Buscar / G2228
G2228
Conj  |  352× en 2 sentidos
O (presentando alternativas), o que (tras comparativos); la conjunción disyuntiva y comparativa principal del griego
Una conjunción breve pero fundamental que cumple una doble función en el Nuevo Testamento. En la gran mayoría de sus 352 apariciones significa «o», presentando alternativas una junto a otra — como cuando Jesús insiste en que nadie puede servir a dos señores: «o aborrecerá al uno y amará al otro» (Mt 6:24). Sin embargo, tras adjetivos comparativos se transforma en «que», como en «más tolerable será para Sodoma que para aquella ciudad» (Mt 10:15). El español distingue claramente ambos usos con partículas distintas: «o» para la disyunción y «que» para la comparación, confirmando la diferencia semántica real.

Sentidos
1. o (disyuntiva) La conjunción disyuntiva «o», que presenta dos o más alternativas. Este sentido abrumadoramente dominante (313 de 352 apariciones) se traduce de forma uniforme en todas las lenguas: alemán oder, francés ou, español «o». Se emplea tanto en construcciones simples de alternativa (Mt 5:17; 6:24) como en cadenas de múltiples opciones. Su lógica es transparente y universal. 313×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conditional Particles
AR["أَم", "أَو", "أَوْ", "إِمّا"]·ben["অথবা", "নাকি", "বা", "হয়"]·DE["oder"]·EN["Or", "either-", "or", "or-"]·FR["ou"]·heb["אוֹ"]·HI["यअ", "या"]·ID["Atau", "atau", "karena"]·IT["o"]·jav["amargi", "utawi"]·KO["또는"]·PT["ou"]·RU["Или", "или"]·ES["o"]·SW["au", "kwa-maana-ama"]·TR["ya", "ya-da"]·urd["یا"]
2. que (comparativa) La conjunción comparativa «que», que aparece tras adjetivos o adverbios comparativos (39 apariciones). La evidencia interlingüística resulta especialmente reveladora: mientras el francés ou y el alemán oder conservan la misma forma que la disyuntiva, el español emplea la partícula distinta «que» y el árabe despliega la preposición min, confirmando una distinción semántica genuina. Pasajes clave incluyen Mt 10:15 y 18:8-9. 39×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَكْثَرَ-مِنْ", "مِن", "مِنَ", "مِنْ"]·ben["-চেয়ে", "অথবা", "অপেক্ষা", "চেয়ে"]·DE["oder", "oder-"]·EN["than", "than-"]·FR["ou"]·heb["מִ-", "מִן-לַ-", "מִן-לָ-", "מֵ", "מֵ-"]·HI["-से", "अपेक्षा", "इससे-कि", "य", "या", "से", "से-अधिक"]·ID["daripada"]·IT["o"]·jav["katimbang", "langkung", "tinimbang", "utawi"]·KO["-보다", "~보다", "보다", "혹은"]·PT["do-que"]·RU["нежели", "чем"]·ES["que"]·SW["kuliko", "tajiri"]·TR["-dan", "-den", "-den-daha", "-yerine", "dan", "ya-da"]·urd["بجائے", "بجائے-کہ", "بنسبت", "بہ-نسبت", "سے", "یا"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)

Referencia BDB / Léxico
, Epic dialect also ἠέ (in signification Refs 4th c.BC+, conjunction with two chief senses, Disj. (or) and comparative (than). __A DISJUNCTIVE, or, ἐγὼ.. ἄλλος Ἀχαιῶν Refs 8th c.BC+; θεόσυτος βρότειος κεκραμένη Refs 4th c.BC+ __A.2 .. either.. or, νῦν δηθύνοντ᾽ ὕστερον αὖτις ἰόντα Refs 8th c.BC+, etc.; so .. ἤτοι.. Refs 5th c.BC+ is emphasized, later no distinction is implied,