Buscar / H4549
H4549 H4549
V-Hifil-Perf-3cp  |  21× en 4 sentidos
Derretir, disolver; en sentido figurado, desfallecer o perder el ánimo; en Hifil, hacer que se derrita de miedo. Un verbo vívido de disolución que tra
Derretir, disolver; en sentido figurado, desfallecer o perder el ánimo; en Hifil, hacer que se derrita de miedo. Un verbo vívido de disolución que transita sin esfuerzo entre el derretimiento físico y el colapso emocional. El maná se derrite al sol (Éx 16:21), la cera se derrite ante el fuego (Sal 68:2) y las montañas se disuelven ante la presencia de Dios (Mi 1:4), pero con igual frecuencia es el valor humano el que se derrite. Cuando el informe de los espías aterroriza a Israel, 'el corazón del pueblo se derritió' (Jos 7:5). El Nifal domina con dieciocho ocurrencias que cubren tanto la disolución literal como la figurada.

Sentidos
1. Sentido intransitivo dominante en Nifal Sentido intransitivo dominante en Nifal: derretirse, disolverse o volverse líquido. Abarca tanto el derretimiento físico — el maná disolviéndose bajo la luz solar (Éx 16:21), la cera ante el fuego (Sal 68:2), las montañas en la teofanía divina (Sal 97:5; Mi 1:4) — como el uso figurado mucho más frecuente donde los corazones 'se derriten' de terror. Josué 2:11 y 5:1 describen cómo el valor cananeo se derritió ante Israel. 18×
NATURAL_WORLD Physical Events and States Melt Dissolve
AR["ذَائِبٌ", "ذَابَ", "ذَابَتْ", "ذَوَبانًا", "فَ-تَذُوبُ", "فَ-ذابَ", "فَيَذُوبُ", "كَ-ذَوَبانِ", "وَ-انْسَابَتْ", "وَ-تَذُوبُ", "وَ-ذابَ", "وَ-ذَابَ", "وَ-يَذوب", "يَذوبُ", "يَذُوبُ", "يُذِيبُ"]·ben["এবং-গলবে", "এবং-গলে-গেল", "এবং-গলে-যাবে", "ও-গলে-যাবে", "গলবে", "গলে", "গলে-গেছে", "গলে-যাবে", "তিনি-গলিয়ে-দেবেন", "যেমন-গলে-যায়"]·DE["[ונמס]", "[ונמסו]", "[ימס]", "[ימס‪‬]", "[נמס]", "es-ist-melted", "lass-melt", "melting", "schmelzen", "und-melted", "und-schmilzt-weg", "und-schmolz", "wie-schmilzt", "wird-melt"]·EN["and-melted", "and-melts-away", "and-shall-melt", "and-will-melt", "as-melts", "it-is-melted", "let-melt", "melt", "melting", "melts", "will-melt"]·FR["[ונמסו]", "[ימס]", "[ימס‪‬]", "comme-fondre", "et-fondit", "et-fondre", "et-il-a-fondu", "et-ils-fondront", "fera-melt", "fondant", "fondre", "il-a-fondu", "laisse-melt"]·heb["המס", "ו-נמס", "ו-נמסו", "יימס", "ימס", "כ-הימס", "נמס", "נמסו"]·HI["और-गल-जाएगा", "और-पिघल-गई", "और-पिघल-गया", "और-पिघल-जाता-था", "और-पिघला", "और-पिघलेंगे", "और-पिघलेगा", "पिघल", "पिघल-गए", "पिघल-गया-है", "पिघल-जाएगा", "पिघला", "पिघलाएगा", "पिघलेगा"]·ID["Dan-meleleh", "akan-meleleh", "akan-mencair", "dan-akan-meleleh", "dan-hancur", "dan-melelahlah", "dan-meleleh", "dan-mencair", "meleleh", "meleleh,", "melelehkan", "mencair", "seperti-meleleh"]·IT["e-fuse", "e-sciogliere", "e-sciogliersi", "e-si-sciolse", "lascia-melt", "melting", "sciogliere", "sciogliersi", "si-sciolse", "vorrà-melt"]·jav["aju", "ajur", "badhe-luluh", "badhé-leleh", "kadosdéné-leleh-ipun", "lan-ajur", "lan-ardi-ardi", "lan-lelèh", "lan-lemes", "lan-luluh", "lan-lèlèh", "ler", "luluh", "lumer"]·KO["그리고-녹는다", "그리고-녹았다", "그리고-녹으리라", "그리고-녹을-것이다", "녹듯", "녹듯이", "녹아내리고", "녹았도다", "녹으리라", "녹을-것이다", "녹이리라"]·PT["E-derreterão", "como-se-derrete", "derreta", "derrete-se", "derreter", "derreteram-se", "derreterá", "derreteu-se", "e-derreteram-se", "e-derreterá", "e-derreterão", "e-derreteu-se", "e-derreteu.", "e-se-derreterá"]·RU["И-растают", "и-истает", "и-растают", "и-растаяли", "и-растаяло", "и-таяло", "как-тает", "растает", "растаяли", "растаяло", "растаять", "растопит", "сердце", "тает"]·ES["Y-se-derretirán", "como-se-derrite", "derretido", "derretir", "derrita", "se-derretirá", "se-derrite", "se-derritieron", "y-se-derretirá", "y-se-derretirán", "y-se-derretía", "y-se-derritieron", "y-se-derritió"]·SW["iliyeyuka", "kama-kuyeyuka", "kuyeyuka", "na-atayeyuka", "na-ikayeyuka", "na-utayeyuka", "na-vikayeyuka", "na-vitayeyuka", "na-yakayeyuka", "na-yatayeyuka", "umeyeyuka", "unayeyuka", "utayeyuka", "yakayeyuka", "yeyushe"]·TR["Ve-eriyecek", "eridi", "eridiği-gibi-", "erimek", "erir", "eritsin", "eriyecek", "eriyerek", "ve-eridi", "ve-eriyecek"]·urd["اور-پگھل-گئے", "اور-پگھل-گیا", "اور-پگھلیں-گے", "اور-پگھلے-گا", "اور-گھل-جائے-گا", "تو-پگھل-گئے", "وہ-پگھلا-دے", "پگھل-جائے-گا", "پگھل-جاتے-ہیں", "پگھل-گیا", "پگھلا-ہوا", "پگھلنا", "پگھلے-گا", "کَ-پگھلتی-ہے"]
2. Sentido especializado del participio Nifal que transmite la idea figurada de alg Sentido especializado del participio Nifal que transmite la idea figurada de algo sin valor o debilitado. En 1 Samuel 15:9, el ganado que Saúl perdonó se describe como 'desvanecido' o 'sin valor' — ya disuelto en su estimación. El paso va del derretimiento físico a la degradación cualitativa: lo que se ha 'derretido' ha perdido toda su sustancia.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Melt Dissolve
AR["وَ-الذَّائِبِ"]·ben["এবং-নিকৃষ্ট"]·DE["und-worthless"]·EN["and-worthless"]·FR["et-sans-valeur"]·heb["ו-נמס"]·HI["और-निकम्म"]·ID["dan-yang-tidak-berharga"]·IT["e-senza-valore"]·jav["lan-ingkang-leyeh"]·KO["그리고-녹는"]·PT["e-fraca"]·RU["и-негодное"]·ES["y-desfallecida"]·SW["na-dhaifu"]·TR["ve-eriyen"]·urd["اور-برباد"]
3. Sentido raro del infinitivo constructo Qal Sentido raro del infinitivo constructo Qal: consumirse o desgastarse gradualmente. Aparece en Isaías 10:18, donde la gloria de Asiria se consume 'como el consumirse de un enfermo'. A diferencia del dramático derretimiento del Nifal, esta forma implica un deterioro lento y progresivo.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Withering and Drying
AR["كَـ-ذَوَبَانِ"]·ben["ক্ষয়ের-মতো"]·DE["[כמסס]"]·EN["as-wasting-away-of"]·FR["[כמסס]"]·heb["כ-מסוס"]·HI["जैसे-गलाना-"]·ID["seperti-melemahnya"]·IT["sciogliere"]·jav["kados-musna"]·KO["쇠약함-같이"]·PT["como-desfalecer-de"]·RU["как-таяние"]·ES["como-consumirse"]·SW["kama-kuoza"]·TR["erimesi-gibi"]·urd["جیسے-گھلنا"]
4. Sentido causativo Hifil Sentido causativo Hifil: hacer derretir, provocar que los corazones se disuelvan. En Deuteronomio 1:28 los espías 'hicieron derretir nuestro corazón' con su informe aterrador. El tronco causativo asigna culpa y agencia donde el Nifal deja el derretimiento como una experiencia que simplemente le sucede al sujeto.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Melt Dissolve
AR["أذابوا"]·ben["গলিয়ে-দিয়েছে"]·DE["melted"]·EN["melted"]·FR["melted"]·heb["המסו"]·HI["पिघलाया-है"]·ID["membuat-ciut"]·IT["melted"]·jav["nglemeraken"]·KO["녹게-하였다"]·PT["derreteram"]·RU["растопили"]·ES["derritieron"]·SW["kumweka"]·TR["erittiler"]·urd["پگھلا-دیا"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

Referencia BDB / Léxico
† [מָסַס] vb. dissolve, melt, intr. (𝔗 מְסַס; cf. מסה, and II. מאס);— Qal Inf. cstr. מְסֹס נֹסֵס Is 10:18; like the melting (wasting away) of a נֹסֵס (q.v.) Niph. Pf. וְנָמֵס consec. Ez 21:12; וְנָמָ֑ס Ex 16:21 ψ 112:10; נָמַ֫סּוּ ψ 97:5 + 2 times; Impf. יִמַּס Dt 20:8 +; וַיִּמַּסּוּ Ju 15:14; Inf. abs. הִמֵּס 2 S 17:10; cstr. id. ψ 68:3; Pt. נָמֵס ψ 22:15 + 2 times;— 1. melt (intr.) of manna