Behold (Particle)
Grupo Comunitario · 9 sentidos · 9 lemmas
Lemas en este dominio
Partícula presentativa: he aquí, mira; con sufijo de 1.ª persona: heme aquí; como respuesta a un llamado: aquí estoy.
He aquí, mira. Interjección demostrativa que llama la atención sobre un hecho o situación; raramente 'si, acaso'.
Ellas/estas (pronombre femenino plural); raramente 'aquí, he aquí' como adverbio presentativo.
¡He aquí! Interjección aramea que introduce escenas vívidas en las visiones de Daniel.
Interjeccion aramea '!he aqui!' usada para introducir visiones dramaticas, especialmente en la imagineria apocaliptica de Daniel.
† הֵא interj. (Aramaic הָא, Dn 2:43 הֵא (q.v.), ܗܳܐ; Arabic هَا ) lo, behold! Gn 47:23 Ez 16:43.
† הָא demonstr. part. lo! behold! (BH הֵא (twice); Egyptian Aramaic and Têma הא (Cooke 195, 198); 𝔗 הָא; Syriac ܗܳܐ; Mand. הא (NöM 81); Arabic هَا: in Aramaic also often prefixed to pr. 3 ps. for greater definiteness, as 𝔗 הָהוּא, ܗܰܘ (for hā-hū), v. NöM 89 f. WCG 106 f.), Dn 3:25.
† הֵא demonstr. part., prefixed idiom. to כְּ for greater definiteness, lit. behold like (BH הֵא, v. הָא supr.), only in הֵא־כְדִי Dn 2:43 הֵא־כְדִי פַרְזְלָא לָא מִתְעָרַב like as iron doth not mingle with clay (cf.a. 𝔗O הָא כְמַוָּא Gn 49:4, so 𝔗jor הא כ׳ Is 5:28; 9:4 + often; 𝔗Jer הֵי כ׳ Gn 26:4, 18, 22 + often; הֵיךְ ψ 2:9; 5:10, 13 +, also pleon. הֵיךְ כְּ׳ ψ 22:14, 15, 17 + often b. Palm. הֵיךְ as (Lzb259), as היך בנמוסא as (is) in the law (Cooke321; so 𝔗Jer ψ 2:9, etc.), הֵיךְ דִּי conj. (like Dn הֵא כְדִי: = Heb. כַּאֲשֶׁר), as היך די גבא like as he levied, Cooke Tariff ii. b 12. 18, c 14. 17. 21. 26 [𝔗O Jon for כַּאֲשֶׁר have כְּמָא דְ׳, 𝔗Jer הֵיכְמָא דְ׳, 𝔖 ܐܰܝܟ ܕ]. It is dub. whether הֵא כְדִי belongs to a (notice especially 𝔗Jon) or b: Schulth ZAW 1902, 164 f. to b, reading הֵאךְ דִּי (but א rare and late: D§ 45. 1); NesOLtz. 1892, 488 from הֵיךְ (v. BH) how?). הַב v. יְהַב.
† [רָאֶה] adj. seeing, assumed by Thes al. to explain cstr. וּרְאֵה עָנְיִי Jb 10:15, but improb.; Mass. appar. intended Imv. (unsuitable); Ew al. וְרֹאֵה; Di Bu Du (After Lag Gei) רְוֵה עֹ֑נִי drenched (i.e. sated) with affliction.