Buscar / H2005
H2005 H2005
Interjection  |  100× en 2 sentidos
He aquí, mira. Interjección demostrativa que llama la atención sobre un hecho o situación; raramente 'si, acaso'.
Hen es una partícula presentativa enérgica que reclama la atención del oyente: '¡Mira! ¡He aquí!' Menos difundida que su cuasi sinónimo hinneh, hen tiende a aparecer en prosa, donde introduce un hecho conocido sobre el cual debe basarse una conclusión o una acción (Gn 3:22: 'He aquí, el hombre ha venido a ser como uno de nosotros'). Es especialmente frecuente en el Pentateuco y en los discursos de Job, donde posee un matiz más argumentativo y lógico que hinneh. El español 'he aquí', el francés 'voici' y el alemán 'siehe' funcionan como marcadores presentativos, aunque ninguno capta del todo la fuerza particular de hen: 'dado este hecho, por lo tanto...'. En un único caso excepcional (Jer 2:10), hen funciona como partícula condicional con el sentido de 'si, acaso'.

Sentidos
1. he aquí, mira Interjección presentativa que significa '¡he aquí, mira!', dirigiendo la atención hacia un hecho o revelación dramática. Se usa en 99 de 100 ocasiones para introducir enunciados sobre los que depende una acción o conclusión (Gn 3:22; 15:3; 27:11). Especialmente frecuente en la prosa pentateucal y en los diálogos de Job. 99×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Behold (Particle)
AR["حَسَنٌ", "ها", "هَا", "هَا-", "هُوَذَا"]·ben["দেখ", "দেখ-", "দেখো"]·DE["siehe", "siehe-"]·EN["behold"]·FR["voici"]·heb["הן"]·HI["देख", "देख-", "देखो"]·ID["Lihatlah", "lihatlah", "lihatlah-", "sesungguhnya"]·IT["ecco"]·jav["Lah", "Lah-", "Mangga-pirsa", "Sapunika", "Sumerep", "lah", "lah-", "mangertosi", "mangga-mirsani"]·KO["보라", "보라-", "보소서"]·PT["Eis", "eis"]·RU["Вот", "ведь", "вот"]·ES["He-aquí", "he-aquí"]·SW["Tazama", "tazama", "tazama-", "tena"]·TR["işte", "işte-", "İşte", "İşte-"]·urd["دیکھ", "دیکھو", "دیکھو-"]
2. si, acaso Uso condicional o interrogativo excepcional que funciona como 'si, acaso', introduciendo una pregunta indirecta en lugar de una declaración presentativa. Atestiguado solo en Jeremías 2:10, donde el profeta desafía a Israel a averiguar si alguna nación ha cambiado de dioses.
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conditional Particles
AR["هَلْ"]·ben["যদি"]·DE["siehe"]·EN["whether"]·FR["voici"]·heb["הן"]·HI["क्या"]·ID["apakah"]·IT["ecco"]·jav["menapa"]·KO["진실로"]·PT["se"]·RU["разве"]·ES["si"]·SW["kama"]·TR["mı"]·urd["کیا"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

Referencia BDB / Léxico
II. הֵן100 (הֶן־ †Nu 23:9, 24 Jb 8:19, 20; 13:1; 26:14; 33:6, 12, 29; 36:5, 22, 26; הֵן־ Jb 13:15; 36:30 41:1 +) demonstr. adv. or interj. lo! behold (on etym. v. הִנֵּה), less widely used than הִנֵּה, and in prose mostly confined to calling attention to some fact upon which action is to be taken, or a conclusion based; a. Gn 3:22 הֵן הָאָדָם הָיָה behold, the man is become as one of us, & now