H0657a H0657a
Fin, extremo; nada, inexistencia; partícula adversativa 'sin embargo, pero'; privativo 'sin, por falta de'.
Fin, extremo; nada, inexistencia; partícula adversativa 'sin embargo, pero'; privativo 'sin, por falta de'.
Sentidos
1. confines de (la tierra) — El sentido geográfico-poético — confines de (la tierra) — El sentido geográfico-poético: 'confines de la tierra' (אַפְסֵי־אָרֶץ), los límites más remotos del mundo habitado. Concentrada en Salmos, Isaías y Deuteronomio, esta frase lleva un enorme peso teológico: la soberanía de Dios se extiende hasta los confines de la tierra (Sal 2:8; Zac 9:10). La cadena constructa con אֶרֶץ es casi formulaica. 14×
AR["أقاصي-", "أَطْرافِ-", "أَقَاصِي-", "أَقَاصِيَ", "أَقْاصِي-", "أَقْصَى-", "إِلى-أَقاصي", "مِنْ-أَقْاصِي-"]·ben["-প্রান্তগুলো-", "প্রান্ত-", "প্রান্ত-থেকে-", "প্রান্তগুলি", "প্রান্তগুলি-", "প্রান্তে-", "প্রান্তের", "প্রান্তের-", "সীমানা-", "সীমান্ত-", "সীমান্ত-পর্যন্ত", "সীমান্তগুলি"]·DE["Ende", "[אפסי]", "der-ends-von", "der-ends-von-", "ends-von", "ends-von-", "zu-der-ends-von"]·EN["ends-of", "ends-of-", "from-ends-of-", "the-ends-of", "the-ends-of-", "to-the-ends-of"]·FR["ends-de", "ends-de-", "extrémité", "extrémités-de", "fin", "à-extrémités-de", "אפסי"]·heb["אפסי", "אפסי-", "ל-אפסי", "מ-אפסי"]·HI["किनारों", "छोर", "छोर-", "छोरों-", "छोरों-तक", "छोरों-से-"]·ID["dari-ujung-ujung-", "ujung", "ujung-ujung", "ujung-ujung-"]·IT["da-estremita-di", "ends-di", "estremita-di", "estremità", "estremità-di-", "tuttavia"]·jav["piyambakipun", "pungkasan-", "pungkasan-pungkasan-", "pungkasan-saking", "pungkasaning", "pungkasaning-", "pungkasanipun-", "saking-pungkasaning"]·KO["끝-들-까지", "끝-들-이", "끝들", "끝들(접)-", "끝들-", "끝들-까지", "끝들-에서", "끝들-의", "끝들-이", "끝들을", "끝들이-", "끝들이여-"]·PT["até-os-confins", "confins-da", "confins-de", "confins-de-", "dos-confins-de", "extremidades-de", "extremidades-de-", "os-confins", "os-confins-da"]·RU["-концы-", "до-концов", "концов", "концов-", "концы-", "краи-", "край-", "края-", "краёв-", "от-концов-"]·ES["confines-de", "confines-de-", "desde-extremos-de", "hasta-confines-de", "los-confines-de"]·SW["hadi-miisho", "kutoka-miisho-ya-", "miisho", "miisho-ya", "miisho-yote", "na-miisho", "yote-", "yote-ya-"]·TR["den-uçları-", "sınırlarını-", "uclari-", "uçları", "uçları-", "uçlarına-", "uçlarına-kadar-", "uçlarını-"]·urd["سرحدوں-", "لَ-سروں", "چھوروں-", "کناروں", "کناروں-", "کناروں-تک-", "کناروں-سے-", "کناروں-نے", "کناروں-کو", "کناروں-کی", "کنارے"]
2. no hay nadie, ninguno — Negación predicativa — no hay nadie, ninguno — Negación predicativa: 'no hay nadie, no queda ninguno'. Se usa para negar la existencia o supervivencia de personas o cosas, frecuentemente en contextos de juicio o devastación. Dt 32:36 anuncia que Dios actuará cuando vea que 'no queda nadie'; 2 R 14:26 usa אֶפֶס dos veces para describir la total indefensión de Israel. 12×
AR["انتِهَاءِ", "لا-أَحَدَ", "لَيْسَ", "هَل-انتَهى", "وَ-لَا", "وَ-لَيْسَ", "وَانْتَهَى", "وَفَرَغَ", "وَلَيْسَ-آخَرُ"]·ben["এবং-আর-কেউ-নেই", "এবং-নেই", "এবং-নেই-আমি-ছাড়া", "এবং-নেই-কেউ", "এবং-শেষ", "কি-নেই", "কেউ-নেই", "নেই", "শেষ"]·DE["Ende", "[אפס]", "[ואפסי]", "ist-dort-nicht", "und-Ende", "und-dort-ist-nein", "und-keiner"]·EN["None", "and-none", "and-there-is-no", "and-there-is-no-one", "and-there-is-none", "and-there-is-none-besides-", "end-of", "is-there-not", "none", "there-is-none"]·FR["est-là-pas", "et-aucun", "et-extrémité", "et-fin", "et-là-est-non", "extrémité"]·heb["אפס", "ה-אפס", "ו-אפס", "ו-אפסי"]·HI["और-अफेस", "और-कोई-नहीं", "और-समाप्त-हो-गया", "कोई-नहीं", "क्या-नहीं", "नहीं", "नहीं-है"]·ID["Tidak-ada", "dan-tidak-ada", "dan-tidak-ada-lagi", "dan-tidak-ada-selain-aku", "tidak-ada", "tidak-adakah"]·IT["e-estremita-di", "e-estremità", "e-fine", "e-la-e-no", "e-nessuno", "fine", "è-là-non"]·jav["Punapa-sampun-tèlas", "lan-boten-wonten", "lan-mboten-wonten", "lan-mboten-wonten-Ingsun", "lan-ngucap", "mboten-wonten"]·KO["그리고-끝이-없다", "그리고-나-외에-없다", "그리고-다했다", "그리고-아니", "그리고-없느니라", "끝-날-때", "없느냐-", "없느니라", "없는", "없도다"]·PT["Acaso-não-há", "acabou", "e-além-de-mim", "e-nada-há", "e-nenhum", "e-não-há", "e-não-há-outro", "nada-há", "não-haver"]·RU["и-нет", "и-нет-кроме-меня", "нет", "нет-ли", "никого", "ничто"]·ES["Nadie", "nadie", "ningún", "no-hay", "y-nada-más", "y-nadie", "y-nadie-más", "y-no-hay", "y-sin", "¿acaso-no-hay"]·SW["Hapana", "hakuna", "je-hakuna", "na-hakuna", "na-hakuna-mwingine"]·TR["hiç", "mı-yok", "ve-baska-yok", "ve-kimse-degil", "ve-tükendi", "ve-yoktu", "ve-yoktur", "yok"]·urd["اور-میرے-سوا-کوئی-نہیں", "اور-نہ", "اور-نہیں-رہا", "اور-نہیں-کوئی", "اور-کوئی-نہیں", "ختم", "نہیں-رہی", "کوئی-نہیں", "کیا-کوئی-نہیں"]
3. sin embargo, pero, solo — Partícula adversativa-restrictiva — sin embargo, pero, solo — Partícula adversativa-restrictiva: 'sin embargo, pero, excepto, solo'. El sustantivo de cesación se ha gramaticalizado como marcador discursivo que introduce restricciones. En Nm 13:28 los espías conceden la bondad de la tierra pero — 'sin embargo, el pueblo es fuerte'; en Jue 4:9 Débora accede a acompañar a Barac, pero — 'solo que la gloria no será tuya'. 7×
AR["إلّا", "إِلاّ", "إِلَّا", "غَيْرَ-أَنَّ", "غَيْرَ-أَنَّهُ", "فَقَطْ", "وَ-لٰكِنْ"]·ben["এবং-কিন্তু", "কিন্তু", "তবে", "শুধুমাত্র"]·DE["[אפס]", "jedoch", "nur", "und-aber"]·EN["and-but", "except", "however", "only"]·FR["cependant", "et-mais", "extrémité", "however", "seulement"]·heb["אפס", "ו-אפס"]·HI["और-केवल", "किन्तु", "केवल", "फिर-भी", "लेकिन", "सिवाय"]·ID["Sesungguhnya", "akan-tetapi", "dan-hanya", "hanya", "tetapi"]·IT["e-ma", "fine", "however", "solo", "tuttavia"]·jav["Ananging", "Nanging", "amargi", "lan-namung", "namung", "nanging"]·KO["그러나", "그러나-오직", "다만", "오직"]·PT["Contudo", "Todavia", "contudo", "e-somente", "exceto", "somente", "¶ Todavia"]·RU["Однако", "но", "но-только", "однако", "только"]·ES["Sin-embargo", "excepto", "pero-solo", "sin-embargo", "solo"]·SW["Isipokuwa", "Lakini", "isipokuwa", "lakini", "lakini-tu", "tu"]·TR["Ancak", "ama", "ancak", "ve-ancak"]·urd["اور-صرف", "سوائے", "صرف", "لیکن", "مگر"]
4. sin, por falta de — Uso preposicional privativo (frecuentemente בְּאֶפֶס) — sin, por falta de — Uso preposicional privativo (frecuentemente בְּאֶפֶס): 'sin, por falta de'. Indica privación o ausencia de algo esperado. Pr 14:28 advierte que 'sin pueblo, el príncipe se arruina'; Pr 26:20 señala que 'sin chismoso, la contienda cesa'. La construcción בְּ + אֶפֶס crea una frase privativa compacta. 6×
AR["بِ-انْعِدامِ", "بِبِلا", "بِـ-بِلَا-سَبَبٍ", "لَيْسَ", "وَ-بِعَدَمِ", "وَ-بِـ-لَا"]·ben["-অভাবে", "এবং-অনুপস্থিতিতে", "এবং-বিনা-", "বিনা", "বিনা-কারণে"]·DE["Ende", "[באפס]", "[ובאפס]", "in-Ende"]·EN["and-without", "but-without", "for-lack-of", "without", "without-cause"]·FR["dans-extrémité", "dans-באפס", "et-extrémité", "et-ובאפס", "extrémité"]·heb["אפס", "ב-אפס", "ו-ב-אפס"]·HI["उसपर-अत्याचार-किया", "और-अभाव-में", "और-बिना", "बिना", "बिना-"]·ID["Tanpa", "dengan-tanpa-alasan", "tanpa", "tetapi-bukan", "tetapi-dalam-ketiadaan", "tetapi-tanpa"]·IT["e-in-fine", "e-in-ma-without", "fine", "in-fine", "in-per-lack-di", "in-without"]·jav["ing-mboten-wonten", "lan-tanpa", "nanging-tanpa", "sanajan", "tanpa", "tanpa-sabab"]·KO["가치-없이-", "그러나-없음-에", "그러나-없이", "없는데-", "없으면", "에-없음"]·PT["Sem", "e-na-falta-de", "e-sem", "nada", "por-nada", "sem"]·RU["а-при-отсутствии", "без", "без-причины", "в-исчезновении", "и-без", "ничто"]·ES["Cuando-faltan", "nadie", "sin", "sin-causa", "y-en-falta-de", "y-sin-"]·SW["bila", "bila-sababu", "kwa-kukosa", "lakini-bila", "lakini-si", "na-bila-"]·TR["degil-", "olmadan", "olmadığında", "sebepsiz-", "ve-olmadan", "ve-yokluğunda"]·urd["اور-کمی-میں", "بغیر", "بغیر-سبب", "لیکن-بغیر"]
5. nada, nulidad — Nada sustantiva — nada, nulidad — Nada sustantiva: cero absoluto o total insignificancia, concentrada en la polémica del Segundo Isaías contra la idolatría y las naciones. Is 40:17 declara que las naciones son 'como nada y como inexistencia' (כְּאַיִן וּכְאֶפֶס); Is 41:29 dice de los ídolos 'todos ellos son אֶפֶס'. Este sentido está estrechamente relacionado con el sentido 2, pero enfatiza la vacuidad ontológica. 4×
AR["عَدَمًا", "عَدَمٌ", "مِنَ-العَدَمِ", "وَكَالعَدَمِ"]·ben["এবং-অস্তিত্বহীনের-মতো", "শূন্য", "শূন্য-থেকে"]·DE["Ende", "und-Ende", "von-Ende"]·EN["and-as-less-than-nothing", "as-less-than-nothing", "nothing"]·FR["de-extrémité", "et-fin", "extrémité"]·heb["אפס", "ו-כ-אפס", "מ-אפס"]·HI["और-जैसे-शून्य", "कुछ-नहीं", "शून्य", "से-शून्य"]·ID["dan-seperti-kekosongan", "dari-kekosongan", "kekosongan", "tidak-ada"]·IT["da-fine", "e-fine", "fine"]·jav["lan-kados-kosong", "saking-kosong", "sepi"]·KO["그리고-같이-없는-것", "없느니라", "없음이", "에서-없음"]·PT["de-nulidade", "e-como-nulidade", "nada", "nulidade"]·RU["и-как-ничтожество", "как-пустота", "ничто", "пустота"]·ES["menos-que-nada", "nada", "y-como-inexistencia"]·SW["kutoka-si-kitu", "na-kama-si-kitu", "si-kitu"]·TR["bosluk", "hiclik", "ve-yokluk-gibi", "yokluktan"]·urd["اور-عدم-کی-طرح", "عدم", "عدم-سے", "نابود"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)
Referencia BDB / Léxico
† אֶ֫פֶס, אָ֑פֶס n.m. proposes ceasing, hence 1. end, extremity, only in the poet. phrase אַפְסֵי אֶרֶץ (ψ 59:14 א׳ הארץ) ends, extreme limits, of the earth, used especially hyperbolically: Dt 33:17 1 S 2:10 Mi 5:3 Je 16:19 ψ 2:8; 59:14; 72:8 (= Zc 9:10); + כָּל־ Is 45:22; 52:10b (= ψ 98:3b) ψ 22:28; 67:8 Pr 30:4. 2. Expressing non-existence: a. as subst. (mostly a rare poet. syn. of אַיִן): Is…