Buscar / H4969
H4969 H4969
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms | 3mp  |  1× en 1 sentido
spread out, stretch; to extend something over an area
Isaiah uses this verb in his magnificent description of God's creative power: the Lord spreads out the heavens like a tent curtain. The image evokes someone stretching fabric taut to create a dwelling, applying that familiar action to cosmic scale. God treats the vast heavens as easily as a person pitching a tent, spreading the celestial canopy over the earth. The verb emphasizes the extending, stretching motion—taking something and spreading it over a broad area.

Sentidos
1. sense 1 To spread out or stretch something over an area, used in Isaiah 40:22 with the heavens as object and God as subject. The verse describes God spreading the heavens 'as a tent to dwell in,' comparing cosmic creation to the familiar act of stretching tent fabric. The verb captures the motion of extending something, pulling it taut over a space. The multilingual glosses emphasize the spreading/deploying action. The context is God's incomparable greatness—the One who stretches out the heavens with such ease is beyond human comparison. The image makes divine power accessible through domestic analogy: as easily as pitching a tent, God spreads the cosmos.
MOVEMENT Non-Linear Movement Stretching and Extending
AR["وَيَمُدُّهَا"]·ben["এবং-টানেন-তাদের"]·DE["[וימתחם]"]·EN["and-spreads-them-out"]·FR["[וימתחם]"]·heb["ו-יימתחם"]·HI["और-फैलाता-है-उन्हें"]·ID["dan-merentangkannya"]·IT["[וימתחם]"]·jav["lan-njembaraken"]·KO["그리고-펼치셨느니라-그것을"]·PT["e-estica-os"]·RU["и-растянул-их"]·ES["y-los-despliega"]·SW["na-kuzitandaza"]·TR["ve-geriyor-onlari"]·urd["اور-پھیلاتا-ہے-اُنہیں"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [מָתַח] vb. spread out (NH id.; Aramaic ܡܬܰܚ, מְתַח; Arabic مَتَحَ be long, مَتّاح long (prob. loan-word); cf. perhaps Assyrian matâḫu, direct the eyes toward);—only Qal Impf. 3 ms. sf. וַיִּמְתָּחֵם Is 40:22 and he (י׳) hath spread them (the heavens) out as a tent to dwell in.