Buscar / G3767
οὖν G3767
Conj  |  505× en 1 sentido
Por tanto, entonces, así pues — conjunción inferencial que extrae una conclusión lógica de lo precedente
οὖν es la partícula inferencial primaria del Nuevo Testamento, con 505 apariciones que señalan que lo que sigue es consecuencia, conclusión o paso siguiente en un argumento o narración. En los Evangelios suele avanzar la trama («entonces dijo Jesús»), mientras que en las Epístolas marca inferencia lógica («por tanto, habiendo sido justificados por la fe», Ro 5:1). Su tono va desde la transición narrativa ligera hasta la convocatoria teológica solemne. Las traducciones lo captan bien: el español «pues», «por tanto» y «así que» marcan secuencia lógica o temporal, no contraste adversativo.

Sentidos
1. por tanto, entonces Conjunción inferencial y transicional que indica que la declaración siguiente es consecuencia, conclusión o continuación del discurso precedente. Funciona como secuenciador narrativo en los Evangelios (Mt 1:17 «de manera que todas las generaciones») y como conector lógico en las Epístolas (Ro 5:1 «justificados, pues, por la fe»). Las 505 apariciones expresan esta única función inferencial-transicional: spa «pues/por tanto», fra «donc», deu «nun». 505×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Therefore Particles
AR["-", "إِذَن", "إِذَنْ"]·ben["অতএব", "তাই", "তাহলে"]·DE["nun"]·EN["therefore", "therefore-"]·FR["donc"]·heb["אִם-כֵּן", "אָכֵן", "לָכֵן"]·HI["इसलिए"]·ID["jadi", "oleh-sebab-itu", "sebab-itu"]·IT["dunque"]·jav["dados", "mila"]·KO["그러므로", "그런즉"]·PT["portanto"]·RU["-", "итак"]·ES["pues"]·SW["basi", "basi,", "kama"]·TR["öyleyse"]·urd["پس"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

Referencia BDB / Léxico
οὖν, Ionic dialect and Doric dialect ὦν (the latter in Refs 8th c.BC+, adverb certainly, in fact, confirming something, frequently in contrast with something which is not confirmed, in Refs 8th c.BC+ only in combination with γε (see. γοῦν), γάρ, οὔτε or μήτε, ὡς, ἐπεί, μέν, etc.: __1 really, φημὶ γὰρ οὖν κατανεῦσαι.. Κρονίωνα for I declare that Zeus did really promise.., Refs 8th c.BC+; τόφρα γὰρ