πτύσσω G4428
to fold, roll up, or close something by folding
This verb means to fold, fold up, or roll up something, particularly scrolls or garments. It describes the action of doubling up or closing by folding. Luke uses this term to describe Jesus rolling up the Isaiah scroll after reading in the Nazareth synagogue. The multilingual glosses emphasize the rolling/folding action: Spanish 'habiendo enrollado' (having rolled up), French 'rouler' (to roll), pointing to the careful handling of the sacred scroll. This detail shows Jesus' respect for Scripture even as he claims to fulfill it.
Sentidos
1. sense 1 — In Luke 4:20, after reading from Isaiah 61, 'he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down.' The aorist participle describes the completed action of rolling or folding the scroll closed. Spanish 'habiendo enrollado' (having rolled up) and French 'rouler' (to roll) both capture the physical action of returning the scroll to its closed, protected state. The classical lexicon shows this verb means to fold or double up, used of garments and scrolls. Jesus' careful, reverent handling of the scroll contrasts dramatically with his shocking claim moments later: 'Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.' 1×
AR["طَوى"]·ben["বন্ধ-করে"]·DE["πτύξας"]·EN["having-rolled-up"]·FR["rouler"]·heb["קָפַל"]·HI["बंद-करके"]·ID["setelah-menggulung"]·IT["ptuxas"]·jav["nutup"]·KO["말아서"]·RU["свернув"]·ES["habiendo-enrollado"]·SW["akakifunga"]·TR["kapatıp"]·urd["بند-کر-کے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
πτύσσω (never πτύττω), (ἀνα-) Refs 5th c.BC+future πτύξω (ἀνα-) Refs 5th c.BC+aorist ἔπτυξα (see. below):—middle, Refs 8th c.BC+ (ποτι-), etc.: future πτύξομαι (προσ-) Refsaorist ἐπτυξάμην Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 8th c.BC+aorist ἐπτύχθην (ἀν-, δι-) Refs 5th c.BC+aorist 2 ἐπτύγην [ῠ], (ἀν-) Refs 5th c.BC+: perfect ἔπτυγμαι Refs 5th c.BC+pluperfect ἔπτυκτο (προσ-) Refs 5th c.BC+:—fold, double…