Buscar / H1115
בֵ֫לֶת H1115
Conj-w  |  112× en 5 sentidos
Partícula de negación: «no, para que no, excepto, sin»; de una raíz que significa «cesar», usada para propósito negativo, exclusión y privación
Derivada de la raíz בָּלָה («desgastarse, cesar»), בִּלְתִּי expresa la idea de cesación o inexistencia desplegada como partícula gramatical. Su uso más frecuente (84 de 112 ocurrencias) es con la preposición lamed para formar cláusulas de propósito negativo —«para que no»—, como cuando Dios marca a Caín para que nadie lo mate (Gn 4:15). También funciona como partícula exceptiva («excepto, a menos que») y puede expresar ausencia pura («sin»). El español «para no» logra captar con elegante brevedad este compacto negador hebreo.

Sentidos
1. propósito negativo Construcción dominante de propósito negativo, típicamente לְבִלְתִּי más infinitivo, que expresa «para que no, a fin de no, para no». Se encuentra 84 veces desde Génesis hasta Ezequiel, y gobierna advertencias divinas (Gn 3:11), medidas protectoras (Gn 4:15; Lv 18:30) y prohibiciones proféticas. Es el recurso preferido del escritor hebreo para las cláusulas finales negativas. 84×
PROPERTIES_RELATIONS Affirmation, Negation Negation Particles
AR["لِ-أَلَّا", "لِ-عَدَمِ", "لِئَلَّا", "لِـ-كَيلا", "لِـ-كَيْلَا", "لِكَيْ-لَا", "لِكَيْلَا"]·ben["-যেন-না-হয়", "না-", "না-করতে", "না-দিতে-", "না-শোনার-জন্য", "যেন-না"]·DE["zu-damit-nicht"]·EN["so-as-not", "so-as-not-to", "to-not"]·FR["afin-que-ne-pas", "à-afin-que-ne-pas"]·heb["ל-בלתי"]·HI["कि-न-", "की-लिए-नहीं", "के-नहीं-लिए", "के-लिए-नहीं", "ताकि-न", "ताकि-नहीं", "तो-न", "न", "न-", "न-सुनने-को", "नहीं-करने-को", "नहीं-के-लिए"]·ID["sehingga-tidak", "supaya-jangan", "supaya-tidak", "supaya-tidak-", "untuk-tidak"]·IT["a-affinche-non", "affinché-non"]·jav["kanggé-boten-", "mirengaken", "nindakaken", "pangandika-Kawula.'", "supados-boten", "supados-mboten"]·KO["아니-하도록", "아니하면서", "아니하여", "안-하다", "않기-위하여", "에-아니하기-위해", "에-위하여-아니", "에-위함", "위해-아닌", "위해-않게-하려고"]·PT["para-não", "para-não-"]·RU["чтобы-не", "чтобы-не-"]·ES["para-no"]·SW["asilichome", "bila-ku-", "ili-asinirudishe", "ili-asitolewe", "ili-isi", "ili-kusizuie", "ili-kwamba-msi", "ili-nisije", "ili-wasi", "kutonywasipo", "kutowaangamiza", "kwa-kuto", "kwa-kutokusikiliza"]·TR["-için-olmamak", "-meyerek", "icin-degil", "için", "için-değil", "içmemek-için-", "olmamasi-icin-", "olmaması-için", "vermemek-için", "yakmaması-için-", "yapmamak-için-", "yapmaması-için-"]·urd["بغیر-", "تاکہ-نہ", "تاکہ-نہ-", "تاکہ-نہیں", "نہ-دینے-کو", "نہ-کرنے-کے-لیے", "کہ-نہیں"]
2. excepción o exclusión Tras una negación precedente, בִּלְתִּי funciona como partícula exceptiva que significa «excepto, a menos que, sino solo». Pasajes clave incluyen Gn 21:26 («nadie me lo dijo excepto tú»), Gn 43:3-5 (los hermanos de José no pueden regresar «a menos que» Benjamín esté con ellos) y Éx 22:20 («el que sacrifique a cualquier dios excepto al Señor»). Estas 13 ocurrencias muestran a בִּלְתִּי trazando excepciones precisas. 13×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["إلّا", "إلّا-", "إِلَّا", "إِلَّا-إِنْ-كَانَ", "إِلّا", "سِوايَ", "سِوَى", "غَيْرُكَ", "مَا-عَدَا"]·ben["আমাকে-ছাড়া", "ছাড়া", "ছাড়া-তোমাকে", "যদি-না"]·DE["ausser", "ausser-You", "außer", "damit-nicht", "es-sei-denn"]·EN["except", "except-", "except-You", "except-me", "unless"]·FR["sans", "sauf", "sauf-", "sauf-Tu", "à-moins-que"]·heb["בילתי", "בלתי", "בלתך"]·HI["बिना", "मेरे-सिवा", "सिवा", "सिवा-तेरे", "सिवाय"]·ID["kecuali", "selain", "selain-Engkau", "tanpa"]·IT["a-meno-che", "affinché-non", "eccetto", "except", "except-", "tranne-You"]·jav["Kajawi", "kajawi", "kajawi-", "kajåwi", "kejawi", "kejawi-Panjenengan"]·KO["-외에-당신", "나-외에", "아니고", "아니면", "없이는", "외에", "외에는", "제외하고"]·PT["Exceto", "a-não-ser", "exceto", "exceto-eu", "exceto-ti", "sem", "senão"]·RU["без", "если-не", "кроме", "кроме-", "кроме-Меня", "кроме-Тебя", "только"]·ES["a-menos-que", "excepto", "fuera-de-ti", "sin", "sino", "sino-solo", "sino-yo"]·SW["bila-", "isipokuwa", "isipokuwa-mimi", "mbali-nawe", "mkute", "uso"]·TR["Senden-başka", "başka", "başkasına", "dışında", "hariç", "olmadıkça"]·urd["بغیر", "تیرے-سوا", "سوا", "سوائے", "میرے-سوا"]
3. sin, ausencia Indica privación o ausencia total —«sin, ninguno, no más»— describiendo un estado donde algo falta por completo. Las narrativas de la conquista de Josué lo emplean de modo impactante: Jos 8:22; 10:33; 11:8 describen enemigos «sin» sobreviviente alguno. Las 10 ocurrencias transmiten un estado absoluto de carencia más que una prevención intencionada. 10×
PROPERTIES_RELATIONS Affirmation, Negation Negation Particles
AR["بِـ-غَيْرِ", "بِلا", "بِلَا", "غَيْرِ", "لَمْ", "لِ-أَنْ-لا", "وَلَمْ-"]·ben["আর-না-কিছু", "ছাড়া", "না", "না-", "বিনা", "ব্যতীত", "যেন-না"]·DE["damit-nicht", "keiner", "ohne", "und-zu-damit-nicht"]·EN["and-with-not", "no-more", "none", "without"]·FR["afin-que-ne-pas", "aucun", "et-pour-sans", "sans", "בלתי"]·heb["בלתי", "ו-ל-בלתי", "ל-בלתי"]·HI["और-बिना-", "नहीं", "बिना", "बिल्ती"]·ID["-tidak", "Kecuali", "dan-tidak", "supaya-tidak", "tanpa", "tidak", "tidak-ada-lagi"]·IT["affinche-non", "affinché-non", "e-a-affinché-non", "nessuno", "no-more", "senza"]·jav["Tanpa", "boten", "lan-tanpa-", "mboten", "mboten-", "supados-mboten-", "tanpa", "tanpa-"]·KO["그리고-아닌", "남기지", "아닌-", "없어질-때", "없이", "없이-", "에게-아닌-"]·PT["A-não-ser-que", "e-sem-", "não", "não-mais", "para-não", "sem"]·RU["без", "без-", "и-не", "не", "не-", "не-оставления-", "только", "чтобы-не-"]·ES["Sin", "no", "para-no", "que-no-haya", "sin", "y-sin"]·SW["Bila-", "bila", "bila-", "hakubaki-", "na-bila", "zisipokuwepo"]·TR["Olmadan", "bil-olmaksızın", "değil-", "için-değil-", "olmadan", "ve-ne", "yok-oluncaya"]·urd["اور-بغیر", "بغیر", "بغیر-", "جب-تک-نہیں", "سوائے", "کہ-نہ", "کہ-نہیں"]
4. negación adverbial simple Tres ocurrencias donde בִּלְתִּי funciona como negación adverbial simple «no», modificando un adjetivo o estado en vez de formar una cláusula de propósito. En 1 S 20:26, David «no está limpio» (בִּלְתִּי טָהוֹר). Nm 21:35 y Dt 3:3 lo usan de forma similar. Isaías 14:6 también lo emplea adverbialmente: «un golpe sin cesar», es decir, incesante.
PROPERTIES_RELATIONS Affirmation, Negation Negation Particles
AR["غَيْرُ", "لَمْ", "لَمْ-"]·ben["না-"]·DE["nicht"]·EN["not"]·FR["ne-pas", "pas"]·heb["בלתי"]·HI["नहीं-", "बिन"]·ID["tidak", "tidak-"]·IT["non"]·jav["mboten", "ngantos", "sanès"]·KO["아니", "아니다-의", "아닌"]·PT["não"]·RU["не-", "не-остать"]·ES["no", "no-"]·SW["bila", "bila-", "hajawa"]·TR["değil", "değil-", "olmaksızın"]·urd["بغیر", "شاید-نا", "نہ"]
5. negación causal Construcción de negación causal con la preposición מִן, que produce «porque no, por incapacidad de». Se encuentra en Nm 14:16, donde las naciones dirían que Dios mató a Israel en el desierto «por no poder» (מִבִּלְתִּי) llevarlos a la tierra prometida, y en Ez 16:28, describiendo insaciabilidad. Este matiz causal-privativo combina razón y negación en una sola construcción compacta.
PROPERTIES_RELATIONS Affirmation, Negation Negation Particles
AR["مِنْ-عدمِ-قُدْرَةِ", "مِنْ-عَدَمِ"]·ben["অক্ষমতার-কারণে", "তৃপ্ত-না-হওয়ায়"]·DE["von-damit-nicht", "weil-von-inability-von"]·EN["because-not", "because-of-inability-of"]·FR["de-sans", "parce-que-de-inability-de"]·heb["מ-בלתי"]·HI["असमर्थता-से", "बिना-"]·ID["karena-ketidakmampuan", "karena-tidak"]·IT["da-affinché-non", "perche-di-inability-di"]·jav["Amargi-mboten-saged", "amargi-mboten"]·KO["능력이-없기-때문에", "불족함으로-"]·PT["De-não-poder", "por-não-"]·RU["от-немощи", "от-ненасыщения-"]·ES["Por-no-poder", "por-no"]·SW["Kwa-sababu-ya-kutoweza", "kwa-sababu-hukuwa"]·TR["-den-değil-", "doymamandan"]·urd["سیر-نہ-ہونے-سے", "نا-توانی-سے"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)

Referencia BDB / Léxico
[בֵ֫לֶת] subst. (from בָּלָה, of the form דֶּלֶת Ol§ 146 b) prop. failure, hence used as particle of negation, not, except (cf. בְּלִי, אֶפֶס), twice with sf. (v. infr.), elsewhere always בִּלְתִּי (with binding vowel ִי, as mark of cstr. state: Sta§ 343 Ges§ 90, 3), (Ph. בלת only: Tabnith-Inscr. 5)— †1. adv. not, with an adj. 1 S 20:26 בִּלְתִּי טָהוֹר not clean, with a subst. Is 14:6 מַכַּת