Buscar / H8478
תַּ֫חַת H8478
Prep | 1cs  |  511× en 3 sentidos
Debajo de, bajo (espacial); en lugar de, en vez de (sustitución); porque, por cuanto (causal).
Derivado de un sustantivo que significa 'la parte inferior,' תַּחַת funciona principalmente como preposición con tres sentidos distintos que se despliegan a partir de una sola imagen espacial. En su uso más concreto, sitúa algo físicamente debajo de otra cosa (Gn 18:4, sentado bajo un árbol). Por extensión natural pasa a significar 'en lugar de,' expresando sucesión o intercambio: Salomón reina תַּחַת David (1 R 1:30), o el carnero es ofrecido תַּחַת Isaac (Gn 22:13). En la rara construcción תַּחַת אֲשֶׁר se convierte en conjunción causal con el sentido de 'porque.' Las glosas en español y francés reflejan fielmente estos desplazamientos: 'bajo' para lo espacial, 'en lugar de' para lo sustitutivo y 'porque' para lo causal.

Sentidos
1. debajo de, bajo (espacial) Ubicación física debajo o por debajo de algo: el uso más literal y frecuente. Incluye 'debajo de todo árbol frondoso' (Dt 12:2), 'debajo de todo el cielo' (Dt 2:25) y combinaciones con מִן (מִתַּחַת, 'de debajo de'). Las glosas en diversas lenguas convergen en preposiciones espaciales: 'sous,' 'unter,' 'bajo,' confirmando el significado posicional concreto. 283×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تَحتَ", "تَحتَ-", "تَحْتَ", "مِنْ-تَحْتِ"]·ben["-এর-নীচে", "-নীচে", "অধীনে", "নিচে", "নিচে-থেকে", "নীচে"]·DE["unter", "unter-"]·EN["under"]·FR["sous"]·heb["מ-תחת", "תחת"]·HI["के-नीचे", "निचे", "नीचे", "नीचे-", "से-नीचे"]·ID["di bawah", "di bawah-", "di-bawah"]·IT["sotto"]·jav["ing-ngandhap", "ing-ngandhaping", "ing-sangandhap", "ing-sangandhaping", "wonten-ing-astanipun", "wonten-sangandhap", "wonten-sangandhaping"]·KO["아래", "아래-에", "아래에", "아래에-", "아래에서"]·PT["ao-pé-de", "de-baixo-de", "debaixo", "debaixo-de", "sob"]·RU["под", "под-"]·ES["al-pie-de", "bajo", "de-debajo-de-", "debajo-de"]·SW["chini-ya", "chini-ya-", "mmoja", "mti"]·TR["altına", "altında", "altında-", "eteğinde"]·urd["تحت", "نیچے", "نیچے-"]
2. en lugar de, en vez de Sustitución, sucesión o intercambio: una entidad que ocupa el rol o la posición de otra. Central en las fórmulas de sucesión dinástica ('reinó en su lugar,' 1 R 15:8) y en la teología de la ofrenda sustitutiva (Gn 22:13, el carnero 'en lugar de' Isaac). También cubre 'a cambio de' en contextos comerciales y de retribución. 215×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بَدَلَهُ", "تَحتَهُ", "عَوَضاً-عَنهُ", "عِوَضاً-عَنْهُ", "عِوَضًا-عَنْهُ", "عِوَضَهُ", "مَكانَهُ", "مَكَانَهُ"]·ben["তাঁর-পরিবর্তে", "তাঁর-স্থানে", "তার-জায়গায়", "তার-পরিবর্তে", "তার-বদলে", "তার-স্থানে", "তার-স্থানে।"]·DE["in-sein-Ort", "instead-von-ihn"]·EN["in-his-place", "instead-of-him"]·FR["dans-son-lieu", "à-la-place-de-lui"]·heb["תחתי-ו", "תחתיו"]·HI["उसकी-जगह", "उसके-बाद", "उसके-स्थान-पर", "जगह-उसकी", "तख्ताव", "स्थान-उस-के"]·ID["menggantikan-dia", "menggantikan-nya", "menggantikannya", "penggantinya"]·IT["in-suo-luogo", "invece-di-lui"]·jav["gantosipun", "ing-panggenanipun", "ingkang-gumantosipun", "minangka-gantosipun", "nggantosaken-piyambakipun", "nggantosi", "nggantosi-piyambakipun", "nggentosi-piyambakipun"]·KO["그-대신", "그-대신에", "그를-대신하여", "그의-대신", "그의-대신에", "대신에-그"]·PT["em-lugar-dele", "em-lugar-seu", "em-seu-lugar"]·RU["вместо-него"]·ES["en-lugar-de-él", "en-lugar-suyo", "en-su-lugar"]·SW["badala-yake", "juu-ya", "mahali-pake"]·TR["yerine", "yerine-onun"]·urd["اس-کی-جگہ", "اُس-کی-جگہ", "جگہ-اس-کی", "جگہ-اُس-کی"]
3. porque, por cuanto (causal) Conjunción causal, casi siempre en la frase fija תַּחַת אֲשֶׁר ('porque, por cuanto'). Este sentido raro pero importante aparece en la retórica deuteronómica: 'por cuanto no serviste al SEÑOR tu Dios' (Dt 28:47). Solo 13 apariciones, pero teológicamente significativas en contextos de maldiciones del pacto (Nm 25:13; Dt 21:14). 13×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["بَدَلًا-مِنْ", "بَدَلَ", "بِسَبَبِ", "تَحتَ", "تَحْتَ", "مِنْ-أَجْلِ-", "وَبِسَبَبِ"]·ben["-এর-কারণে", "-কারণ", "-কারণে", "এবং-কারণে", "কারণ", "কারণ-", "কারণে", "কারণে-", "পরিবর্তে"]·DE["und-weil", "unter", "weil"]·EN["Because", "and-because", "because"]·FR["et-parce-que", "parce-que", "sous"]·heb["ו-תחת", "תחת"]·HI["इसलिए", "इसलिए-कि", "और-इसलिए", "कारण", "कारण-", "के-कारण", "के-बदले", "तखत", "बदले", "बदले-में"]·ID["Dan-karena", "Karena", "Oleh-karena", "karena", "oleh-karena", "sebab"]·IT["e-perche", "perche", "perché", "sotto"]·jav["Amargi", "Minangka-gantos", "amarga", "amargi", "amargi-", "lan-amargi", "margi", "minangka-ganti"]·KO["(전)-대신에", "그리고-때문-에", "대신-에", "대신에", "때문에", "왜냐하면", "인하여-"]·PT["Em-lugar-de", "Porque", "em-lugar-de", "em-vez-de", "por-causa-de", "porque", "¶ E-porque"]·RU["Вместо-того", "За-то-что", "И-потому", "Потому-что", "вместо", "за-то-что", "потому-что"]·ES["Por-cuanto", "Porque", "a-cambio-de", "en-lugar-de", "por-cuanto", "porque", "y-por-cuanto"]·SW["Kwa-sababu", "Na-kwa-sababu", "kwa-sababu", "taּchat"]·TR["-karşılığında", "karsiliginda-", "ve-çünkü", "yerine", "yerine-", "Çünkü", "çünkü"]·urd["اور-اس-لیے", "اِس-لیے-کہ", "بجائے", "بدلے-میں", "کیونکہ"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)

Referencia BDB / Léxico
תַּ֫חַת n.[m.] the under part (Arabic تَحْتٌ id.), hence as adv. accus. and prep. underneath, below, instead of (so Arabic تَحْتَ, Sab. תחת, Ethiopic ታሕት: Ph. תחת (Lzb385); Biblical Aramaic 𝔗 תְּחוֹת, Palm. in מן לתחת Tariff 1:4 (Cooke 320), Syriac ܬܚܽܘܬ );— I. as adv. accus. †Gn 49:25 (= Dt 33:13) the deep רֹבֶצֶת תָּ֑חַת that coucheth beneath; more usually with מִן, מִתָּחַת lit. off (מִן 1 c)