דִּי H1768
Partícula relativa/conjuntiva aramea: que, quien, el cual; de (genitivo); porque; cuando; donde.
La partícula aramea דִּי es el elemento funcional por excelencia de la sintaxis del arameo bíblico: pronombre relativo, conjunción, marcador genitivo y más, todo condensado en dos consonantes. Cognada del hebreo אֲשֶׁר y del etiópico ዘ (za), desciende de una raíz demostrativa ('aquel') que se gramaticalizó como subordinador general. En Daniel y Esdras, דִּי articula prácticamente toda oración compleja, y su versatilidad desafía al traductor: la misma partícula traducida como 'que' en una cláusula se convierte en 'de' en la siguiente y en 'porque' en la tercera. El español que capta los usos relativos, pero requiere palabras diferentes (de, porque, cuando) para funciones genitivas, causales y temporales que דִּי maneja sola.
Sentidos
1. pronombre relativo (que/quien) — Pronombre relativo básico: 'que, quien, el cual', introduciendo cláusulas relativas que modifican un sustantivo precedente (203 apariciones). Es la función primaria y más frecuente, directamente paralela al hebreo אֲשֶׁר. En Esdras 4:10-12, דִּי aparece repetidamente encadenando cláusulas relativas en correspondencia oficial. 203×
AR["أَنَّ", "الَّتِي", "الَّذِي", "الَّذِين", "الَّذِينَ", "حِينَ"]·ben["যখন", "যা", "যাদের", "যারা", "যে"]·DE["welcher"]·EN["of", "that", "when", "which", "who"]·FR["qui"]·heb["די"]·HI["के", "क्योंकि", "जब", "जिन्हें", "जो", "जो-थे"]·ID["yang"]·IT["che"]·jav["Artahsasta", "Babel", "dhateng-padaleman", "ing-Samaria", "kang", "kang-leluhur-panjenengan", "lan-Yerusalem", "lan-perak", "lan-sanes", "minggah", "ngentunaken", "para-rama-kawula", "para-tiyang", "saking-padaleman", "salinan"]·KO["그"]·PT["de", "que"]·RU["которое", "которые", "который", "которых", "того-как", "что-"]·ES["de", "que", "que-en-"]·SW["-", "ambalo", "ambao", "ambavyo", "ambayo", "cha", "vya", "wa", "ya"]·TR["ki"]·urd["جن-کو", "جو"]
2. completiva (que/para que) — Complementante: 'que, para que', introduciendo cláusulas de contenido tras verbos de decir, saber u ordenar, y cláusulas de propósito (75 apariciones). Se distingue del sentido 1 porque no modifica un sustantivo sino que subordina una cláusula completa. Daniel 2:30 ofrece un ejemplo claro. 75×
AR["أَنَّ", "أَنَّهُ", "أَنْ"]·ben["যে", "যেন"]·DE["welcher"]·EN["so-that", "that"]·FR["de", "qui"]·heb["די", "ש"]·HI["और-जबकि", "कि"]·ID["agar", "bahwa"]·IT["che"]·jav["Bilih", "bilih", "kang", "kang-kutha", "kang-para-Yahudi", "menawi", "supados"]·KO["그", "이는"]·PT["para-que", "que"]·RU["того-что", "что", "чтобы"]·ES["para-que", "que"]·SW["ili", "kutoka", "kwamba", "wakati"]·TR["ki"]·urd["تاکہ", "کہ"]
3. genitivo (de) — Marcador genitivo: 'de, perteneciente a', funcionando como el estado constructo hebreo para expresar posesión, atribución o relación material (52 apariciones). 'El Dios del cielo' (אֱלָהּ שְׁמַיָּא... דִּי), 'los vasos de la casa'. Concentrado en los documentos oficiales de Esdras y los decretos de Daniel. 52×
AR["الَّتِي", "الَّتِي-", "الَّذِي", "الَّذِي-", "مِنْ-"]·ben["যা", "যা-", "যে", "যে-"]·DE["welcher"]·EN["of", "of-", "that"]·FR["de"]·heb["ש", "של"]·HI["का", "की", "के"]·ID["dari", "malam", "milik"]·IT["che"]·jav["ingkang-saking", "saking", "saking-"]·KO["의", "의-", "이는", "이는-"]·PT["de", "que-de"]·RU["из-", "которая-", "которая-из-", "которое-", "которое-из-", "которые", "которые-", "которые-из-", "который", "который-"]·ES["de"]·SW["cha", "kilikuwa-cha", "la", "ni", "wa", "ya", "ya-", "za"]·TR["ki", "ki-"]·urd["جو"]
4. causal (porque) — Conjunción causal: 'porque, pues', introduciendo cláusulas que explican la razón de algo (10 apariciones). Dn 2:47 ('porque pudiste revelar este misterio') es un ejemplo claro. Se distingue nítidamente del uso relativo o completivo por su función explicativa. 10×
AR["الَّذِي", "لِأَنَّ", "لِأَنَّهُ", "لِأَنَّهُ-", "لِأَنِّي"]·ben["কারণ", "যাকে", "যার", "যিনি-", "যে", "যেহেতু"]·DE["welcher"]·EN["because", "for", "for-", "that"]·FR["de"]·heb["ש", "ש-"]·HI["क्योंकि", "जिसे"]·ID["Karena", "karena", "yang"]·IT["che"]·jav["Amargi-", "amargi", "amargi-", "bilih"]·KO["곧-", "이는"]·PT["porque", "porque-"]·RU["ибо", "которому", "который", "потому-что", "потому-что-", "что"]·ES["a-quien", "porque", "puesto-que"]·SW["ambaye", "kwa-kuwa", "kwa-kuwa-", "kwa-maana", "kwa-sababu"]·TR["ki", "ki-", "çünkü"]·urd["کہ", "کیونکہ"]
5. temporal (cuando) — Conjunción temporal: 'cuando, al', típicamente en la forma compuesta כְּדִי (ke-di, 'cuando'), introduciendo cláusulas temporales (5 apariciones). Dn 3:7 ('cuando todos los pueblos oyeron el sonido del cuerno') y Dn 6:10 ('cuando Daniel supo que el documento había sido firmado') son los casos representativos. 5×
AR["عِنْدَمَا", "كَـ-الَّذِي", "وَ-لَمَّا"]·ben["এবং-যখন", "যখন", "যেভাবে"]·DE["damit", "und-damit"]·EN["and-when", "as", "when"]·FR["comme-de", "et-qui"]·heb["ו-כ-ש-", "כ-ש", "כ-ש-"]·HI["और-जब", "जब", "जैसे"]·ID["Dan-ketika", "bahwa", "ketika"]·IT["affinché", "e-affinché"]·jav["Lan-nalika", "kados", "nalika"]·KO["같이-이다", "곧-", "그리고-곧-"]·PT["E-quando", "quando", "que"]·RU["и-когда", "как", "когда"]·ES["como", "cuando", "y-cuando"]·SW["Na-wakati", "kama-vile", "wakati"]·TR["ki", "ne-zaman", "ne-zaman-ki", "ve-ne-zaman"]·urd["اور-جب", "جب", "جیسے"]
6. locativo (donde) — Relativo locativo: 'donde', introduciendo cláusulas de lugar (2 apariciones). En Esdras 6:1 y 6:3, דִּי significa 'donde' (el depósito donde se guardaban los tesoros). Aunque marginal en frecuencia, completa el paradigma de דִּי como subordinador universal del arameo bíblico. 2×
AR["الَّذِي", "حَيْثُ-"]·ben["যেখানে", "যেখানে-"]·DE["welcher"]·EN["where"]·FR["qui"]·heb["די"]·HI["जहाँ"]·ID["yang"]·IT["che"]·jav["kang", "kang-"]·KO["그", "그-"]·PT["onde", "onde-"]·RU["где", "где-"]·ES["donde", "que"]·SW["ambapo"]·TR["ki", "ki-"]·urd["جہاں", "جہاں-"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H3117 1. day, specific time (2231×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)
Referencia BDB / Léxico
דִּי part. of relation who, which, that, used also as mark of gen. and conj. that, because (Aramaic of Nineveh, Bab. Zinj. Nerab, Cilicia, Têma, Egypt, זִי (Lzb 267, 446 RÉS 361 S-CPap. A 2 +); Nab. Palm. די; 𝔗 דְּ (except in cpds., as דִּילִי mine, דִּילֵיהּ his); Sam. ࠃ; Syriac ܕ; Ethiopic ዘ za: of same origin as Arabic ذُو possessor of [cf.sub BH זֶה]. Properly a demonstr. that [cf.זֶה; in…