πλήν G4133
Conjunción adversativa 'pero, sin embargo, no obstante'; también preposicional 'excepto, solo, aparte de'
Conjunción adversativa 'pero, sin embargo, no obstante'; también preposicional 'excepto, solo, aparte de'
Sentidos
1. Pero, sin embargo — conjunción adversativa que marca contraste, concesión o mati — Pero, sin embargo — conjunción adversativa que marca contraste, concesión o matización: «pero», «sin embargo», «no obstante». Es el uso dominante (23 veces), que con frecuencia hace pivotar de un pensamiento a su contrapunto. La oración de Jesús en Getsemaní, «sin embargo, no como yo quiero» (Mateo 26:39), y los ayes (Mateo 11:22, 24; 18:7) ejemplifican la fuerza concesiva. 23×
AR["بَلِ", "بَلْ", "لكِنْ", "لَكِنْ", "لَٰكِنْ", "لٰكِنْ", "وَلٰكِن"]·ben["কিন্তু", "তবু", "তবুও", "তবে", "বরং"]·DE["außer"]·EN["But", "But-", "Nevertheless", "but", "but-", "nevertheless"]·FR["sauf-que"]·heb["אֲבָל", "אֶלָּא", "אַךְ"]·HI["तौभी", "परंतु", "परन्तु", "फ़िर-भि", "फिर-भी"]·ID["Tetapi", "namun", "tetapi"]·IT["però"]·jav["Nanging", "Nanging,", "nanging"]·KO["그러나"]·PT["Mas", "contudo", "mas", "porém", "todavia"]·RU["Но", "Однако", "но", "однако"]·ES["Sin-embargo", "pero", "sin-embargo", "sino"]·SW["Lakini", "bali", "lakini"]·TR["Ama", "ama", "fakat", "yine-de"]·urd["بلکہ", "لیکن", "مگر"]
Matt 11:22, Matt 11:24, Matt 18:7, Matt 26:39, Matt 26:64, Luke 6:24, Luke 6:35, Luke 10:11, Luke 10:14, Luke 10:20, Luke 11:41, Luke 12:31 (+11 más)
2. Excepto, solo, aparte de — partícula preposicional o limitativa que significa «e — Excepto, solo, aparte de — partícula preposicional o limitativa que significa «excepto», «solo» o «aparte de», restringiendo o excluyendo de una categoría más amplia. «Nadie quedó excepto la mujer» (Juan 8:10); la iglesia de Jerusalén fue dispersada «excepto los apóstoles» (Hechos 8:1); el Espíritu Santo testifica en cada ciudad «sino que» le esperan prisiones (Hechos 20:23). 9×
AR["إلّا", "إِلَّا", "إِلّا", "سِوى", "سِوَى", "غَيْرَ-أَنَّ", "غَيْرَ-أَنَّهُ", "مَا-عَدَا"]·ben["কিন্তু", "ছাড়া", "তবুও", "তবে"]·DE["ausser", "außer"]·EN["besides", "except"]·FR["cependant", "cependant-", "sauf-que"]·heb["חוּץ", "מִלְּבַד", "רַק"]·HI["केवल", "फिर-भि", "सिरफ़", "सिवाय"]·ID["kecuali", "namun", "selain"]·IT["ma-", "pero-", "però"]·jav["kajawi", "kejawi", "nanging"]·KO["-외에", "다만", "오직", "외에", "제외하고"]·PT["além", "contudo", "exceto", "senão-que"]·RU["кроме", "кроме-", "однако", "только"]·ES["excepto", "sin-embargo", "sino"]·SW["isipokuwa", "isipokuwa-", "lakini", "zaidi-ya"]·TR["-den-başka", "ancak", "hariç", "yalnızca", "yine-de"]·urd["بس", "سوا", "سوائے", "لیکن"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
Referencia BDB / Léxico
πλήν, Doric dialectand Aeolic dialect πλάν Refs 5th c.BC+: preposition with genitive, except, save, πάντων Φαιήκων πλήν γ᾽ αὐτοῦ Λαοδάμαντος Refs 8th c.BC+; ὑπεγγύους π. θανάτου liable to any punishment short of death, Refs 5th c.BC+; ἐπιτρέψαι περὶ σφῶν αὐτῶν π. θανάτου save in respect of death, Refs 5th c.BC+; σκυλεύειν τοὺς τελευτήσαντας π. ὅπλων of anything save their arms, Refs 5th c.BC+;…