H4127 H4127
Derretir, disolver o hacer que se derrita; usado para describir la tierra disolviéndose al toque de Dios y los corazones derritiéndose de miedo. Un ve
Derretir, disolver o hacer que se derrita; usado para describir la tierra disolviéndose al toque de Dios y los corazones derritiéndose de miedo. Un verbo vívido que retrata la disolución, ya sea el derretimiento físico o el colapso del valor humano. Cuando Dios toca la tierra, esta se derrite (Am 9:5); cuando su voz truena, la tierra se disuelve (Sal 46:6). Los habitantes de Canaán 'se derritieron' ante Israel (Éx 15:15, Jos 2:9), y los corazones de los guerreros se disuelven como cera. En sus usos causativos, Dios ablanda la tierra empapada por la lluvia (Sal 65:10) o disuelve a una persona en el sufrimiento (Job 30:22).
Sentidos
1. Derretirse, disolverse (intransitivo) — Derretirse, disolverse (intransitivo): derretimiento o disolución intransitiva — la tierra, los corazones o los pueblos pierden su forma sólida o su determinación. Abarca las raíces Qal intransitiva, Nifal e Hitpael. El Cántico del Mar declara que los pueblos 'se derritieron' (נָמֹגוּ, Éx 15:15), y Rajab confirma que los habitantes de Canaán perdieron el ánimo (Jos 2:9, 24). El Salmo 46:6 retrata la disolución cósmica ante la voz de Dios. 14×
AR["تَذوب", "تَذوبُ", "تَذُوبُ", "تَمَيَّعَتْ", "ذابَ", "ذابَتِ", "ذَابَ", "ذَابَتْ", "ذَابُوا", "ذَوَبَانِ", "فَ-تَذُوبُ", "يَذُوبُ"]·ben["ও-সেটি-গলে-যায়", "গলতে", "গলে-গেছে", "গলে-গেল", "গলে-যাচ্ছিল", "গলে-যাবে", "গলে-যায়", "গলে-যেত"]·DE["[התמגגו]", "[ותמוג]", "[למוג]", "[נמגו]", "[נמוג]", "[תתמוגגנה]", "haben-melted", "melting-weg", "schmolz"]·EN["and-it-melts", "are-dissolving", "have-melted", "is-melted", "melt", "melted", "melting-away", "melts", "shall-melt", "they-melt", "will-melt"]·FR["[נמגו]", "[נמוג]", "avoir-fondit", "et-fondre", "fondant-au-loin", "fondit", "fondre"]·heb["התמוגגו", "ו-תמוֹג", "ל-מוג", "נמוג", "נמוגו", "נמוגים", "תמוג", "תתמוֹגגנה", "תתמוגג"]·HI["और-पिघल-जाती-है", "गल-गए", "नेमोगीम", "पिघल-गई", "पिघल-जाएँगी।", "पिघल-जाता-है", "पिघल-जाती-है", "पिघल-जाती-हैं", "पिघलती-थी", "पिघले"]·ID["Mencair", "meleleh", "mencair", "mencair.", "mencair;", "mereka-lemah"]·IT["[נמגו]", "[נמוג]", "avere-si-sciolse", "e-sciogliersi", "fuse", "melting-via", "sciogliersi", "si-sciolse"]·jav["Geter", "ajur", "bumi", "lan-sadaya", "leleh", "lelèh", "lemes", "leyeh", "luluh", "lèlèh", "sami-lelèr", "sami-lulèh"]·KO["그리고-녹도다", "녹고-있었다", "녹기-위한", "녹도다", "녹아내리다", "녹아내리도다", "녹아내리리라", "녹았다", "녹았다-그들이", "녹았도다"]·PT["Derretem-se", "derrete-se", "derretendo-se", "derreter", "derreteram-se", "derreteu-se", "e-derrete", "se-derreterão", "se-derretia"]·RU["и-тает-она", "растают", "растаял", "растаяла", "растаяли", "растаяло", "растворяется", "тает", "таяла"]·ES["Se-derriten", "derretida", "derretido", "derretir", "se-derretirán", "se-derretía", "se-derriten", "se-derritieron", "se-derritió", "se-han-derretido", "y-se-derrite"]·SW["Inayeyuka", "iliyeyuka", "linayeyuka", "na-inayeyuka", "ukayeyuka", "umeyeyuka", "uyeyuke", "vinayeyuka", "vitayeyuka", "wameyeyuka", "ziliyeyuka"]·TR["eridi", "erir", "erisin", "eriyecekler", "eriyor", "eriyordu", "ve-erir"]·urd["اور-پگھل-جاتی-ہے", "وہ-پگھل-گئے", "پگھل-رہا-ہے", "پگھل-گئی", "پگھل-گئے", "پگھل-گیا", "پگھلتی-تھی", "پگھلنے-والے", "پگھلیں-گی", "پگھلے", "پگھلے-گئے"]
Exod 15:15, Josh 2:9, Josh 2:24, 1 Sam 14:16, Ps 46:6, Ps 75:3, Ps 107:26, Isa 14:31, Jer 49:23, Ezek 21:15, Amos 9:5, Amos 9:13 (+2 más)
2. Hacer derretir, ablandar (causativo) — Hacer derretir, ablandar (causativo): derretimiento o ablandamiento causativo — Dios como agente que disuelve o licua algo. En el Salmo 65:10, Dios ablanda la tierra con lluvias (תְּמֹגְגֶנָּה), una imagen agrícola apacible. En contraste, Job 30:22 usa el verbo para describir a Dios disolviendo al propio Job en la tormenta del sufrimiento. Isaías 64:7 puede conservar un sentido causativo similar de Dios derritiendo a su pueblo, aunque el texto es debatido. 3×
AR["تُذيبُها", "وَ-أَذَبْتَنَا", "وَ-تُذيبُنِي"]·ben["-এবং-তুমি-গলিয়ে-দিয়েছ", "আর-গলিয়ে-দাও-আমাকে", "তুমি-তাকে-নরম-করেছ"]·DE["[ותמגגני]", "[ותמוגנו]", "schmolz"]·EN["You-soften-it", "and-You-dissolve-me", "and-You-have-melted-us"]·FR["[ותמוגנו]", "et-ותמגגני-moi", "fondre"]·heb["ו-תמוגגני", "ו-תמוגנו", "תמוגגנה"]·HI["और-गलाया-है-तूने-हमें", "और-पिघलाता-है-तू-मुझे", "तू-उसे-कोमल-करता-है"]·ID["Engkau-melembutkannya", "dan-Engkau melarutkan aku", "dan-Engkau-membiarkan-kami-hancur"]·IT["[ותמוגנו]", "e-e-You-dissolve-me-mio", "si-sciolse"]·jav["Panjenengan-ngalusaken", "lan-Panjenengan-lebur-kita", "lan-mbubrahaken-kula"]·KO["그리고-녹이셨다-우리를", "그리고-녹이신다-나를", "녹이시도다"]·PT["a-amoleces", "e-dissolves-me", "e-nos-derreteste"]·RU["и-растворяешь-меня", "и-растопил-нас", "размягчаешь-её"]·ES["la-ablandas", "y-me-disuelves", "y-nos-has-consumido"]·SW["na-umetuyeyusha", "na-unaniyeyusha", "unaifanya-iyeyuke"]·TR["ve-eritiyorsun-beni", "ve-erittin-bizi", "yumuşatıyorsun-onu"]·urd["اور-تُو-نے-ہمیں-پگھلایا", "تُو-نرم-کرتا-ہے-اُسے", "سوار کراتا ہے مجھے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)
Referencia BDB / Léxico
† מוּג vb. melt (𝔗 מוּג Ithp., ψ 46:7; 107:26; cf. Arabic مَاجَ surge (of the sea), Qor 18:99; مَوْجٌ a wave);— Qal Impf. 3 fs. תָּמוּג ψ 46:7; וַתָּמוֹג Am 9:5; 2 ms. sf. וַתְּמוּגֵ֫נוּ Is 64:6 (but read prob. וַתְּמַגְּנֵנוּ, v. [מָגַן] p. 171 supr., and cf. Di > Du תְּמוֹגְגֵנוּ); Inf. לָמוּג Ez 21:20;— 1. melt, subj. אֶרֶץ, at touch of י׳ Am 9:5; at voice of י׳ ψ 46:7; = faint (of heart), Ez…