H4994 H4994
Por favor, te ruego; partícula enclítica de súplica, exhortación o atenuación retórica
נָא es una partícula diminuta pero notablemente expresiva que suaviza órdenes convirtiéndolas en peticiones, transformando imperativos en apelaciones. Adherida a verbos en el habla coloquial, aparece más de 400 veces, lo que la convierte en uno de los marcadores discursivos más frecuentes del hebreo. Abraham la usa al pedir a Sara que diga que es su hermana (Gn 12:13), Moisés al suplicar a Dios (Éx 32:31) y Dios mismo al desafiar a Job (Job 40:10). Su fuerza va desde la cortesía amable hasta la urgencia desesperada, y los traductores luchan con ella: 'por favor', 'te ruego', 'te suplico' solo captan una fracción de su alcance pragmático.
Sentidos
1. por favor, te ruego — Partícula discursiva enclítica que se adhiere principalmente a imperativos y cohortativos para expresar súplica, petición cortés o atenuación retórica. Su tono abarca desde la cortesía amable (Gn 13:9, 'sepárate, por favor') hasta la urgencia extrema (Gn 22:2) y el desafío irónico (Is 47:12). Prácticamente intraducible como palabra aislada, modula la fuerza ilocutiva del verbo que acompaña. 404×
AR["الْآنَ", "رَجاءً", "رَجَاءً"]·ben["অনুগ্রহ", "অনুগ্রহ-করে", "দয়া-করে", "শপথ"]·DE["doch"]·EN["please"]·FR["je-t'en-prie"]·heb["נא"]·HI["अब", "कृपया"]·ID["(EMP)", "sekarang"]·IT["prego"]·jav["mugi", "sapunika"]·KO["부디", "이제", "제발"]·PT["agora", "por-favor"]·RU["же", "прошу"]·ES["por-favor"]·SW["sasa", "tafadhali"]·TR["kırmızıdan", "lütfen", "şimdi"]·urd["اب", "براہ-کرم", "مہربانی"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
Referencia BDB / Léxico
I. נָא part. of entreaty or exhortation, I (we) pray, now (enclitic) (Syriac ܢܺܐ, ܢܺܝ; cf. Ethiopic ነዒ: veni, age! Di§ 160. 1 Lex675 Köii. 244);—attached: 1. to the imv., especially in colloquial style, when it expresses an entreaty or admonition, as Gn 12:13 אִמְרִי־נָא say, I pray, 13:9 הִפָּרֶד־נָא מֵעָלַי, v 14 שָׂא־נָא עֵינֶיךָ, 15:5 הַבֶּט־נָא השׁמימה, 24:2 + often, Nu 20:10 שׁמעו־נא…