Discourse Markers
Categoría Louw-Nida · 211 sentidos · 112 lemmas
Subdominios
Discourse Particles (70)Conjunctions and Contrast (58)Conditional Particles (33)Additive Particles (20)Therefore Particles (12)Behold (Particle) (9)Entreaty Particles (6)Auto-detected community 12543 with 3 senses (3)
Lemas en este dominio
El artículo definido; también sustantivizador, conectivo y marcador comparativo en todos los casos y géneros
Marcador de objeto directo definido; también preposición homográfica que significa 'con, junto a'
Conjunción 'y'; también adverbial 'también, aun, igualmente' para énfasis o adición
—
que; porque, pues; cuando; sino, más bien; si; ciertamente, en verdad; aunque, aun cuando
Pero, y, ahora; conjunción adversativa leve o de transición, más suave que ἀλλά, que marca continuación con ligero contraste
Conjuncion: que (clausulas de contenido); porque, pues (causal); rara vez relativo: lo que, cualquier cosa que.
Partícula presentativa: he aquí, mira; con sufijo de 1.ª persona: heme aquí; como respuesta a un llamado: aquí estoy.
Pues, porque, ya que; conjunción postpositiva que da la razón, fundamento o explicación de lo precedente
Particula condicional: si; disyuntiva: o; interrogativa indirecta: si acaso; concesiva: aunque; aseverativa: ciertamente
con, junto con (compañía); de con (fuente ablativa con מִן); también funciona como marca de objeto directo en ciertas tradiciones textuales
También, además; aun, hasta; tanto...como; ciertamente; ni, tampoco; porque también — partícula aditiva-escalar versátil
Así, de este modo; por tanto; esto, eso; entonces; ciertamente; en tal grado — adverbio de modo, causa y referencia.
Pero, mas, sino; conjunción adversativa fuerte que marca contraste, objeción o corrección
Como, así como (comparativo); cuando (temporal); porque, puesto que (causal); conforme a lo que; después de.
Debajo de, bajo (espacial); en lugar de, en vez de (sustitución); porque, por cuanto (causal).
Si — partícula condicional primaria del griego; también en la combinación εἰ μή (si no, excepto, a menos que)
Por tanto, entonces, así pues — conjunción inferencial que extrae una conclusión lógica de lo precedente
Golpear, herir, matar; derrotar; azotar, infligir plaga; batir (palmas) — verbo de impacto violento en diversos grados.
Por favor, te ruego; partícula enclítica de súplica, exhortación o atenuación retórica
O (presentando alternativas), o que (tras comparativos); la conjunción disyuntiva y comparativa principal del griego
Partícula relativa/conjuntiva aramea: que, quien, el cual; de (genitivo); porque; cuando; donde.
Si, en caso de que — partícula condicional que introduce cláusulas hipotéticas o potenciales (con subjuntivo)
O — conjunción disyuntiva que presenta alternativas o introduce casos particulares.
Y, tanto... como, también — conjunción enclítica que enlaza palabras, frases o cláusulas.
Partícula modal que indica contingencia, indefinición o condiciones hipotéticas; se combina con pronombres relativos, conjunciones y modos verbales
Partícula discursiva: solo, solamente (restrictiva); ciertamente, en verdad (aseverativa); pero, sin embargo (adversativa).
Partícula compuesta כִּי אִם: si, solo/excepto, sino/más bien, ciertamente; en condiciones, restricciones, adversativas y juramentos.
Conjunción compuesta כִּי אִם: sino/más bien (adversativa), excepto/a menos que (exceptiva), porque (causal), o ciertamente/que (aseverativa)
Caballo: animal doméstico empleado para la guerra, el transporte y la exhibición real en la narrativa bíblica.
También, ciertamente, aun, sí; conjunción enfática que añade fuerza, marca inclusión o introduce argumentos a fortiori.
Partícula de negación: «no, para que no, excepto, sin»; de una raíz que significa «cesar», usada para propósito negativo, exclusión y privación
Solo, solamente, ciertamente — partícula restrictiva o aseverativa que limita o enfatiza una afirmación; raramente 'excepto'.
He aquí, mira. Interjección demostrativa que llama la atención sobre un hecho o situación; raramente 'si, acaso'.
Porque, por cuanto, ya que — conjunción causal que introduce el fundamento o razón, especialmente en oráculos proféticos de juicio.
De modo que, por lo tanto — conjunción consecutiva que introduce resultado, consecuencia o conclusión lógica
Solo, solamente, únicamente -- adverbio restrictivo que limita el alcance a un solo elemento, condición o persona.
Sea...o, ya sea...ya sea: conjuncion disyuntiva que presenta alternativas como igualmente posibles o equivalentes.
Por lo cual, por eso: conjuncion ilativa que extrae una conclusion firme de las premisas expuestas.
Entonces, pues, por tanto — partícula ilativa que extrae conclusiones; raramente marcador interrogativo de incertidumbre
Ellas/estas (pronombre femenino plural); raramente 'aquí, he aquí' como adverbio presentativo.
Fin, extremo; nada, inexistencia; partícula adversativa 'sin embargo, pero'; privativo 'sin, por falta de'.
Conjunción adversativa 'pero, sin embargo, no obstante'; también preposicional 'excepto, solo, aparte de'
Preposición aramea: a causa de, por motivo de (causal); también delante de, enfrente de (espacial/locativo).
ya que, porque; de lo contrario — conjunción causal que expone razones o introduce una alternativa contrafactual
Porque, puesto que, por la razón de que; ocasionalmente inferencial: 'por lo cual, por eso.'
Ojalá, si tan solo; también condicional 'si' para situaciones contrafácticas; raramente negativo o dubitativo.
Practicar adivinación, buscar presagios; como participio, un adivino o agorero; el acto y los agentes de la consulta oracular ajena a Yahvé.
Y aquel también, aquellos también; crasis de καί + ἐκεῖνος usada de forma aditiva o como simple conjunción.
Pero en verdad, sin embargo, ciertamente: conjunción adversativo-aseverativa fuerte que introduce un contraste enfático. Esta conjunción (אוּלָם) intr
Conjunción compuesta ba'asher: locativo 'donde, dondequiera'; causal 'porque, por cuanto'; relativo 'en el/la cual, en lo que'
Ciertamente, verdaderamente, en verdad (aseveracion enfatica); ocasionalmente adversativo: pero, sin embargo, no obstante. El adverbio 'aken funciona
¡Oh! Partícula exclamativa vocativa usada para dirigirse directamente a alguien, frecuentemente con fuerte emoción. Esta exclamación monosilábica sirv
Preposición relativa compuesta: de quien/del cual/de donde; que (comparativo); porque/puesto que (causal)
Preposición compuesta construida a partir de bal ('no') y 'ad/adê ('hasta'), que produce el sentido 'no hasta' y por tanto 'aparte de, además de, sin'
Aunque, aun si (conjunción concesiva); al menos (partícula escalar mínima). La forma de crasis κἄν (= καὶ ἐάν o καὶ ἄν) funciona principalmente como c
Excepto, aparte de, fuera de — preposición que expresa exclusión o única excepción.
De donde, desde donde (origen espacial); por extensión, por lo cual, por esa razón (conectivo inferencial). Este adverbio compacto conecta el espacio
Si, ya sea; o (en construcciones pareadas) — conjunción condicional aramea
Porque, a causa de (conjunción causal); fin, resultado; recompensa por la acción fiel.
Preposicion: distributivamente 'cada uno, por cabeza'; espacialmente 'entre, en medio de'; secuencialmente 'por turno'. Una preposicion griega versati
Partícula de súplica: 'por favor, te ruego', usada al hacer peticiones fervientes o súplicas. Es una interjección de ruego solemne que aparece casi ex
bi -- por favor, te ruego; partícula de súplica usada al dirigirse a un superior o al hacer una petición humilde
Adverbio hebreo cuya fuerza semántica cambió con el tiempo. En la literatura narrativa más antigua (Génesis a Reyes) tiene valor aseverativo: 'ciertam
Conjunción que cumple predominantemente una función causal en el Nuevo Testamento, introduciendo la razón o fundamento de lo que sigue. Pablo declara
Conjunción compuesta 'porque / por cuanto,' que enfatiza pleonásticamente la razón causal
Impedir, prohibir, desalentar; restringir a alguien de cumplir un voto, frustrar un plan o desanimar a una comunidad para que no actúe.
Fuera, externo a; excepto, a menos que — adverbio/preposición de exterioridad espacial o exclusión lógica.
Conjunción que expresa concesión o afirmación: sin embargo, ciertamente, no obstante — marcando contraste o énfasis
Conjunción aramea: excepto, sino, sin embargo; ocasionalmente inferencial 'por tanto'.
Fin, extremo (espacial o temporal); en uso partitivo, 'parte de, algunos de'.
Si en verdad; puesto que; conjunción condicional enfática que refuerza una suposición.
Porque, por cuanto, según; conjunción causal o proporcional que vincula razón o manera con un resultado.
Herramienta cortante de hierro —reja de arado o azadón— instrumento emblemático de la profecía de espadas convertidas en arados.
Aunque, a pesar de que; conjunción concesiva usada con participios para expresar contraste o concesión.
Quienquiera que, cualquiera que; pronombre relativo indefinido con frecuente valor temporal o condicional.
¡He aquí! Interjección aramea que introduce escenas vívidas en las visiones de Daniel.
Interjeccion aramea '!he aqui!' usada para introducir visiones dramaticas, especialmente en la imagineria apocaliptica de Daniel.
Pero, sin embargo, no obstante; conjunción adversativa aramea que introduce un contraste o matización.
¡Ojalá! ¡Quién pudiera!; partícula exclamativa que expresa un deseo intenso, a menudo irrealizable.
Omega, última letra del alfabeto griego, usada como título divino que expresa finalidad absoluta y plenitud.
También, aun, además (conjunción aramea que añade énfasis o inclusión a una cláusula).
Hefzi-bá («mi deleite está en ella»), nombre de la madre de Manasés y nombre simbólico de Sion restaurada
sin embargo, no obstante, con todo; conjunción que introduce una cláusula concesiva o limitante
excepto, aparte de, además de; marca una excepción o exclusión respecto a una afirmación general
Por tanto, así pues, en consecuencia; partícula inferencial que introduce una conclusión lógica
Por tanto, tal vez; conjuncion inferencial/condicional aramea
que, porque—partícula relativa que introduce cláusulas, a menudo causal
por lo tanto, por esta razón; conjunción inferencial fuerte que extrae conclusión de declaraciones previas
καί τοι, and indeed, and further, frequently in Refs 8th c.BC+ with one or more words between, Refs 8th c.BC+; καὶ τἆλλά τοι Refs 8th c.BC+ __II after Refs 8th c.BC+ usually, and yet, to mark an objection introduced by the speaker himself, frequently in Rhetorical questions, καίτοι τί φημ; Refs 4th c.BC+; κ. τί φων; Refs 5th c.BC+: without a question, κ. φύγοιμ᾽ ἄν Refs 5th c.BC+ is falsa lectio in Refs 4th c.BC+; so καίτοι περ variant in Refs 5th c.BC+ __III with a participle, much like{καίπερ}, Refs 5th c.BC+: once in the Attic dialect Oratt., Refs 5th c.BC+
τοιγάρ, an inferential Particle, therefore, accordingly, well then, κέλεαί με.. μυθήσασθαι μῆνιν Ἀπόλλωνος.. · τοιγὰρ ἐγὼν ἐρέω Refs 8th c.BC+; rare in Comedy texts Refs 5th c.BC+; never in Attic dialect Prose. __II strengthened by other Particles, τοιγαροῦν, Ionic dialect τοιγαρῶν, for that very reason, therefore, Refs 5th c.BC+; also in Poets, as Refs 5th c.BC+ __II.2 τοιγάρτοι, Refs 5th c.BC+; rare in Poets, Refs 8th c.BC+ and τοι, τοιγὰρ ἐγώ τοι Refs 8th c.BC+ —These forms must begin the sentence, except in late Gr., where τοιγαροῦν may be postponed, as Refs 2nd c.AD+
† אַחְלָ֑י n.pr. (DlPr 210 trans. O! would that! (cf. אַחְלַי sub iii. אָח supr. p. 25) § comp. interjectional Bab. name Aḫulapia, O! that I at last! ZimBP 116; cf. Ol§ 277; otherwise HalJAS 7, x. 360) 1. f. daughter of Sheshan 1 Ch 2:31; so Be Öt al. in view of v 34. 2. m. father of one of David’s mighty men (not in 2 S 23) 1 Ch 11:41.
† אַחֲלַי ψ 119:5 and אַחֲלֵי 2 K 5:3 (perhaps from אָח iii. and לַי = Aramaic לְוַי = לוּ: the varying punctuation is due doubtless to the word being treated by the punctuators as a subst. = wish, with suff. & in c. st., ‘my wish is that,’ etc.; cf. Ki on ψ 119 תְּחִנּוֹתַי וּבַקָּשׁוֹתַי), ah that! (𝔊 ὄφελον).
† אִלּוּ conj. (often in Mishnah; Aramaic אִילּוּ, ܐܶܠܘܽ, ࠀࠋࠅ: from אִין, ܐܶܢ, and לוּ) if, though, only in late Heb., Ec 6:6 Est 7:4.
† II. [גַּד] 1. n.[m.] fortune, good fortune (Arabic جَدٌّ id., Aramaic גַּדָּא, ܓܰܕܳܐ )—Gn 30:11 בּגד Kt, i.e. בְּגָד (בָּא גָד֑ Qr), 𝔊 ἐν τύχῃ, by or with good fortune. 2. n.pr.m. god of fortune (Arabic جَدّ WeSkizzen iii. 171; גד named often in Ph. & Aramaic inscript., & found in Ph. & Aramaic n.pr., BaeRel 76 f. NöZMG 1888, 479; v. especially SiegfJPTh 1875, 356 ff.)—c. לְ + art. לַגַּד Is 65:11 cf. Che.
† הֵא interj. (Aramaic הָא, Dn 2:43 הֵא (q.v.), ܗܳܐ; Arabic هَا ) lo, behold! Gn 47:23 Ez 16:43.
† שִׁילֹה Gn 49:10, appar. n., but prob. = שֶׁלּוֹ he whose it is, or that which belongs to him, v. infra; views are: (1) שִׁיל (= שָׁלִיל, NH embryo, + sf. הֹ—= his son, 𝔗 Jer Rabb Calv); (2) שִׁלוּ, שִׁילוֹ n.pr.loc. (q.v.) Herder De and most (until recently); (3) n.pr. of Messiah, AV RV Münster (1534) on basis of Talm Sanh 98b; groundless; (4) Jer שׁלה = שָׁלֻחַ, qui mittendus est; (5) שֶׁלֹּה = לוֹ + שֶׁ, 𝔗Onk whose is the kingdom, 𝔖 whose it is, so Aphr Ephr. 𝔊 ἕως ἂν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ (Codd. ᾧ ἀπόκειται); so Sam. שלה, cf. עֵד־בֹּא אֲשֶׁר לוֹ הַמִּשְׁפָּט Ez 21:32, Aq Sym Theod Saad; this reading best, but exact transl. not certain; v. DrJPhil. xiv (1885), 1 ff. Gn. 418 ff. BrMP 95 ff., Intr. 238 ff. PoznańskiSchiloh (1904).
δήποτε, indefinite adverb (better written δή ποτε), Ionic dialect δήκοτε, Doric dialect δήποκα, at some time, once upon a time, Refs 8th c.BC+; at length, Refs 4th c.BC+ __2 εἰ δή ποτε if ever, Refs 8th c.BC+ __3 with interrogative, τί δή ποτ; what in the world? what or why now? καίτοι τί δή ποτ; Refs 4th c.BC+; πόσοι δή ποτ᾽ εἰσὶν οἱ..; how many do you suppose? Refs __4 especially frequently with relatives, ὅτι δή κοτε πράξαντα Refs 5th c.BC+; ὅτι δή ποτε whatever it may be, 'so-and-so', Refs 4th c.BC+; οἷος δή ποτ᾽ οὖν variant in Refs 1st c.AD+; also δή ποτ᾽ οὖν without relative, κατὰ πρεσβείαν ἢ κατ᾽ ἄλλην δ. χρείαν Refs
¡Ah! Exclamación que expresa sorpresa, reconocimiento, temor o protesta; una interjección
puesto que, ya que, dado que (conjunción causal enfática)
O bien... o; partícula disyuntiva que introduce alternativas; sea... o.
y sin embargo, aunque; introduce una concesion o contraste
así que, entonces, por consiguiente
Si, acaso (entre dos alternativas); cuál de las dos opciones; partícula interrogativa disyuntiva
de cabeza, boca abajo; caer hacia adelante o de bruces
[אַו] n.m. cstr. אוֹ, Kt Pr 31:4 desire, so Thes MV; but אֵי q.v.
† הָא demonstr. part. lo! behold! (BH הֵא (twice); Egyptian Aramaic and Têma הא (Cooke 195, 198); 𝔗 הָא; Syriac ܗܳܐ; Mand. הא (NöM 81); Arabic هَا: in Aramaic also often prefixed to pr. 3 ps. for greater definiteness, as 𝔗 הָהוּא, ܗܰܘ (for hā-hū), v. NöM 89 f. WCG 106 f.), Dn 3:25.
† הֵא demonstr. part., prefixed idiom. to כְּ for greater definiteness, lit. behold like (BH הֵא, v. הָא supr.), only in הֵא־כְדִי Dn 2:43 הֵא־כְדִי פַרְזְלָא לָא מִתְעָרַב like as iron doth not mingle with clay (cf.a. 𝔗O הָא כְמַוָּא Gn 49:4, so 𝔗jor הא כ׳ Is 5:28; 9:4 + often; 𝔗Jer הֵי כ׳ Gn 26:4, 18, 22 + often; הֵיךְ ψ 2:9; 5:10, 13 +, also pleon. הֵיךְ כְּ׳ ψ 22:14, 15, 17 + often b. Palm. הֵיךְ as (Lzb259), as היך בנמוסא as (is) in the law (Cooke321; so 𝔗Jer ψ 2:9, etc.), הֵיךְ דִּי conj. (like Dn הֵא כְדִי: = Heb. כַּאֲשֶׁר), as היך די גבא like as he levied, Cooke Tariff ii. b 12. 18, c 14. 17. 21. 26 [𝔗O Jon for כַּאֲשֶׁר have כְּמָא דְ׳, 𝔗Jer הֵיכְמָא דְ׳, 𝔖 ܐܰܝܟ ܕ]. It is dub. whether הֵא כְדִי belongs to a (notice especially 𝔗Jon) or b: Schulth ZAW 1902, 164 f. to b, reading הֵאךְ דִּי (but א rare and late: D§ 45. 1); NesOLtz. 1892, 488 from הֵיךְ (v. BH) how?). הַב v. יְהַב.
† II. כִּי n.[m.] burning, branding (for form, cf. רִי from רָוָה, אִי, צִי, עִי: Köii. 1. 64)—only כִּי תַּחַת יֹ֑פִי Is 3:24 branding instead of beauty, in judgment on women of Jerusalem.
—
† מִשְׁעִי n.f. (? = מִשְׁעִית cf. Thes Sm) cleansing, only לֹא רֻחַצְתְּ לְמ׳ Ez 16:4 thou wast not washed for cleansing (cf. 𝔗 Thes and Add98 Sm RV al.; 𝔙 ad salutem, as if from ישׁע; 𝔊 om., and so Co Be SS, cf. Buhl; form strange, and word at best dub.)
† [רָאֶה] adj. seeing, assumed by Thes al. to explain cstr. וּרְאֵה עָנְיִי Jb 10:15, but improb.; Mass. appar. intended Imv. (unsuitable); Ew al. וְרֹאֵה; Di Bu Du (After Lag Gei) רְוֵה עֹ֑נִי drenched (i.e. sated) with affliction.