σαλ-εύω G4531
Sacudir, agitar o hacer tambalear; se usa para terremotos, conmociones cósmicas, agitación de multitudes y perturbación interior del ánimo. Este verbo
Sacudir, agitar o hacer tambalear; se usa para terremotos, conmociones cósmicas, agitación de multitudes y perturbación interior del ánimo. Este verbo abarca todo el espectro del sacudimiento: desde el temblor literal del cielo y la tierra hasta la desestabilización figurada de la serenidad de una persona. Jesús pregunta a las multitudes qué salieron a ver: '¿Una caña sacudida por el viento?' (Mt 11:7; Lc 7:24), y los discursos apocalípticos advierten que 'las potencias de los cielos serán sacudidas' (Mt 24:29; Mc 13:25). Pablo lo emplea para la estabilidad interior al exhortar a los tesalonicenses a no 'ser sacudidos en mente' (2 Ts 2:2). Un uso concreto y encantador describe el grano siendo 'sacudido junto' para asentar una medida generosa (Lc 6:38).
Sentidos
1. Ser sacudido físicamente — Ser sacudido físicamente: Sacudimiento físico de objetos, estructuras o cuerpos cósmicos. Este sentido dominante (9 ocurrencias) incluye la sacudida escatológica de las potencias celestiales (Mt 24:29; Mc 13:25; Lc 21:26) y la imagen de una caña mecida por el viento (Mt 11:7; Lc 7:24). 9×
AR["تَتَزَلزَلُ", "تَزَعْزَعَ", "تَزَلزَلَت", "تَهتَزُّ", "سَتَتَزَعزَعُ", "سَتَتَزَعْزَعُ", "مُتَزَلْزِل", "مُتَزَلْزِلَات"]·ben["কাঁপছে-না-যা", "কাঁপছে-যা", "কাঁপল", "কাঁপিয়ে-যাবে", "কেঁপে-উঠবে", "দোলা", "নড়ছে", "নড়বড়ে-উঠবে"]·DE["erschuettern", "erschüttert"]·EN["being-shaken", "to-be-shaken", "was-shaken", "will-be-shaken"]·FR["ébranler"]·heb["הִתְרוֹעֲעוּ", "יִזְדַּעְזְעוּ", "יִתְנַעְנְעוּ", "מִתְנַדְנֵד", "מִתְנוֹעֵעַ", "נִרְעַשׁ", "נִרְעָשִׁים"]·HI["हिल-गई", "हिलते-हुए", "हिलाई-जाएंगी", "हिलाई-जानेवाली", "हिलाई-जानेवाली-वस्तुओं-के", "हिलाता-हुआ"]·ID["akan-digoncangkan", "akan-tergoncang", "dapat-digoncangkan.", "digoyang", "tergoncang", "yang-dapat-digoncangkan"]·IT["saleuomena", "saleuomenōn", "scuotere"]·jav["badhe-dipun-guncangaken", "badhé-kagoyèng", "badhé-kegoyangaken.", "dipungoncangaken", "gonjing", "goyah", "ingkang-obah?", "obah"]·KO["흔들렸다", "흔들리는", "흔들리는-것들-의", "흔들리리라", "흔들리지", "흔들릴-것이다"]·PT["abaladas", "abalarem-se", "agitada", "agitado", "coisas-abaladas", "foi-abalado", "serão-abaladas", "serão-abalados"]·RU["колеблемого", "колеблемое", "колеблемую", "колеблемый", "поколебались", "поколебалось", "поколеблются"]·ES["fue-sacudido", "sacudida", "sacudidas", "sacudirse", "serán-sacudidas"]·SW["kutikiswa", "palitikisika", "ukitikiswa?", "unaotikiswa", "yanayotikisika", "yasiyotikisika", "zitatikiswa"]·TR["sallanan", "sallanan?", "sarsılacak", "sarsılacaklar", "sarsılanlar", "sarsılanların", "sarsıldı", "sarsılmak"]·urd["ہلا", "ہلائی-جائیں-گی", "ہلائی-جانے-والی", "ہلتا-ہوا", "ہلنا"]
2. Sacudir o agitar activamente — Sacudir o agitar activamente: Sacudimiento o agitación activa donde alguien o algo es el agente. Una inundación sacude una casa sin derribarla (Lc 6:48); alborotadores agitan a las multitudes en Tesalónica (Hch 17:13); la voz de Dios sacudirá no solo la tierra sino también el cielo (Heb 12:26). 3×
AR["أَن-يُزَعزِعَهُ", "زَلْزَلَ", "يُزعِزِعونَ"]·ben["কাঁপিয়েছিল", "নাড়াতে", "নাড়ানো-করে"]·DE["erschuettern", "erschüttert"]·EN["shook", "stirring-up", "to-shake"]·FR["ébranler"]·heb["הִרְעִישׁ", "לְהָנִיעַ", "מְעוֹרְרִים"]·HI["हिलाते-हुए", "हिलाने-को", "हिलाया"]·ID["menggoncangkan", "menggoyahkan"]·IT["esaleusen", "scuotere"]·jav["goyah", "goyahaken", "nggoncangaken"]·KO["흔들기를", "흔들며", "흔들었다"]·PT["abalou"]·RU["колебля", "поколебать", "потряс"]·ES["agitando", "sacudir", "sacudió"]·SW["ilitikisa", "kuitikisa", "wakitikisa"]·TR["kışkırtarak", "sallamak", "sarsmıştı"]·urd["اچھی-طرح", "ہلاتے-ہوئے", "ہلایا"]
3. Ser perturbado interiormente — Ser perturbado interiormente: Perturbación metafórica interior, ser sacudido en la serenidad o las convicciones. David declara 'no seré sacudido' (Hch 2:25, citando Sal 16:8), y Pablo advierte a los tesalonicenses que no sean 'sacudidos en mente' por falsos informes sobre el regreso del Señor (2 Ts 2:2). 2×
AR["أَتَزَعْزَعَ", "تَتَزَعْزَعوا"]·ben["বিচলিত-হই", "বিচলিত-হওয়া"]·DE["erschuettern", "erschüttert"]·EN["I-be-shaken", "to-be-shaken"]·FR["ébranler"]·heb["אֶמּוֹט", "לְהִזָּעֵזַע"]·HI["दगमगअन"]·ID["aku-digoyahkan.", "digoncangkan"]·IT["saleuthēnai", "scuotere"]·jav["kagoyahaken", "kawula-goncang."]·KO["흔들리지-않도록"]·PT["eu-seja-abalado", "serdes-abalados"]·RU["быть-поколебленными", "я-поколебался."]·ES["sea-movido", "ser-sacudidos"]·SW["kutikiswa", "nisitikisike"]·TR["sarsılmayın"]·urd["جنبش-میں-آنا", "ڈگمگاؤں"]
4. Sacudir para compactar — Sacudir para compactar: Sacudir un recipiente para que su contenido se comprima y se asiente. Una única y vívida ocurrencia en Lucas 6:38 donde 'medida buena, apretada, sacudida y rebosante' describe la generosidad de Dios, transformando el verbo físico en una imagen hogareña de grano compactándose en un recipiente de medida. 1×
AR["مَهزوزٌ"]·ben["ঝাঁকানো"]·DE["erschüttert"]·EN["shaken-together"]·FR["ébranler"]·heb["מְנֻעְנֶעֶת"]·HI["हिला-हुआ"]·ID["diguncang"]·IT["scuotere"]·jav["dipun-goyangaken"]·KO["흔들어"]·RU["утрамбованной"]·ES["sacudida"]·SW["kilichotikiswa"]·TR["sarsılmış,"]·urd["ہلایا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
σαλ-εύω, future σαλεύσω LXX: aorist ἐσάλευσα Refs 5th c.BC+:— passive, future σαλευθήσομαι LXX+NT: aorist ἐσαλεύθην LXX+NT+5th c.BC+perfect σεσάλευμαι (see. below): (σάλος):—cause to rock, make to vibrate or oscillate, with accusative, [τὰς ἀγκύρας] οὐδεὶς χειμὼν σαλεύει Refs 4th c.BC+; σ. τρικυμίᾳ πέδον, of the sea, Refs 3rd c.BC+; of an earthquake, LXX+1st c.AD+heartrending, Refs 2nd c.AD+; σ.…