ἄρᾰ G0686
Entonces, pues, por tanto — partícula ilativa que extrae conclusiones; raramente marcador interrogativo de incertidumbre
Una pequeña pero poderosa bisagra lógica en la argumentación griega: ἄρα señala que lo que sigue es consecuencia de lo anterior. Jesús la emplea para cerrar argumentos: «por sus frutos los conoceréis» (Mt 7:20), «si yo por el Espíritu de Dios echo fuera los demonios, entonces (ἄρα) el reino de Dios ha llegado a vosotros» (Mt 12:28). Pablo la utiliza incansablemente en Romanos para encadenar razonamientos teológicos. En un caso especial (Hch 8:30), acentuada con circunflejo, se convierte en partícula interrogativa: la delicada pregunta de Felipe al etíope: «¿Acaso entiendes lo que lees?».
Sentidos
1. entonces, pues, por tanto — Conjunción ilativa que significa «entonces», «pues», «por tanto», extrayendo una conclusión lógica de la evidencia o el argumento previo. Abrumadoramente dominante (47 de 48 ocurrencias), aparece en la enseñanza de Jesús (Mt 12:28; 17:26) y satura las epístolas de Pablo, especialmente Romanos (Ro 5:18; 7:3; 8:1). Todas las traducciones importantes convergen: «pues/entonces» (esp.), «donc» (fr.), «also» (al.). 47×
AR["إذًا", "إِذاً", "إِذًا", "إِذَن", "إِذَنْ", "تُرى", "تُرَى"]·ben["আর", "আসলে", "তবে", "তাহলে", "বোধহয়"]·DE["also"]·EN["then", "then-", "therefore-"]·FR["donc"]·heb["אֲזַי", "אִם-כֵּן", "אֵפוֹא", "אָז", "אָכֵן"]·HI["अतः", "आखिर", "तब", "तो", "फ़िर", "है"]·ID["Kalau-begitu", "benar", "gerangan", "kah", "kalau-begitu", "kiranya", "lalu", "maka", "mungkin", "tentu"]·IT["dunque", "dunque-"]·jav["dados", "lajeng", "mangké", "mila", "ta"]·KO["과연", "그러면", "대체", "도대체"]·PT["Então", "afinal", "então", "logo", "portanto"]·RU["же", "значит", "итак", "разве", "следовательно", "тогда"]·ES["*-pues", "entonces", "pues"]·SW["anaweza", "basi", "itakuwa", "kweli", "ni"]·TR["acaba", "demek-ki", "gerçekten-", "hepsi-", "muhtemelen-", "öyleyse"]·urd["آخر", "تو", "فرض", "پس", "پھر", "کیا"]
Matt 7:20, Matt 12:28, Matt 17:26, Matt 18:1, Matt 19:25, Matt 19:27, Matt 24:45, Mark 4:41, Luke 1:66, Luke 8:25, Luke 11:20, Luke 11:48 (+35 más)
2. ¿acaso? (interrogativo) — Partícula interrogativa (acentuada ἆρα) que introduce una pregunta teñida de duda o que espera respuesta negativa. Atestiguada solo en Hechos 8:30, donde Felipe pregunta al eunuco etíope si verdaderamente comprende el rollo de Isaías. El español «acaso» captura la cualidad tentativa e indagatoria que distingue este raro uso interrogativo del sentido ilativo habitual. 1×
AR["هَلْ"]·ben["কি"]·DE["also"]·EN["then"]·FR["donc"]·heb["הַאִם"]·HI["क्या"]·ID["Apakah"]·IT["dunque-"]·jav["Menapa"]·KO["대체로"]·PT["Acaso"]·RU["разве-"]·ES["Acaso"]·SW["Je"]·TR["acaba"]·urd["کیا"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)
Referencia BDB / Léxico
ἄρᾰ, Epic dialect ῥά (which is enclitic and used after monosyllables, ἦ, ὅς, γάρ, etc., or words ending in a vowel or diphthong, e.g. ἐπεί), before a consonant ἄρ (perhaps cf. Lithuanian i[rtilde] 'and'): expressing consequence, then, or mere succession, there and then, and in many derived uses. __A EARLIER USAGE: to denote, __A.I immediate transition, there and then, straightway, ὣς φάτο βῆ δ᾽…