Buscar / G3305
G3305 G3305
Conj  |  8× en 3 sentidos
Conjunción que expresa concesión o afirmación: sin embargo, ciertamente, no obstante — marcando contraste o énfasis
Una partícula discursiva versátil que señala que el hablante reconoce una realidad antes de girar hacia otra. En su uso más frecuente significa 'sin embargo' o 'no obstante,' introduciendo una cláusula concesiva — como cuando los discípulos querían interrogar a Jesús pero nadie se atrevió (Juan 4:27), o cuando muchos creyeron pero no lo confesaban abiertamente (Juan 12:42). También puede llevar una fuerza puramente enfática, 'ciertamente' o 'en verdad,' afirmando con peso lo que sigue. Pablo lo usa como 'no obstante' en 2 Timoteo 2:19, girando de la falsa enseñanza al firme fundamento de Dios.

Sentidos
1. Sin embargo Conjunción concesiva que significa 'sin embargo' o 'no obstante,' reconociendo un pensamiento previo mientras introduce una declaración contrastante o matizadora. Aparece en Juan 4:27 (querían preguntar, pero nadie habló), Juan 7:13 (nadie hablaba abiertamente, sin embargo, por miedo) y Juan 20:5. El español 'sin embargo' capta bien este matiz adversativo.
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
amh["ግን"]·AR["حقاً", "لَكِنْ", "لٰكِنْ", "وَلٰكِنْ"]·ben["তবুও", "তবে"]·ces["přece"]·dan["ganske-vist"]·DE["allerdings", "jedoch"]·ell["μέντοι"]·EN["however", "indeed"]·FR["cependant", "pourtant"]·guj["ખરેખર"]·hat["sepandan"]·hau["sai-dai"]·heb["אֲבָל", "אוּלָם", "אכן"]·HI["तौभी", "फिर-भी"]·hun["mégis"]·ID["namun"]·IT["certamente", "tuttavia"]·jav["nanging", "sanajan"]·JA["しかしながら"]·KO["그러나"]·mar["तरीही"]·mya["သို့သော်လည်း"]·nld["toch"]·nor["visselig"]·pnb["فیر-وی"]·pol["jednakże"]·PT["contudo", "porém", "todavia"]·ron["totuși"]·RU["однако"]·ES["sin-embargo"]·SW["hakika", "hakuingia", "hata-hivyo", "hawaku"]·swe["emellertid"]·tam["உண்மையில்"]·tel["నిజముగా"]·tgl["tunay"]·TH["แท้จริง"]·TR["ancak", "yine-de"]·ukr["однак"]·urd["البتہ", "تاہم", "لیکن", "کہا"]·VI["thật-ra"]·yor["nítòótọ́"]·yue["雖然"]·ZH["然而"]
2. Ciertamente Partícula afirmativa enfática que significa 'ciertamente' o 'en verdad,' otorgando peso y certeza a la afirmación que sigue. En Juan 12:42, muchos de los gobernantes ciertamente creyeron pero temían a los fariseos; en Santiago 2:8, cumplir la ley real es ciertamente hacer bien. El español 'ciertamente' resalta la fuerza afirmativa más que la contrastiva.
PROPERTIES_RELATIONS Affirmation, Negation Affirmation Particles
AR["حَقًّا"]·ben["অবশ্য", "তবুও"]·DE["allerdings"]·EN["indeed"]·FR["cependant"]·heb["אָמְנָם"]·HI["फिर-भी", "सचमुच"]·ID["memang"]·IT["certamente"]·jav["nanging", "ugi"]·KO["그럼에도-불구하고", "참으로"]·PT["contudo"]·RU["однако"]·ES["ciertamente"]·SW["kweli", "lakini"]·TR["gerçekten"]·urd["بے-شک", "لیکن"]
3. No obstante Conjunción adversativa fuerte que significa 'no obstante,' marcando un giro decisivo desde una situación inquietante hacia una verdad reconfortante. En 2 Timoteo 2:19, a pesar de quienes se han desviado de la verdad, 'no obstante, el fundamento firme de Dios permanece.' El español 'no obstante' confirma el peso concesivo-adversativo de esta partícula.
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["لٰكِنَّ"]·ben["তবুও,"]·DE["allerdings"]·EN["nevertheless"]·FR["cependant"]·heb["אֲבָל"]·HI["परन्तु,"]·ID["namun-demikian"]·IT["certamente"]·jav["nanging,"]·KO["그러나,"]·PT["contudo"]·RU["однако-"]·ES["sin-embargo"]·SW["hata-hivyo"]·TR["yine-de"]·urd["تاہم"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)

Referencia BDB / Léxico
Included with: μέν, Particle, used partly to express certainty on the part of the speaker or writer; partly, and more commonly, to point out that the word or clause with which it stands is correlative to another word or clause that is to follow, the latter word or clause being introduced by δέ. __A __A.I μέν used absolutely to express certainty, not followed by correlative δέ, indeed, of a truth,