Buscar / H3588a
H3588a H3588a
Conj-w | Conj  |  4329× en 7 sentidos
que; porque, pues; cuando; sino, más bien; si; ciertamente, en verdad; aunque, aun cuando
כִּי es la conjunción más versátil del hebreo bíblico, una auténtica navaja suiza de la subordinación. Su sentido causal ('porque, pues') representa la inmensa mayoría de sus casi 4.300 apariciones, introduciendo la razón de lo que precede. Pero כִּי también funciona como completiva ('que') tras verbos de ver, saber y decir —'vio Dios que era bueno' (Gn 1:4)—. Más allá de estos dos pilares, marca cláusulas temporales ('cuando'), contrastes adversativos ('sino'), prótasis condicionales ('si'), afirmaciones enfáticas ('ciertamente') e incluso concesiones ('aunque'). La estela moabita de Mesá emplea la misma partícula de modo idéntico, confirmando su honda raigambre semítica.

Sentidos
1. Causal: porque, pues Conjunción causal: 'porque, pues' — introduce la razón de lo que precede. Sentido dominante en cerca de 3.500 ocurrencias. Gn 3:10 muestra a Adán explicando 'porque tuve miedo'. La partícula vertebra la arquitectura argumentativa del hebreo bíblico. 3498×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["لأنَّ", "لِأَنَّ", "لِأَنَّ-", "لِأَنَّ-هُ", "لِأَنَّهَا", "لِأَنَّهُ", "لِأَنَّهُ-", "لِأَنِّي"]·ben["কারণ", "কারণ-", "কেননা-"]·DE["denn", "denn-", "fuer", "fuer-"]·EN["for", "for-"]·FR["pour", "pour-"]·heb["כי"]·HI["क्यõकि", "क्युनकि", "क्योंकि", "क्योंकि-"]·ID["Karena", "bahwa", "karena", "sebab"]·IT["per", "per-"]·jav["Amargi", "amargi", "amargi-"]·KO["*", "때문이다", "왜냐하면", "왜냐하면-", "이-라고", "이-왜냐하면"]·PT["pois", "pois-", "porque", "porque-", "que"]·RU["ибо", "ибо-"]·ES["porque", "porque-", "que"]·SW["kwa", "kwa-sababu", "kwa-sababu-", "kwamba"]·TR["ki", "Çünkü", "çünkü", "çünkü-"]·urd["کیونکہ"]
2. Declarativa: que Completiva declarativa: 'que' — introduce cláusulas de contenido tras verbos de percepción, habla o conocimiento. Gn 1:4 inaugura este uso: 'vio Dios que era bueno'. Es el segundo empleo más frecuente y funciona como bisagra sintáctica entre un verbo mental y su objeto. 723×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["أَنَّ", "أَنَّ-", "أَنَّكُمْ", "أَنَّهَا", "أَنَّهُ", "لِأَنَّ", "لِأَنَّكَ-", "وَ-أَيْضًا-"]·ben["কারণ", "কারণ-", "কি", "যখন", "যে", "যে-"]·DE["dass", "dass-", "jenes", "jenes-"]·EN["that", "that-"]·FR["ce", "ce-"]·heb["כי", "כי-"]·HI["कि", "कि-", "क्योंकि-"]·ID["bahwa", "bahwa-", "sehingga-"]·IT["quello", "quello-"]·jav["amargi-", "bilih", "bilih-"]·KO["*", "-을", "that", "그", "때문이다", "때문이었다", "라고-", "왜냐하면", "왜냐하면-", "이-라고", "참으로"]·PT["de-que-", "pois", "que", "que-"]·RU["потому-что-", "что", "что-"]·ES["que", "que-"]·SW["kwa-kuwa", "kwa-sababu", "kwamba", "kwamba-"]·TR["ki", "ki-"]·urd["کہ"]
3. Temporal: cuando Conjunción temporal: 'cuando' — señala el momento en que algo ocurre. Gn 6:1 abre con 'cuando los hombres comenzaron a multiplicarse'. El paso de lo causal a lo temporal es natural: causa y ocasión comparten una estructura lógica común. 58×
TIME Time Temporal Conjunctions
AR["إِنَّكُمْ-", "حينَ", "حِينَ-", "عِنْدَمَا", "عِنْدَمَا-", "لَمَّا-"]·ben["কেননা-", "যখন", "যখন-"]·DE["als", "als-", "wenn", "wenn-"]·EN["when", "when-"]·FR["quand", "quand-"]·heb["כי", "כי-", "כי־"]·HI["कि", "जब", "जब-", "यदि-"]·ID["Apabila-", "apabila", "apabila-", "bahwa-", "jika", "ketika", "ketika-"]·IT["quando", "quando-"]·jav["Awit-", "amargi-", "bilih-", "manawi-", "manàwi", "menawi-", "nalika", "nalika-"]·KO["(when)-", "(접속)-", "*", "때", "때-", "때-에", "때에-", "만일", "만일-", "왜냐하면", "이-라고"]·PT["Quando", "Quando-", "quando", "quando-"]·RU["Когда-", "если", "ибо", "когда-"]·ES["Cuando", "cuando", "cuando-", "porque", "que-"]·SW["Wakati-", "atakapo-", "mtakapokuwa-", "tulipo-", "wakati", "wakati-", "wakiwa-na", "watakapotoka-"]·TR["eğer-", "ki", "ki-", "ne-zaman-ki-"]·urd["جب", "جب-", "کہ", "کہ-جب", "کیونکہ-"]
4. Adversativa: sino, más bien Conjunción adversativa: 'sino, más bien' — marca contraste o corrección. Gn 42:12 presenta a José insistiendo: 'No, sino que habéis venido a ver la desnudez de la tierra'. 1 S 8:7 revela: 'no te han desechado a ti, sino a mí'. Transmite fuerza correctiva. 26×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["إِلاَّ-", "بَلْ", "بَلْ-", "كِي-", "لكِنَّهُم", "لِأَنَّ-", "وَالبِرِّ"]·ben["কারণ", "কারণ-", "কিন্তু", "কেন-", "বরং", "যদি-না-", "যে-"]·DE["aber-", "denn", "sondern"]·EN["and-also", "but", "but-", "except-", "for"]·FR["car", "mais-"]·heb["כי"]·HI["कि", "केवल", "क्योंकि", "परन्तु", "बल्कि", "सिवाय"]·ID["karena-", "kecuali-", "melainkan", "melainkan-karena", "sebab", "tetapi", "tetapi-"]·IT["che", "ma-", "poiche", "poiché"]·jav["amargi", "amargi-", "ananging", "ananging-", "awit", "awit-", "kajawi", "nanging", "nanging-amargi"]·KO["*", "그러나", "다만", "오직", "오히려", "오히려-", "왜냐하면", "왜냐하면-", "이는"]·PT["Mas", "antes", "mas", "pois", "pois-", "porque", "porque-", "senão"]·RU["ибо", "ибо-", "кроме-как", "но", "потому-что", "только-"]·ES["porque", "sino", "sino-", "sino-que"]·SW["bali", "bali-", "isipokuwa", "juu-ya", "kwamba", "lakini"]·TR["-dan-başka", "ancak", "cunku", "fakat-", "ki", "zıra-", "Çünkü", "çünkü", "çünkü-"]·urd["بلکہ", "مگر", "کہ", "کیونکہ", "کیونکہ-"]
5. Condicional: si, cuando Conjunción condicional: 'si, cuando' — introduce cláusulas contingentes en formulaciones legales casuísticas. Éx 21:2 ('si comprares un siervo hebreo') y 21:33 ('si alguno abriere un pozo') enmarcan la ley de casos. Refleja la superposición condicional-temporal propia del derecho antiguo. 10×
TIME Time Temporal Conjunctions
AR["إِذا", "إِذا-"]·ben["যখন", "যখন-"]·DE["als"]·EN["when"]·FR["quand"]·heb["כי", "כי-"]·HI["कि-", "जब", "जब-", "यदि", "यदि-"]·ID["Jika", "Jika-", "jika-"]·IT["quando"]·jav["Manawi", "manawi"]·KO["그", "만일", "왜냐하면"]·PT["Quando", "Quando-", "quando-"]·RU["Если", "Если-", "если", "если-", "когда-"]·ES["Cuando", "cuando"]·SW["Kwa-sababu", "kama", "kama-", "kwa-sababu"]·TR["ne-zaman-ki", "ne-zaman-ki-"]·urd["اگر", "اگر-", "جب", "کہ-"]
6. Aseverativa: ciertamente Partícula aseverativa: 'ciertamente, en verdad' — afirma enfáticamente una verdad. Dt 30:14 declara 'ciertamente muy cerca de ti está la palabra'. Jos 2:24 informa: 'ciertamente el SEÑOR ha entregado toda la tierra'. No subordina, sino que afirma con vigor. 10×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["إِنَّ-", "بَلْ-", "حَقّاً", "لِأَنَّ-"]·ben["কারণ-", "কি-", "কিন্তু-", "যে-"]·DE["dass-", "fuer-", "gewiss", "gewiss-"]·EN["for-", "surely", "surely-", "that-"]·FR["certainement", "certainement-", "pour-", "que-"]·heb["כִּי", "כי", "כי-", "כי־"]·HI["कि", "क्योंकि", "क्योंकि-"]·ID["Melainkan-", "Tetapi-", "bahwa-", "karena-", "sesungguhnya", "sesungguhnya-"]·IT["certamente", "certamente-", "che-", "per-"]·jav["Ananging", "Nanging-", "awit-", "bilih"]·KO["(접속)-", "그", "오직-", "왜냐하면", "이는"]·PT["Pois", "não-pois", "porque-", "que", "que-", "senão-", "¶ Porque-"]·RU["Ибо-", "Но", "ибо-", "но-", "только-", "что", "что-"]·ES["Porque-", "ciertamente", "que", "que-", "sino-que"]·SW["Bali", "Sulemani", "bali-", "hakika-", "kwa-sababu-"]·TR["Ancak-", "ki", "ki-", "çünkü-"]·urd["بلکہ", "بلکہ-", "کہ"]
7. Concesiva: aunque Conjunción concesiva: 'aunque, aun cuando' — reconoce una circunstancia a pesar de la cual la cláusula principal se mantiene. Sal 37:24 promete: 'aunque caiga, no quedará postrado'. El uso concesivo es infrecuente pero teológicamente denso, sosteniendo en tensión el sufrimiento y la confianza.
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["إِنْ", "لأَنَّنا", "لكِنْ", "لِأنَّ-"]·ben["কারণ-", "যদিও", "যদিও-"]·DE["denn"]·EN["though", "yet"]·FR["car"]·heb["כי", "כי-"]·HI["परन्तु", "फिर-भी", "यदि", "यद्यपि"]·IT["poiche'"]·jav["Amargi", "Menawi", "Nanging", "amargi"]·KO["이는"]·PT["Pois", "Quando"]·RU["а", "ибо", "когда", "хотя-"]·ES["Aunque", "Ciertamente", "Cuando", "porque-"]·SW["Akianguka", "Hakika", "Ingawa"]·TR["Çünkü", "Çünkü-"]·urd["اگرچہ", "کیونکہ"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)H3117 1. day, specific time (2231×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)

Referencia BDB / Léxico
I. כִּי conj. that, for, when (Moab. id.: Ph. כ. Prob. from the same demonstr. basis found in ܟܳܐ here, and in certain pronouns, as Aramaic דֵּךְ this (WSG 110 f.); perhaps also ultim. akin with كَىْ that, in order that, and ܟܰܝ then, enclit., like Lat. nam in quisnam?)— 1. that (ὅτι, Germ. dass): a. prefixed to sentences depending on an active verb, and occupying to it the place of an accus.: so