Buscar / G1614
ἐκτείνω G1614
V-FIA-2S  |  16× en 2 sentidos
Extender o estirar, especialmente la mano para sanar, ordenar o actuar. Uno de los verbos de accion mas vivos del Nuevo Testamento, asociado casi univ
Extender o estirar, especialmente la mano para sanar, ordenar o actuar. Uno de los verbos de accion mas vivos del Nuevo Testamento, asociado casi universalmente con la mano extendida. Jesus extiende su mano para tocar al leproso (Mt 8:3; Mc 1:41; Lc 5:13), ordena al hombre de la mano seca que la extienda y esta es restaurada (Mt 12:13; Mc 3:5; Lc 6:10), y senala ampliamente a sus discipulos como su verdadera familia (Mt 12:49). A Pedro se le dice 'extenderas tus manos' en profecia de su martirio (Jn 21:18). Un unico uso nautico en Hch 27:30 describe a marineros bajando anclas con pretexto de 'echar' equipo desde la proa.

Sentidos
1. Extender la mano, ya sea para sanar, ordenar, agarrar o gesticular Extender la mano, ya sea para sanar, ordenar, agarrar o gesticular. Este es el uso casi universal en el Nuevo Testamento: Jesus extiende su mano para limpiar al leproso (Mt 8:3; Mc 1:41), para restaurar la mano seca (Mt 12:13; Mc 3:5; Lc 6:10) y para senalar a sus discipulos (Mt 12:49). Pedro extiende sus manos en la profecia de su martirio (Jn 21:18). 15×
MOVEMENT Non-Linear Movement Stretching and Extending
AR["أَنْ-تَمُدَّ", "امْدُدْ", "تَمُدُّ", "تَمُدّوا", "مَادًّا", "مَدَّ", "مَدَّها", "مَدَّهَا", "مُدَّ"]·ben["বাড়াও", "বাড়াবে", "বাড়াল,", "বাড়ালেন", "বাড়িয়ে", "বাড়িয়েছিলে", "বিস্তার-করতে", "বিস্তারিত-করিয়া"]·DE["ausgestreckt", "streckt-aus"]·EN["Stretch-out", "having-stretched-out", "he-stretched-out", "stretching-out", "to-stretch-out", "you-stretched-out", "you-will-stretch-out"]·FR["étendre"]·heb["נָטָה", "נוֹטֶה", "פְּשַׁטְתֶּם", "פְּשֹׁט", "פָּשַׁט", "שְׁלַח", "שָׁלַח", "תִּפְרֹשׂ"]·HI["अपना", "चिह्न", "फैलाएगा", "बढ़ा", "बढ़ाए", "बढ़ाकर", "बधअ", "बधअयअ", "बधकर"]·ID["Ulurkanlah", "ia-mengulurkan", "ia-mengulurkan,", "kamu-akan-merentangkan", "kamu-mengulurkan", "mengulurkan", "mengulurkn"]·IT["stendere"]·jav["Ulungna", "Ulurna", "mulung", "mulung,", "ngacungaken", "ngulungaken", "ngulungaken,", "nguluraken", "nguluraken,", "panjenengan-badhé-ngulungaken", "panjenengan-sedaya-julungaken", "sasampunipun-mulungaken", "sasampunipun-ngacungaken"]·KO["내밀라", "내밀며", "내밀어", "내밀었다", "내밀었으니", "뻗었다", "뻗으라", "손-을", "펴라", "펴시고", "펼-것이다"]·PT["Estende", "estendendo", "estenderás", "estendes", "estendeu,", "tendo-estendido"]·RU["Протяни", "простерев", "простирали", "простирать", "прострёшь", "простёрши", "протянув", "протянул"]·ES["Extiende", "extender", "extenderás", "extendiendo", "extendisteis", "extendió", "extiende", "habiendo-extendido"]·SW["Nyoosha", "Nyosha", "Unyooshe", "akanyoosha", "akaunyosha,", "akinyoosha", "akinyosha", "aliunyoosha,", "kunyoosha", "nyoosha", "utanyoosha"]·TR["Uzat", "uzat", "uzatacaksın", "uzatarak", "uzatmadınız", "uzattı", "uzattı,", "uzatıp", "uzatırken"]·urd["بڑھا", "بڑھا-کر", "بڑھانا", "بڑھایا", "بھڑھئے", "پھیلائے-گا"]
2. Echar o bajar equipo desde un barco, un uso nautico especializado Echar o bajar equipo desde un barco, un uso nautico especializado. En Hch 27:30, los marineros fingen estar echando anclas desde la proa mientras en realidad intentan escapar en el bote del barco. El mismo movimiento basico de extender se aplica al manejo de aparejos y anclas en contexto maritimo.
MOVEMENT Non-Linear Movement Stretching and Extending
AR["يُمَدِّدُونَ"]·ben["বিস্তার-করিতে"]·DE["streckt-aus"]·EN["to-lay-out"]·FR["étendre"]·heb["לִפְרֹשׂ"]·HI["डालने"]·ID["merentangkan,"]·IT["stendere"]·jav["nguluraken,"]·KO["내리기를"]·PT["estender,"]·RU["бросить"]·ES["de-echar"]·SW["kutupa"]·TR["atmak"]·urd["پھیلانے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
ἐκτείνω, future - τενῶ Refs 4th c.BC+:—stretch out, χεῖρ᾽ ἐπ᾽ ἐκφορᾷ νεκροῦ Refs 5th c.BC+; τὰς χεῖρας ἐπί τι for something, Refs 2nd c.BC+; πρός τινα, in sign of friendship, Refs 5th c.BC+: absolutely, offer food, Refs 2nd c.AD+; τὰ γόνατ᾽ . straighten the knees, Refs 5th c.BC+; ἓν γὰρ ἐκτενεῖ σ᾽ ἔπος will lay thee prostrate, Refs:— passive, to be outstretched, lie at length, of sleepers, etc.,