H5976 H5976
hacer temblar, desestabilizar; causar inestabilidad física o vacilación
Este verbo en forma Hifil significa hacer temblar, tambalear o vacilar, es decir, provocar inestabilidad en algo o alguien. En Ezequiel 29:7 se usa metafóricamente para ilustrar la falta de fiabilidad de Egipto como aliado: cuando Israel se apoyó en Egipto (representado como un bastón de caña), este se quebró e hizo tambalear sus espaldas. La imagen transmite con fuerza la traición política: en lugar de brindar apoyo, el fracaso de Egipto causó inestabilidad y daño. El verbo expresa la acción causativa de inducir inestabilidad en otro, y se relaciona con la raíz que significa resbalar o perder pie firme.
Sentidos
1. Hacer tambalear — La acción de hacer temblar o tambalear algo en Ezequiel 29:7, usado figuradamente para describir cómo Egipto desestabilizó las espaldas de Israel. Las traducciones captan el sentido causativo del verbo. La metáfora del bastón de caña que hiere en vez de sostener expresa la acusación de Ezequiel contra Egipto como aliado traicionero. 1×
AR["وَتُرْجِفُ"]·ben["আর-কাঁপাবে"]·DE["[והעמדת]"]·EN["and-you-made-shake"]·FR["et-vaciller"]·heb["ו-העמדת"]·HI["और-डगमगाएंगी"]·ID["dan-engkau-membuat-goyah"]·IT["[והעמדת]"]·jav["lan-panjenengan-ndadosaken-ngadeg"]·KO["그리고-흔들리게-할-것이다-너는"]·PT["e-fizeste-vacilar"]·RU["и-расшатывал"]·ES["e-hiciste-tambalear"]·SW["na-ukawafanya-kusimama"]·TR["ve-salladın"]·urd["اور-کھڑا-کرتا-ہے-تُو"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† [מָֽעַד] vb. slip, slide, totter, shake (only Heb.);— Qal Pf. 3 pl. מָֽעֲדוּ 2 S 22:37=ψ 18:37; Impf. 3 fs. תִּמְעַד ψ 37:31; אֶמְעָ֑ד ψ 26:1; Pt. pl. cstr. מוֹעֲדֵי Jb 12:5;—slip, subj. feet, (fig.) 2 S 22:37=ψ 18:37, Jb 12:5; subj. אֲשֻׁרָיו ψ 37:31; cf. ψ 26:1. Pu. Pt. מוּעָ֑דֶת (=מְמוּ׳ Ges§ 53 s; or old Qal Pt. pass.,—cf. BaNB 273;—but pass. not needed here, read perhaps מוֹ׳ Qal Pt. act.…