εἰ G1487
Si — partícula condicional primaria del griego; también en la combinación εἰ μή (si no, excepto, a menos que)
Como partícula condicional estándar del griego neotestamentario, εἰ introduce la prótasis (cláusula 'si') de oraciones condicionales de todo tipo: condiciones reales (εἰ + indicativo), contrarias a la realidad y formas mixtas. Aparece más de 500 veces, lo que la convierte en una de las palabras funcionales más frecuentes del NT. Un patrón secundario importante es la combinación εἰ μή ('si no'), que funciona como marcador exceptivo con el significado de 'excepto' o 'a menos que', como en Mt 11:27: 'nadie conoce al Padre sino (εἰ μή) el Hijo'. El español distingue claramente ambos usos: 'si' para el condicional y 'sino' para el exceptivo.
Sentidos
1. si (condicional) — Partícula condicional que introduce cláusulas 'si' en todos los tipos de condiciones: reales (εἰ + indicativo), hipotéticas y preguntas retóricas. Con 442 apariciones es la función dominante, presente en argumentos doctrinales (Ro 8:9, 'si el Espíritu de Dios mora en vosotros'), relatos de tentación (Mt 4:3, 'si eres Hijo de Dios') e instrucción ética (Mt 5:29-30). 442×
AR["إِن", "إِنْ", "إِنْ-كُنْتَ", "فَ-إِنْ", "لَو", "وَ", "وَ-إِلّا"]·ben["যদি"]·DE["wenn"]·EN["If", "if", "if-"]·FR["si"]·heb["אִלּוּ", "אִם"]·HI["अगर", "यदि"]·ID["Jika", "jika"]·IT["se"]·jav["Manawi", "Menawi", "manawi", "menawi"]·KO["~만약", "만일"]·PT["Se", "se"]·RU["Если", "если"]·ES["Si", "si"]·SW["Ikiwa", "Kama", "basi", "basi-ikiwa", "ikiwa", "kama", "lakini-ikiwa", "na-ikiwa"]·TR["Eğer", "eğer"]·urd["اگر"]
2. si no, excepto, a menos que — La combinación εἰ μή ('si no') funcionando como marcador exceptivo o restrictivo con el significado de 'excepto, a menos que, solo'. En 65 apariciones niega una generalización precedente e introduce la excepción: 'Nadie conoce al Hijo sino el Padre' (Mt 11:27), 'la sal que perdió su sabor no sirve para nada sino para ser echada fuera' (Mt 5:13). El español 'sino' capta con precisión esta función exceptiva. 65×
AR["إِلَّا", "إِلّا"]·ben["ছাড়া", "যদি"]·DE["wenn", "wenn-"]·EN["except", "except-", "if", "if-"]·FR["si"]·heb["אִם", "כִּי"]·HI["पीछे", "यदि-नहीं", "सिवअय", "सिवय", "सिवाय"]·ID["jika", "kecuali"]·IT["se"]·jav["kajaba", "kajawi", "kejawi"]·KO["-면", "-외에는", "-을", "~아니면", "~이-아니면", "만약"]·PT["se", "se-não", "senão"]·RU["если"]·ES["si", "sino"]·SW["-", "ila", "isipokuwa", "isipokuwa-", "tu"]·TR["-", "-den-başka", "eğer"]·urd["اگر", "سوا", "سوائے", "مگر"]
Matt 5:13, Matt 11:27, Matt 11:27, Matt 12:4, Matt 12:24, Matt 12:39, Matt 13:57, Matt 14:17, Matt 15:24, Matt 16:4, Matt 17:8, Matt 17:21 (+38 más)
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
Referencia BDB / Léxico
εἰ, Attic dialect-Ionic dialect and Refs 4th c.AD+ ἤ Refs in Epic dialect:— Particle used interjectionally with imperative and to express a wish, but usually either in conditions, if, or in indirect questions, whether. In the former use its regular negative is μ; in the latter, οὐ. __A INTERJECTIONALLY, in Refs 8th c.BC+, come now! with imperative, εἰ δὲ.. ἄκουσον Refs 8th c.BC+ __A.2 in wishes,…