you-will-prolong"]·FR["[יאריך]", "et-je-devra-lengthen", "et-tu-fera-prolong", "et-tu-prolong", "il-devra-prolong", "pourra-être-prolonged", "prolonger", "sont-prolonged", "tu-fera-prolong", "tu-prolong"]·heb["ו-הארכת", "ו-הארכתי", "ו-הארכתם", "יאריך", "יאריכו", "יאריכון", "מאריך", "תאריך", "תאריכו", "תאריכון"]·HI["और-लम्बे-करेगा", "और-लम्बे-करोगे", "तुम्हारे-लिए", "तो-मैं-लम्बा-करूंगा", "लंबे-करोगे", "लम्बा-करता-है", "लम्बा-करे", "लम्बे-करेंगे", "लम्बे-करेगा", "लम्बे-हों", "वह-लम्बा-करेगा"]·ID["Dia-akan-memperpanjang", "akan-memperpanjang", "dan-kamu-memperpanjang", "dia-memperpanjang", "diperpanjang", "kamu-akan-memperpanjang", "maka-Aku-akan-memperpanjang", "memperpanjang"]·IT["e-io-dovrà-lengthen", "e-tu-fara-prolong", "e-tu-prolong", "egli-dovra-prolong", "possa-essere-prolonged", "prolonging", "prolungare", "sono-prolonged", "tu-fara-prolong", "tu-prolong", "will-prolong"]·jav["badhé-dangu", "badhé-njembaraken", "badé-ndawakaken", "dados-panjang", "dipunpanjangaken", "gesang-dangu", "lan-kula-badh飖nambahi", "lan-panjenengan-dawa", "lan-panjenengan-ndawakaken", "ndawakaken", "panjenengan-nambah", "panjenengan-ndawakaken", "panjenengan-sadaya-nambah", "piyambakipun-dawa"]·KO["그리고-길게-하리라", "그리고-내가-길게-하리라", "길게-하리라", "길게-하시리니", "너희가-길게-하리라", "늦추리라", "오래-간다", "오래-사는", "오래-살게-하라-너희가", "오래가다"]·PT["e-prolongarei", "e-prolongueis", "e-prolongues", "prolongando", "prolongareis", "prolongará", "prolongue", "prolongueis", "prolonguem", "prolonguem-se", "prolongues"]·RU["и-продлили", "и-продлишь", "и-продлю-Я", "продлевающий", "продлил", "продлили-вы", "продлились", "продлит", "продлите"]·ES["alargará", "prolongará", "prolongaréis", "prolongue", "prolongues", "prolongéis", "que-prolonga", "se-prolonguen", "y-alargaré", "y-prolongues", "y-prolonguéis"]·SW["anayeongeza-maisha", "ataongeza", "atarefusha", "azidishe", "kuongeza", "mtaishi-muda-mrefu", "mtarefusha", "mzidishe", "na-mwishi-muda-mrefu", "na-utarefusha", "siku-zako", "siku-zako-ziwe-nyingi", "uishi-muda-mrefu", "zitarefushwa"]·TR["uzasın", "uzasın-diye", "uzatacak", "uzatacaksın", "uzatacaksınız", "uzatan", "uzatasınız", "uzatılsın", "uzatır", "ve-uzasın", "ve-uzatacaksınız", "ve-uzatacağım"]·urd["اور-لمبی-کروں-گا", "اور-لمبی-ہو", "اور-لمبے-کرو", "طویل-ہوں-گے", "لمبا-کرنے-والا", "لمبی-کرے-گا", "لمبے-کرو-گے", "لمبے-کروگے", "لمبے-کروگے-تم", "لمبے-کرے", "لمبے-کرے-گا", "لمبے-ہوں", "لمبے-ہوں-تمہارے", "وہ-لمبی-کرے"]
Deut 4:26, Deut 4:40, Deut 5:16, Deut 5:33, Deut 6:2, Deut 11:9, Deut 17:20, Deut 22:7, Deut 25:15, Deut 30:18, Deut 32:47, 1 Kgs 3:14 (+4 más)
2. continuar o persistir en duración — El sentido Hifil de continuar o persistir en — continuar o persistir en duración — El sentido Hifil de continuar o persistir en duración: prolongar una acción, un sonido o un estado a lo largo del tiempo, sin referirse a la vida. En Números 9:19, 22 la nube 'prolongó' su permanencia sobre el tabernáculo; en Josué 24:31 y Jueces 2:7 Israel sirvió al Señor todos los días que los ancianos 'prolongaron' su influencia. 7×
AR["أَطالوا", "تَطُولَ", "عِنْدَ-إِطَالَةِ", "هِأَرِكُوا", "وَ-عِنْدَ-إِطَالَةِ", "وَيُطِيلُ", "يَطُولُ"]·ben["এবং-দীর্ঘায়ু-করে", "এবং-যখন-দীর্ঘ-হতো", "দিন", "দীর্ঘ-হবে", "দীর্ঘ-হুক", "বাড়িয়েছিল", "যখন-দীর্ঘ-হতো"]·DE["[ומאריך]", "[יאריך]", "als-prolonged", "prolonged", "sind-lang", "und-als-prolonged"]·EN["and-prolongs", "and-when-prolonged", "are-long", "it-will-endure", "prolonged", "when-prolonged"]·FR["et-prolonger", "et-quand-prolonged", "prolonged", "prolonger", "quand-prolonged", "sont-long"]·heb["ב-האריך", "האריכו", "ו-בהאריך", "ו-מאריך", "יאריך", "יאריכון"]·HI["और-जब-लम्बा-होता", "और-लम्बा-करता-है", "जब-लम्बा-होता", "लम्बा।", "लम्बे-थे", "लम्बे-हों"]·ID["akan-panjang-umur", "dan-ketika-berlama", "dan-memperpanjang", "diperpanjang", "ketika-berlama", "memperpanjang"]·IT["e-e-prolongs", "e-quando-prolonged", "esso-will-endure", "prolonged", "quando-prolonged", "sono-lungo"]·jav["Lan-nalika-dangu", "badé-langgeng", "dados-panjang", "dangu-gesang", "dawa", "lan-gesang-dangu", "nalika-dangu"]·KO["그리고-에서-길게함", "그리고-오래-간다", "길어졌다", "길어지게-하려니", "에서-길게함", "연장하였던", "오래가다"]·PT["E-quando-prolongar", "durará", "e-prolongando", "prolongaram", "quando-prolongar", "se-prolonguem"]·RU["и-когда-задерживалось", "и-продлевается", "когда-задерживалось", "продлили", "продлились", "продлится"]·ES["Y-al-prolongar", "al-prolongar", "durará", "prolongaron", "se-alargarán", "y-prolonga"]·SW["inadumu", "na-kuendelea", "na-lilipokaa-muda-mrefu", "ngome", "waliishi-muda-mrefu", "ziongezeke"]·TR["-de-uzattığında", "uzar", "uzattılar", "uzun-olsun", "ve-uzatiyor", "ve-uzattığında"]·urd["اور-جب-لمبا-کرتا", "اور-لمبی-دی-جاتی-ہے", "دراز-ہو-گی", "طویل-ہوں", "لمبا-کرتا", "لمبی-عمر-پائی"]
3. extender o estirar físicamente — El sentido causativo Hifil de estirar o extende — extender o estirar físicamente — El sentido causativo Hifil de estirar o extender físicamente un objeto concreto en el espacio. Isaías 54:2 ordena 'alarga tus cuerdas'; en 1 Reyes 8:8 y 2 Crónicas 5:9 las varas del arca fueron 'alargadas' de modo que sus extremos se podían ver. El Salmo 129:3 usa la imagen de labradores que 'alargaron sus surcos'. 5×
AR["أَطَالُوا", "أَطِيلِي", "تُطِيلُونَ", "وَ-أَطَالُوا"]·ben["আর-দীর্ঘ-ছিল", "এবং-দীর্ঘ-ছিল", "তোমরা-দীর্ঘ-কর", "দীর্ঘ-করেছে", "দীর্ঘ-করো"]·DE["[האריכי]", "[ויאריכו]", "[תאריכו]", "sie-gemacht-lang", "und-sie-extended"]·EN["and-they-extended", "do-you-stick-out", "lengthen", "they-made-long"]·FR["[האריכו]", "[האריכי]", "[ויאריכו]", "[תאריכו]", "et-ils-extended"]·heb["האריכו", "האריכי", "ו-האריכו", "ו-יאריכו", "תאריכו"]·HI["और-लम्बे-थे", "लम्बी-करते-हो", "लम्बी-करो", "लम्बी-कीं"]·ID["dan-mereka-memanjangkan", "dan-panjang", "kamu-menjulurkan", "mereka-memperpanjang", "perpanjanglah"]·IT["[ויאריכו]", "e-essi-extended", "prolungare", "prolungo'"]·jav["Lan-dawa", "dawakaken", "lan-dawa", "panjenengan-ngalukaken", "sami-ndawākaken"]·KO["그리고-길었다", "길게-하라", "길게-하였도다", "너희가-길게-하는가"]·PT["E-alongaram", "alonga", "alongais", "prolongaram"]·RU["высовываете", "и-были-длинны", "и-выступали", "удлини", "удлиняли-они"]·ES["Y-alargaron", "Y-eran-largas", "alarga", "alargaron", "alargáis"]·SW["Na-walirefusha", "mnanyoosha", "na-wakaongeza", "refusha", "walifanya-mirefu"]·TR["Ve-uzattılar", "uzat", "uzatirsiniz", "uzattılar", "ve-uzattılar"]·urd["اور-لمبے-تھے", "لمبی-کر", "لمبی-کیں", "نکالتے-ہو"]
4. demorar o diferir — El sentido Hifil de demorar, diferir o ejercer paciencia con — demorar o diferir — El sentido Hifil de demorar, diferir o ejercer paciencia contenida. Proverbios 19:11 enseña que la prudencia hace al hombre 'lento para la ira'; en Isaías 48:9 Dios dice 'por amor de mi nombre diferiré mi ira'; Job 6:11 pregunta qué fuerzas tiene para seguir 'prolongando' su espera. 3×
AR["أُطيلَ", "أُطِيلُ", "تُطيلُ"]·ben["আমি-দীর্ঘ-করব", "আমি-দীর্ঘ-করি", "ধীর-করে"]·DE["[אאריך]", "[האריך]"]·EN["I-delay", "I-should-prolong", "makes-slow"]·FR["[אאריך]", "prolonger"]·heb["אאריך", "האריך"]·HI["मैं-बढ़ाऊँ", "मैं-लंबा-करूंगा", "लंबा-करती-है"]·ID["Aku-menunda", "aku-memperpanjang", "memperlambat"]·IT["I-should-prolong", "makes-slow", "prolungare"]·jav["Ingsun-nglirwakaken", "kawula-njangkakaken", "ndawakaken"]·KO["내가-늘이겠느냐", "늦추리라", "더디게-하느니라"]·PT["alongarei", "prolonga", "prolongaria"]·RU["делает-долгим", "продлевать-мне", "продлю"]·ES["alarga", "prolongaré", "prolongue"]·SW["inamfanya-avumilie", "nirefushe", "nitachelewa"]·TR["geciktiririm", "uzatayım", "uzatır"]·urd["دیر-کرتی-ہے", "صبر-کروں", "میں-روکتا-ہوں"]
5. ser largo (estativo) — El sentido estativo del Qal que describe algo como siendo — ser largo (estativo) — El sentido estativo del Qal que describe algo como siendo o volviéndose largo, usado tanto para extensión temporal como física. Génesis 26:8 señala que 'los días se alargaron' (es decir, pasó mucho tiempo); Ezequiel 12:22 cita el proverbio 'los días se prolongan'; Ezequiel 31:5 describe ramas que 'se alargaron'. Este es el estado intransitivo básico del cual derivan los sentidos causativos del Hifil. 3×
AR["تَطُولُ", "طالَت", "وَطَالَتْ"]·ben["আর-লম্বা-হয়েছিল", "দীর্ঘ-হবে", "দীর্ঘ-হল-"]·DE["[ותארכנה]", "[יארכו]", "lang-wurden-"]·EN["and-grew-long", "they-shall-be-long", "were-long"]·FR["et-être-long", "étaient-long", "être-long"]·heb["ארכו", "ו-תארכנה", "יאריכו"]·HI["और-लंबी-हुईं", "लंबे-हुए-", "लंबे-होंगे"]·ID["akan-diperpanjang", "dan-memanjang", "lama"]·IT["[ותארכנה]", "[יארכו]", "furono-lungo"]·jav["dangu", "dangu-", "lan-dados-panjang"]·KO["그리고-길어졌다", "길어졌다", "길어지리라"]·PT["e-alongaram-se", "prolongaram-se", "se-prolongam"]·RU["длились", "длятся", "и-удлинились"]·ES["Se-alargan", "se-prolongaron", "y-se-alargaron"]·SW["na-vikarefuka", "zilipokuwa-ndefu", "zinaongezeka"]·TR["uzadı", "uzayacak", "ve-uzadı"]·urd["اور-لمبی-ہو-گئیں", "لمبے-ہوئے", "لمبے-ہوں-گے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H3117 1. day, specific time (2231×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8141 1. year, unit of time (880×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)
Referencia BDB / Léxico
† [אָרַךְ, אָרֵךְ] vb. be long, almost always of time (Assyrian arâku COTGloss, Aramaic אֲרַךְ, ܐܶܪܰܟ )— Qal Pf. אָֽרְכוּ Gn 26:8; Impf. יַאַרְכוּ Ez 12:22; 3 fpl. וַתֶּאֱרַכְנָה Ez 31:5 (del. B Co)—be long, subj. הַיָּמִים (i.e. a long time passed Gn 26:8 (J); cf. Assyrian urriku ûmî, days grew long, Creation Tableta v. COT Gn 1:1); of delayed fulfilment of prophecy Ez 12:22; subj. פֹּארֹת Ez…