Domains / Time

Time

Louw-Nida Category · 381 senses · 200 lemmas

Sub-domains

Eternity and Ages (30)Time and Seasons (24)Speed and Quickness (22)Days and Daylight (21)Times and Occasions (17)Old Age (17)Months and Lunar Cycles (17)Haste and Urgency (17)Temporal Conjunctions (16)Night and Lodging (16)Continuity and Still (13)Now (Temporal Adverb) (12)Newness and Freshness (12)Year (Time Unit) (11)Until (Temporal Limit) (11)Dawn and Twilight (11)Youth Period (9)Sabbath and Week (8)Evening and Twilight (8)Auto-detected community 3247 with 8 senses (8)Then (Temporal Adverb) (7)Temporal Particles (7)Summer Season Fruit (7)Delay and Tarrying (7)Sudden Unexpected (6)Rising Early (6)Moment Instant (6)Continually Daily Offering (5)Yesterday Previously (4)Morning Dawn (4)After Temporal (4)Prolong Continue Delay (3)Immediately At Once (3)Hour Time Moment (3)Delay Tarry Linger (3)Auto-detected community 5469 with 3 senses (3)Auto-detected community 14710 with 3 senses (3)

Lemmas in this domain

I. כִּי conj. that, for, when (Moab. id.: Ph. כ. Prob. from the same demonstr. basis found in ܟܳܐ here, and in certain pronouns, as Aramaic דֵּךְ this (WSG 110 f.); perhaps also ultim. akin with كَىْ that, in order that, and ܟܰܝ then, enclit., like Lat. nam in quisnam?)— 1. that (ὅτι, Germ. dass): a. prefixed to sentences depending on an active verb, and occupying to it the place of an accus.: so constantly, after vbs. of seeing, as Gn 1:10 וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב and God saw that it was good, 3:6; 6:2, 5; 12:14 + often, hearing 14:14; 29:33, knowing 22:12; 24:14, telling 3:11; 12:18, repenting 6:6, 7, swearing Gn 22:16 Je 22:5, believing Ex 4:5 La 4:12, remembering ψ 78:35, forgetting Jb 39:15; אָמַר = command (late; in early Heb. the words said are quoted) Jb 36:10, 24) זְכֹר in a command) 37:20b 1 Ch 21:18 (contrast 2 S 24:18) etc.; טוֹב כּי it is good that … 2 S 18:3 + (v. p. 374b: usually the inf. c., as Gn 2:18; v. ibid.); Gn 37:26 מַה־בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג what profit that we should slay (impf.) …? Mal 3:14 what profit כִּי שָׁמַרְנוּ that we have kept (pf.) …? Jb 22:3 הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי is it pleasure to Shaddai that …? after a pron., as ψ 41:12 by this I know that thou hast pleasure in me, that my enemy cannot triumph over me, 42:5 these things will I remember … that (or how) I used to go, etc., 56:10 this I know that god is for me, Jb 13:16 (הוא). And with כִּי repeated pleon. after an intervening clause 2 S 19:7 Je 26:15 +; כִּי … וְכִי Gn 3:6; 29:12 Ex 4:31 Jos 2:9; 8:21; 10:1 1 S 31:7 2 S 5:12 1 K 11:21 Je 40:7, 11; לֵאמֹר … וְכִי Gn 45:26 Ju 10:10. b. כִּי often introduces the direct narration (like ܕ, أَنْ, and the Gk. ὅτι recitativum, e.g. Luke 4:21), in which case it cannot be represented in English (except by inverted commas), Gn 21:30; 29:33 and she said, כִּי שׁמע י׳ Yahweh hath heard, etc.; Ex 3:12 = Ju 6:16 and he said, כִּי אֶהְיֶה עִמָּ֑ךְ I will be with thee, Jos 2:24 1 S 2:16 (v. Dr) 10:19 and ye have said to him, כִּי מֶלֶךְ תָּשִׂים עָלֵינוּ Thou shalt set a king over us, 2 S 11:23 1 K 1:13; 20:5 Ru 1:10, cf. 2:21 (but in reply to a qu. כִּי may = because, v. sub 3; and so also in sentences giving the expl. of a proper name, Gn 26:22; 29:32 (but De surely: v. infr.), Ex 2:10 (cf. Gn 4:25; 41:51, 52); in כִּי מָה, introducing an expostulation, 1 S 29:8 1 K 11:22 2 K 8:13, it gives the reason for a suppressed ‘Why do you say this?’). c. especially after an oath חַי אָ֫נִי, חַי י׳ etc., introducing the fact sworn to, Gn 42:16 by the life of Pharaoh, כִּי מְרַגְּלִים אַתֶּם (I say) that ye are spies; but through Heb. usage prob. gave it an asseverative force, Engl. idiom does not require it to be expressed: Nu 14:22 1 S 20:3 as י׳ liveth, כִּי כִפֶשַׂע בֵּינִי וּבֵין הַמָּוֶת there is but a step between me and death! 26:16; 29:6 Is 49:18 +; 1 S 14:44 כֹּה־יַעֲשֶׂה אֱלֹהִים וְכֹה יוֹסִיף כִּי מוֹת תָּמוּת thus may God do and more also: thou shalt surely die! 2 S 3:35 1 K 2:23 Ru 1:17 al.—Note that כִּי when thus used is often repeated after an intervening clause, in order that its force may be fully preserved: Gn 22:16f. 1 S 14:39 כִּי מוֹת יָמוּת (אִם־יֶשְׁנוֹ בְּיוֹנָתָן בְּנִי) חַי י׳ כִּי 25:34 2 S 2:27 כִּי אָז וג׳ (לוּלֵא דִּבַּרְתָּ) כִּי, 3:9; 15:21 Qr 1 K 1:30 Je 22:24. d. כִּי is used sometimes with advs. and interjs. to add force or distinctness to the affirmation which follows: (a) so especially in אַף כִּי (v. אַף); †הֲכִי is it that …? (as a neutral interrrog.) 2 S 9:1, (expecting a neg. answer) Gn 29:15 is it that thou art my brother, and shalt (therefore) serve me for nothing? Jb 6:22 is it that I have said, Give unto me? expressing surprise Gn 27:36 is it that he is called Jacob, and has (hence) supplanted me twice? 2 S 23:19 an affirm. answer is required (wh. would imply הֲלֹא כִי): read prob. with the ‖ 1 Ch 11:25 הִנּוֹ behold, he, etc.; †אִם־לֹא כִּי Dt 32:30 were it not that …; †אָמְנָם כִּי Jb 12:2 of a truth (is it) that ye are the people, etc.; †אַךְ כִּי 1 S 8:9; אֶפֶס כִּי Nu 13:28 +; גַּם כִּי †Ru 2:21; †הֲלֹא כִי 1 S 10:1 (but v. 𝔊 Dr), 2 S 13:28; †הִנֵּה כִי ψ 128:4; cf. ψ 118:10–12 בְּשֵׁם י׳ כִּי אֲמִילַֽם in the name of י׳ (is it) that—or (I say) that—I will mow them down; Jb 39:27 doth the vulture mount up at thy command, וְכִי יָרִים קִנּוֹ and (is it) that it (so) makes high its nest? Is 36:19 have the gods of the nations delivered each his land etc.? … וְכִי הִצִּילוּ i.e. (Hi) and (is it) that they have delivered Samaria out of my hand? > (Ew§ 354 c De Di) and that they have delivered Samaria out of my hand! = how much less (אַף כִּי) have they, etc.! (‖ 2 K 18:34 כִּי alone, perhaps conformed by error to v 35; 2 Ch 32:15 אַף כִּי, which however does not decide the sense of the orig. וְכִי). 1 Ch 29:14 וְכִי מִי read ומי or כי מי. (b) in introducing the apodosis, especially in כִּי עַתָּה (chiefly after לוּלֵא) indeed then …, Gn 31:42; 43:10 for unless we had tarried כִּי עַתָּה שַׁבְנוּ surely then we had returned twice, Nu 22:23 (read לוּלֵי for אוּלַי); so 1 S 14:30 𝔊 (after לוּא), and 13:13 Hi We (לֻא for לֹא); after אִם Jb 8:6 surely then he will awake over thee, etc. (But elsewhere כִּי עַתָּה is simply for now, Gn 29:32 Jb 7:21 +; or for then = for in that case, Ex 9:15 Nu 22:29 Jb 3:13; 6:3 +). It is dub. whether כִּי אָז has the same sense: for 2 S 2:27; 19:7 the כִּי in כִּי אָז may be merely resumptive of the כִּי recitat. preceding (vid. a, c). Rare otherwise: Ex 22:22 if thou afflict him כִּי אִם־צָעֹק יִצְעַק ’tis that (= indeed), if he cries unto me, I will hear him, Is 7:9 if ye believe not כִּי לֹא תֵאָמֵֽנוּ ׃ indeed ye will not be established. e. there seem also to be other cases in which כִּי, standing alone, has an intensive force, introducing a statement with emph., yea, surely, certainly (Germ. ja—a lighter particle than these Engl. words): see in EVV Gn 22:17 Ex 18:11 Nu 23:23 1 S 17:25; 20:26 2 K 23:22 Is 32:13; 60:9 Je 22:22; 31:19 Ho 6:9; 8:6; 9:12; 10:3 Am 3:7 ψ 76:11; 77:12 (Ew Che), Pr 30:2 (but not if construed as RVm), Ec 4:16; 7:7, 20 Jb 28:1 +; La 3:22 (𝔖 𝔗 Ew Th Öt) the mercies of י׳, surely they are not consumed (read prob. תַמּוּ or תָֽמְמוּ for תמנו), Ru 3:12 כִּי אָמְנָם yea, indeed. But it is doubtful whether כִּי has this force in all the passages for which scholars have had recourse to it, and whether in some it is not simply = for. De Pr 30:1 would restrict the usage to cases in which a suppressed clause may be understood. f. that, expressing consecution, especially after a question implying surprise or deprecation: sq. perf., Gn 20:9 what have I sinned against thee כִּי הֵבֵאתָ עָלַי that thou hast brought on me? 1 S 17:26; 22:8 Is 22:1 what aileth thee, that thou art gone up, etc.? v 16 36:5; 52:5 Mic 4:9 Hb 2:18; sq. ptcp. Ju 14:3 1 S 20:1 1 K 18:9 how have I sinned that thou art giving, etc.? 2 K 5:7 Ez 24:19; usually sq. impf. Ex 3:11 who am I כִּי אֵלֵךְ that I should go, etc.? 16:7 Ju 8:6; 9:28; 2 K 8:13 Is 7:13; 29:16 (also pf.), ψ 8:5 what is man כִּי תִזְכְּרֶנּוּ? Jb 3:12 or why the breasts כִּי אִינָקֽ ׃ that I should suck? 6:11 מַה־כֹּחִי כִּי אֲיַחֵל, 7:12, 17; 10:5f.; 13:25f; 15:12f. 14; 16:3; 21:15 +; after a neg., Gn 40:15 here also I have done nothing כִּי שָׂמוּ that they should have placed me in the dungeon, ψ 44:19f. our heart has not turned backward, etc. כִּי דִכִּיתָנוּ that thou shouldst have crushed us, etc., Is 43:22 not me hast thou called on, כִּי יָגַעְתָּ בִּי that thou shouldst have wearied thyself with me, Ho 1:6 (v. RV), Jb 41:2 Ru 1:12 I am too old to have an husband כִּי אָמַרְתָּי that I should have said, etc. (cf. Ew§337a; Dr§ 39 δ). g. added to preps. כִּי converts them, like אֲשֶׁר, into conjs. …, as יַעַן כִּי because that …: v. sub יַעַן" dir="rtl" >יַעַן, עַד³" dir="rtl" >עַד, עַל" dir="rtl" >עַל, עֵ֫קֶב" dir="rtl" >עֵקֶב, תַּ֫חַת²" dir="rtl" >תַּחַת. 2. a. Of time, when, of the past וַיְהִי כִּי Gn 6:1 (cf. BuUrg. 6), 26:8; 27:1 2 S 6:13; 7:1; 19:26 + (כַּאֲשֶׁר, and especially כְּ c. inf., are more freq.); וְהָיָה כִּי (simple וְ) 1 S 1:12; 17:48; Jos 22:7 Ju 2:18; 12:5 והיה כי יאמרו and it would be, whenever (freq.) they said, Je 44:19 (ptcp.), Ho 11:1 ψ 32:3 כי החרשׁתר when I was silent, Jb 31:21, 26, 29; of present (usually with impf.) as Ex 18:16 כִּי יִהְיֶה לָהֶם דָּבָר when they have a matter, 1 S 24:20 Is 1:12; 30:21 Je 14:12 Zc 7:5, 6 Mal 1:8 ψ 49:19 and men praise thee כִּי תֵיטִיב לָ֑ךְ when thou doest well to thyself, 102:1; 127:5 +, with pf. Ez 3:19–21; 33:9 Pr 11:15; 23:22; especially of future, as Gn 4:12 כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה when thou shalt till the ground it shall not, etc., 24:41; 30:33; 31:49; 32:18 Ex 7:9 when Pharaoh shall speak unto you, Dt 4:25; 6:20 +; in phrase (תֹּאמַר וג׳) וְכִי תֹּאמְרוּ Lv 25:20 Dt 18:21 Is 8:19; 36:7 Je 13:22; and especially in וְהָיָה כִּי … Gn 12:12; 46:33 Dt 6:10; 15:16 1 S 10:7; 25:30 Is 8:21; 10:12 + often; with pf. Is 16:12 1 Ch 17:11 (altered from impf. 2 S 7:12); with ptcp. (unusual) Nu 33:51; 34:2 Dt 11:31; 18:9. b. elsewhere כִּי has a force approximating to if, though it usually represents a case as more likely to occur than אִם:—(mostly with impf.) Gn 38:16 Nu 5:10; 10:32 Dt 6:25; 7:17; 28:2, 13 1 S 20:13 2 S 19:8 2 K 4:29; 18:22 Je 38:15 Pr 4:8 Jb 7:13 (כי אמרתי when I say), 19:28; often in laws, as Ex 21:14, 33, 35, 37; 22:4, 5 etc., Dt 13:13; 14:24; 15:7, 12; 17:2; 18:6, 21 etc.; sometimes, in particular, to state a principle broadly, after which special cases are introduced by אִם, as Ex 21:2 when (כִּי) thou buyest a Hebrew servant, he shall serve thee six years, after which v 3–5 follow four special cases with אִם if: so 21:7 (כי), v 8–11 (אם); v 18 (כי), v 19 (אם); v 20 (כי), v 21 (אם); v 22 f. 28–32; Lv 1:2 (כי), v 3, 10 (אם) 4:2, 3, 13, 27, 32; 13:2 ff. Nu 30:3 ff. +; though this distinction is not uniformly observed, contrast e.g. Ex 21:5 with Dt 15:16; Nu 5:19 and v 20.—N.B. with כִּי = when or if, the subject is often prefixed for distinctness and emph.: 1 K 8:37 רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי יִהְיֶה וג׳, Is 28:18 Mi 5:4 אַשּׁוּר כִּי־יָבֹא בְאַרְצֵנוּ, ψ 62:11 Ez 3:19 (וְאַתָּה), 14:9, 13; 18:5, 18, 21; 33:6 (cf. v 2); and especially in laws of P, as אָדָם כִּי … Lv 1:2; 13:2, נֶפֶשׁ כִּי … 2:1; 4:2; 5:1, 4, 15, similiarly 15:2, 16, 19, 25; 22:12, 13, 14 etc., rather differently Nu 5:20. c. when or if, with a concessive force, i.e. though:—(a) with impf. Je 4:30(×3); 14:12; 49:16 כִּי־תַגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר קִנֶּ֑ךָ though thou make high like the vulture thy nest, I will bring thee down thence, 51:53 Ho 13:15 Zc 8:6 ψ 37:24; 49:19 f. though in his lifetime he bless himself … he shall come, etc., perhaps also Je 46:23 Ew (but Hi Gf Ke for), 50:11 Ew Ke (Hi yea); and strengthened by גַּם, גַּם כִּי Is 1:15 ψ 23:4 (cf. Dr§ 143); (b) with perf. (rare) Mi 7:8 כִּי נָפַלְתִּי קָ֑מְתִּי though I have fallen, I rise, Na 1:10 (si vera l.), ψ 21:12 (Hi Ew Now), 119:83 (Ew De). 3. Because, since (ὅτι)— a. Gn 3:14 because thou hast done this, cursed art thou, etc., v 17 18:20 the cry of S. and G.—because it is great … (subj. prefixed for emph.: cf. 2 N.B.) Is 28:15; in answer to a qu., Gn 27:20 Ex 1:19; 18:15 2 S 19:43 +. Enunciating the conditions under which a fut. action is conceived as possible (Germ. indem) Lv 22:9 Dt 4:29 כי תדרשׁנו, 12:20 (v.Dr), v 25, 28; 13:19; 14:24; 16:15; 19:6, 9 +, 1 K 8:35 (cf. v 33 אֲשֶׁר), v 36 כִּי תוֹרֵם, Pr 4:8b. b. more commonly the causal sentence follows, as Gn 2:3 and God blessed the seventh day כִּי בוֹ שָׁבַת וג׳ because on it he rested, etc., 4:25 etc., in which case it may often be rendered for, Gn 2:5, 23; 3:20; 5:24; 6:7; 12, 13 ψ 6:3 heal me כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָ֑י for my bones are vexed, 10:14; 25:16; 27:10 + very often Spec. after vbs. expressive of mental emotions, as rejoicing Is 14:29 ψ 58:11, being angry Gn 31:35; 45:5, fearing 43:18 ψ 49:17 etc. Iron. 1 K 18:27 for he is a god etc. (4 times); Pr 30:4 Jb 38:5 כִּי תֵדָ֑ע for or since thou knowest. With subj. prefixed ψ 128:2. Repeated (with anacol.) Is 49:19. c. the causal relation expressed by כִּי is sometimes subtle, especially in poetry, and not apparent without careful study of a passage. Thus sometimes it justifies a statement or description by pointing to a pregnant fact which involves it, as Is 3:8a Jb 6:21 (ground of the comparison v 15–20), 14:16 (For …: ground of the wishes expressed v 13–15), 16:22 (ground of v 20 f.) 30:26 (For …), or by pointing to a general truth which it exemplifies Jb 5:6 (reason why complaining v 2–5 is foolish), 15:34; 23:14; sometimes it is explicative, justifying a statement by unfolding the particulars wh. establish or exemplify it 2 S 23:5a Is 1:30; 5:7; 7:8; 9:4; 10:8–11; 13:10 (development of v 9a), 32:6 f. (developing the characters of the נָבָל and כִּילַי, and so explaining why they will no longer be esteemed v 5); Jb 11:16 ff. (explic. of v 15b), 18:8 ff. (justifying v 7), 22:26 ff. (justifying v 25); elsewhere the cause is expressed indirectly or figuratively Is 2:6 (reason why invitation v 5 is needed), 5:10 (sterility of the soil the cause of the desolation v 9), 18:5; 28:8 (proof of the intoxication v 7), 31:7 (reason for the exhortation v 6: the certainty that the folly of idolatry will soon be recognized), Jb 7:21 (for soon it will be too late to pardon), 27:8–10 (Job wishes his enemy the lot of the wicked, because this is so hopeless); or כִּי relates not to the v. which immed. precedes or follows, but to several, as Is 7:16 f. (v 17 specially the ground of the people being reduced to simple fare v 15), 21:6 ff. (ground of the statements v1–5), Jb 4:5 (ground of v 2), 14:7–12 (v 10–12 specially the ground for the appeal in v 6), 23:10–13 (ground why God cannot be found v 8 f.), ψ 73:21 (ground not of v 20, but of general train of thought v 2–14); so also Gn 4:24 Dt 18:14 Is 12:1 Je 30:11 the reason lies not in the words immed. after כִּי, but in the second part of the sentence; or, on the other hand, it may state the reason for a partic. word, Is 28:20 (justifying ‘nought but terror’ v 19), Jb 23:17 (God’s hostility v 16 the cause of his misery, not the calamity as such). Sometimes also כִּי, in a poet. or rhet. style, gives the reason for a thought not expressed but implied, especially the answer to a qu.; Is 28:11 (the mockeries of v 10 have a meaning) ‘for with men of strange lips, etc. he will speak unto this people,’ who will retort the mockeries, charged with a new and terrible meaning, upon those who uttered them (v 13); = (no,) for Is 28:28 (see RVm), Jb 22:2b no, he that is wise is profitable to himself, 31:18; 39:14 (see v 13b), ψ 44:24 (he cannot do this, v 23) for for thy sake are we killed, etc., 130:4 no, with thee is forgiveness; = (yes,) for Is 49:25 (see the qu. v 24), 66:8. d. כִּי … כִּי ἀσυνδέτως sometimes introduce the proximate and ultimate cause respectively, Gn 3:19; 26:7; 43:32; 47:20 Ex 23:33 for [else] thou wilt serve their gods, for it will be a snare to thee, Is 2:6(×2); 3:8(×2); 6:5a, b; 10:22f. Jb 6:3f.; 8:8, 9(×2); 24:17(×2); 29:11f.; sometimes they introduce two co-ordinate causes (where we should insert and), Ex 23:21, 22 Is 6:5b, c I am undone, because I am of unclean lips …, because mine eyes have seen י׳ of hosts, 15:5(×2), 6(×2), 8, 9 Zp 3:8f. Jb 15:25, 27; 20:19f.; 31:11f. But כִּי … וְכִי also occurs, Gn 33:11 Nu 5:20 (if), Jo 1:15 Ju 6:30 1 S 19:4; 22:17 1 K 2:26 Is 65:16 +. e. after a neg. כִּי for becomes = but (Germ. sondern): Gn 17:15 thou shalt not call her name Sarai, כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ for (= but) Sarah shall be her name, 24:3f.; 45:8 Ex 1:19; 16:8 not against us are your murmurings, כי על־י׳ for (they are) agst. י׳ = but agst. י׳, Dt 21:17 1 S 6:3 (אַל), 27:1 (v. Dr), 1 K 21:15 Is 10:7; 28:27; 29:23; 30:5 ψ 44:8; 118:17 + often; so in לא כי nay, for = nay, but, as Gn 18:15 לֹא כִּי צָחָֽקְתְּ nay, but thou didst laugh, 19:2; 42:12 Jos 5:14 1 S 2:16 MSS 𝔊 (v. Dr), 12:12 2 S 16:18; 24:24 1 K 2:30; 3:22; 11:22 Is 30:16 nay, but we will flee upon horses. Note. —כִּי is sometimes of difficult and uncertain interpretation, and in some of the passages quoted a different expl. is tenable. Authorities especially read the Heb. differently, when the choice is between for and yea. E.g. Is 8:23 Ges Ew§ 330 b doch (no, but); Hi Di for (taking v 22 as RVm); Ch surely: 15:1 Ges Ew Hi Di surely; De for: 39:8 Ges Hi De surely; Di for (expl. of טוֹב): Ez 11:16 Hi Ke Co surely; Ew Sm because.—In Ex 20:25 the tense of וַתְּחַלֲלֶהָ makes it prob. that כִּי is for (Dr§ 153). Jb 22:29 is taken with least violence to usage (גַּאֲוָה) as Hi: When they humble thee, and thou sayest (= complainest) Pride! he will save, etc.
יוֹמָם51 subst. and adv. daytime, by day (cf. Aramaic יְמָמָא, ܐܻܝܡܳܡܳܐ day (as opp. to night); 𝔗 יֵמָם by day; perhaps Ph. ימם (in dates, before num.), CISI. i. 10. 1(see note); so NöZDMG 1886, 721: on ם—ָ, v. sub חִנָּם)— 1. subst. daytime (rare) Je 15:9 בעוד יומם while it is yet daytime, 33:20b לְבִלְתִּי הֱיוֹת יומם ולילה daytime and night, v 25 בְּרִיתִי י׳ ולילה (? read יוֹם as v 20a); Ez 30:16 צָרֵי יוֹמָם foes of daytime, i.e. coming by day (cf. Je 15:8; but text appar. defective, v. 𝔊 Sm); once (late) בְּיוֹמָם (cf. 𝔊 בְּיֵמָם 1 S 25:16 Jb 5:14), Ne 9:19 (varied from Ex 13:21 Dt 1:33 יומם).—Nu 9:21 the sense required is (during) a day and a night; read prob. יוֹם. 2. adv. in the daytime, by day, Nu 10:34 Jb 24:16 (but v. חִתֵּם), Is 4:6 Ez 12:3, 4, 7; mostly c. לַיְלָה, and then often poet. = continually: so יוֹמָם וָלַיְלָה Ex 13:21 Jos 1:8 1 K 8:59 ψ 1:2; 32:4 +, לַיְלָה וְיוֹמָם †Dt 28:66 Is 34:10 Je 14:17, in parallel clauses (especially in poetry) 2 S 21:10 Is 21:8 Je 31:35 ψ 22:3; 42:9; 91:5; 121:6 +. ψ 13:3 by day yields a lame sense: either add וָלַיְלָה (𝔊 Del Gr Ch), or read יֹם יֹם (יוֹם יוֹם) LagNov. Psalt. Gr. Ed. Spec, 13 Now.
III. עַד in poetry עֲדֵי (†Nu 24:20, 24 ψ 104:23; 147:6; Jb 7:4; 20:5, and in עֲדֵי עַד Is 26:4; 65:18 ψ 83:18; 92:8; 132:12, 14: cf. אֱלֵי, עֲלֵי), prep. as far as, even to, up to, until, while (Aramaic עד, ܥܕ; Sab. עד, עדי, MordtmZMG xxx (1876), 27; DHMxxxvii (1883), 414, Assyrian adi Dl§ 81 a (Arabic عَدَا is except); perhaps akin to عَدَا pass on, advance to, Köii. 304, 309: עֲדֵי prob. from ground-form ʿădăy, Ol428, 421 Köii. 309 ff.; but LagSym. ii. 101–3, Mitth. i. 231 f.; as plur. like אַחֲרֵי);—with sf. עָדַי Nu 23:18 +, עָדֶיךָ Mi 4:8 +, etc., עָֽדֵיכֶם †Jb 32:12; 2 K 9:18 עַד־הֵם occurs; —as far as,- even to (differing from אֶל, in that the limit is included, as in Arabic حَتَّى FlKl.Schr. i. 402 f.): I. prep. 1. of space:— a. Gn 11:31 ויבאו עד חרן as far as Haran, 12:6; 13:3, 12 + often, Is 8:8 עד צואר יגיע, 15:4 עד יהץ נשׁמע קולם, 25:12; 26:5 ψ 36:6 אמונתך עד שׁחקים, 69:2 באו מים עד נפשׁ (cf. Jon 2:6; Mi 1:9; Je 4:10, 18), 90:3 תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד דַּכָּא, Jb 11:7, etc.; pregn. ψ 118:27 אִסְרוּ־חַג עַד וגו׳ bind … (and lead) up to …; Is 57:9 עַד מֵרָחוֹק even to afar (מִן 1 c); with the goal a person, Ex 22:8 עד האלהים יָבֹא דְבַר שְׁנֵיהֶם, 1 S 9:9 ψ 65:3 עָדֶיךָ כָל־בָּשָׂר יָבֹאוּ, Is 45:24; Jb 4:5, שׁוּב עַד י׳ Ho 14:2 al. (v. שׁוּב, stronger than שׁוּב אֶל־י׳); poet. Nu 24:20 וְאַחֲרִיתוֹ עֲדֵי אֹבֵד shall be even unto destruction, shall issue in destruction, v 24; rarely with verbs of attending, הֶאֱזִין עַד †Nu 23:18, הִתְבּוֹנֵן עַד †Jb 32:12; 38:18 (usually אֶל). Before another prep., 1 S 7:11 עַד מִתַּחַת ל׳, 1 K 4:12 עַד מֵעֵבֶר ל׳, עַד מֵעַל Ez 41:20, עַד לִפְנֵי Est 4:2, and even (si vera l.) עַד אֲלֵיהֶם 2 K 9:20: cf. נֶ֫גֶד" dir="rtl" >עַד נֶגֶד Ne 3:16, 26, עַד נֹכַח Ju 19:10 +. b. In the combin. מִן … (וְ)עַד, as Gn 10:19 מצידון … עַד עַזָּה from Sidon … as far as Gaza + often (v. מן 5 a); and idiom., not of actual space, but of classes of objects, to express the idea of both … and, as Gn 19:4 מִנַּעַר וְעַד זָקִן from young to old (inclusively) = both young and old (v. מִן 5 b); without מִן, even to = including, Lv 11:42 Nu 8:4 even to (i.e. including) its base and its flowers, cf. 1 S 18:4. 2. Of time: a. (a) even to, until Gn 8:5 even to the 10th month, Ex 12:6 unto the 14th day, etc., v 15, 18, etc.; עד היום unto this day, Gn 19:37, 38, עד היום הזה 26:33; 32:33, both + often; עד יום sq. inf. Ex 40:37 Jos 6:10 Ju 18:30; עד בקר till morning, Ex 12:10 + (15 times), עד הבקר 16:23 + (11 times); so עד (ה)ערב Ex 18:13, 14 +, poet. עֲדֵי ערב ψ 104:23; עַד עוֹלָם Gn 13:15 + often; עַד שֶׁבַע פְּעָמִים 2 K 4:35; עַד דּוֹר וָדוֹר Is 13:20; v. also בְּלִי" dir="rtl" >בְּלִי, and בֵּ֫לֶת" dir="rtl" >בִּלְתִּי, ad fin. And sq. another prep., Lv 23:16 עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת, Ne 13:9 עַד אַחַר הַשַּׁבָּת. With the force of against, Ju 6:31 יוּמַת עַד הַבֹּקֶר; cf. (b) end. (b) sq. inf., both of past time, as Gn 8:7; 32:25 עַד עֲלוֹת הַשַּׁחַר, 33:3; 34:5, and especially of future time, as 3:19 עַד שׁוּבְךָ until thy returning, 19:22; 27:45 Dt 7:20, 23; 20:20; 22:2; 28:20, 22,—both + often; cf. בּוֹשׁ" dir="rtl" >עַד בּוֹשׁ Ju 3:25 +; עַד תֹּם … Lv 25:29 + 10 times; עַד תֻּמָּם Dt 2:15 +; עַד כַּלֵּה †2 K 13:17, 19; Ezr 9:14; עַד כַּלּוֹתָ(ם) 1 S 15:18 Je 9:15 +; עַד אוֹר הַבֹּקֶר Ju 16:2 +; also in עַד הִשְׁמִדְךָ אֹתָם Dt 7:24 (cf. 28:48 Jos 11:14; 1 K 15:29; 2 K 3:25; 10:17; 24:20 [‖ Je 52:3 הִשְׁלִיכוֹ]; on the anom. הִ׳, v. Dr, read prob. הַ׳); and most prob. (cf. Köiii. 583) in שָׂרִיד (לָהֶם) עַד בִּלְתִּי הִשְׁאִיר לוֹ Dt 3:3 (v. Dr), + 5 times (v. supr. p. 117), read prob. הַשְׁאִיר. With the force of towards the end of, against, especially in עַד בֹּאָ(ם), Gn 43:25 Ex 22:25 Nu 10:21 והקימו את המשׁכן עַד בֹּאָם used to set up the tab. against their coming, 2 K 16:11; Ez 33:22; cf. 2 S 17:22. Ellipt. Ju 16:2 עַד אוֹר הַבֹּקֶר וַהֲרַגְנוּהוּ (wait) till the morning dawn, and we slay him! (GFM; Dr§ 115). (c) with various adverbs of time (q.v.), as עַד אָנָה, עַד־מָה, עַד מָתַי, עַד הֵנָּה, עַד כֹּה, עַד כֵּן, עַד עַתָּה, cf. עַד כַּמֶּה פְעָמִים (v. מָה 4 b). (d) to suggest also degree (cf. 3), עַד אֵין מָקוֹם until there is no place Is 5:8, עַד אֵין מִסְפָּר †ψ 40:13 Jb 5:9; 9:10; cf. Lv 26:18 וְאִם־עַד־אֵלֶּה and if even up to these things, even the end of all these punishments, you do not hearken to me. b. During (rare; proposes as far as the limit indicated, including the time previous, cf. ἕως: so often Aramaic עַד, ܥܕ, while), 2 K 9:22 with is peace עַד זְנוּנֵי אִיזֶבֶל during, etc.? Jb 20:5 עֲדֵי רָ֑גַע during a moment; sq. inf. Ju 3:26 עַד הִתְמַהְמְהָם during their delaying, Ex 33:22 Jb 7:19 עַד בִּלְעִי רֻקִּי Jon 4:2. 3. Of degree, to suggest a higher or the highest; as עַד מְאֹד even to muchness, i.e. exceedingly (v. מְאֹד), עַד מְהֵרָה even to haste †ψ 147:15; Est 5:6 וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְחֵעָשׂ, v 3; 7:2. See also לְ" dir="rtl" >עַד לְ, below. With a neg., to express not even as much as, Dt 2:5 לא אתן לכם מארצם עַד מִדְרַךְ כַּף רָ֑גֶל, and with אֶחָד, †Ex 9:7 לֹא מֵת … עַד־אֶחָד, simil. 14:28 Ju 4:16; 2 S 17:22 (read אֶחָד for אַחַד: v. Dr). Sometimes almost = Lat. adeo, 1 S 2:5 (si vera l.) עַד עֲקָרָה ילדה שׁבעה even to the barren, she hath borne seven, i.e. even the barren hath, etc., Jb 25:5 הן עד־יָרֵחַ ולא יאהיל, Hg 2:19. In comparisons, to the degree of, even like (rare), Na 1:10 עַד סִירִים סְבֻכִים (text dub.) entangled even like thorns, 1 Ch 4:27 לא הִרְבּוּ עד בני יהודה did not multiply to the degree of (i.e. like), etc. Cf. 2 S 23:19 עַד הַשְּׁלשָׁה לֹא בָא did not attain (in prowess) unto the three. II. Conj. 1. until:— a. עַד אֲשֶׁר until that: (a) with pf., of past time, Ex 32:20 ויטחן עד אשׁר דָּק (Dt 9:21), Dt 2:14 עד אשׁר עָבַרְנוּ, Jos 3:17; 8:26; Ju 4:24; 1 K 10:7 (2 Ch 9:6), 2 K 17:20, 23; 21:16; with suggestion of degree, 1 S 30:4 (sq. אֵין, 1 K 17:17; rarely of future time (the ‘future perfect,’ Dr§17), 2 S 17:13 (of degree), Ez 34:21. So עַד שֶׁ- (often in NH; v. שֶׁ), †Ju 5:7 Ct 3:4(×2); עַד כִּי †Gn 26:13 עַד כִּי־גָדַל מְאֹד, 41:49 2 S 23:10 2 Ch 26:15; and (of future time) עַד אֲשֶׁר אִם †Gn 28:15; Nu 32:17; Is 6:11. (b) with impf., usually of future time, Gn 27:44 עַד אֲשֶׁר תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ, 29:8; Ex 23:30; 24:14 Lv 22:4; Nu 11:20; 20:17; 1 S 22:3; Ho 5:15 +; rarely of past time, Jon 4:5 עד אשׁר יראה till he should see, Ec 2:3. So (of the future) עַד שֶׁ- †Ct 2:7, 17; 3:5; 4:6; 8:4 ψ 123:2; and עַד כִּי †Gn 49:10 עַד כִּי־יָבֹא שִׁילֹה. b. עַד alone, until: (a) with pf., of past time, Jos 2:22; 4:23 עַד־עָבַרְנוּ, 1 S 20:41 עַד דָּוִד הִגְדִּיל, 2 S 21:10; 1 K 11:16; Ez 28:15; of the future (rare), 2 K 7:3 עַד מָ֑תְנוּ, Ez 39:15; Dn 11:36 עַד כָּלָה זָ֑עַם. So עַד אִם (of the fut.), †Gn 24:19, 33; Is 30:17; Ru 2:21. (b) with impf., of future time, 1 S 1:22 (ellipt.: cf. Ju 16:2, 12 a (b) end), Is 22:14; 26:20; 32:15; 62:1, 7 ψ 57:2; 71:18; Jb 27:5 +; of the past (rare), Ex 15:16 עד יעבור עמך, v 16 Jos 10:13 (poet.) עַד יִקֹּם גּוֹי אוֹיְבָיו, ψ 73:17; 2 Ch 29:34. In poetry, עַד is sometimes used to mark not an absolute close, but an epoch, or turning-point, in the fut., as ψ 110:1 (v. De) עַד אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ, Ho 10:12; Jb 14:6 (but v. 3); after a neg. cl., Gn 49:10; Nu 23:24 Is 42:4 ψ 71:18; 112:8; Jb 8:21 (but read prob. with Ew Hi Di Du al. עֹד he will yet, etc., understanding v 20 as present, not future). 2. While (rare: cf. 12 b):— a. with pf., 1 S 14:19 עד דִּבֶּר שׁאול while Saul spake. b. with impf., ψ 141:10 יַחַד אָנֹכִי עַד אֶעֱבֹר while I at the same time pass by. c. with ptcp., Jb 1:18 עַד זֶה מְדַבֵּר (but read prob. עֹד, as v 16, 17), Ne 7:3. d. עַד שֶׁ- (without vb.) †Ct 1:12. So עַד לֹא while not = ere yet (of past time) †Pr 8:26 עד לא עשׂה ארץ (so עַד לָא, ܥܰܕ ܠܴܐ, often, e.g. Gn 24:15 𝔗, Mt 1:18); and עד אשׁר לא (of the fut.) †Ec 12:1, 2, 6 (cf. Talm. עַד דְּלָא, Mishn. עַד שֶׁלֹּא). 3. Of degree, to the point that, so that even (rare), Is 47:7 Thou saidst, I shall be for ever a lady, עַד לֹא שַׂמְתְּ אֵלֶּה עַל לִבֵּךְ to the point that (going so far in thy pride that) thou didst not, etc. (but Hi Che Du al. join גְּבֶרֶת עַד I shall be for ever, a lady perpetually; v. 1. עַד); Jb 14:6 (Di De Bu Du) to the point that he may enjoy, etc., Is 22:14 (Du). In Jos 17:14 עַד אֲשֶׂר עַד כֹּה בֵּֽרְכַנִי י׳, read עַל אֲשֶׁר because that (Ges Buhl; cf. Di). †III. עַד לְ, a strengthened from for עַד found chiefly in Ch Ezr, and occurring in most of the above senses. Thus 1. of space: עַר לְבוֹא חֲמָת Jos 13:5; Ju 3:3; 1 Ch 13:5, עד ל׳ מִדְבָּ֫רָה 5:9, עד ל׳ מצרים 2 Ch 26:8; עַד לְמִזְרַח הַנָּ֑יְא 1 Ch 4:39, עַד לַמְצָד 12:17; עַד לִגְרָר 2 Ch 14:12; עַד לַשָּׁמַיִם 2 Ch 28:9; Ezr 9:6; עַד לְמֵרָחוֹק 2 Ch 26:15; Ezr 3:13. 2. Of time: עד לעולם 1 Ch 23:25; 28:7; עד למנחת הערבEzr 9:4; עַד לַדָּבָר הַזֶּה Ezr 10:14 prob. during (Keil: Ges Be with regard to, strengthened for לְּ); sq. inf. עַד לַעֲלוֹת הַמִּנְחָה 1 K 18:29; עַד לִכְלוֹת 1 Ch 28:20; 2 Ch 29:28; עַד לְכַלֵּה 2 Ch 24:10; 31:1; עד להשׁחית 26:16; עַד לָמוּת 32:24 (‖ 2 K 20:1 לָמוּת alone); Ezr 10:14 עד להשׁיב. 3. Of degree: עַד לְמַחֲנֶה גָדוֹל even unto (till there was) a great camp, 1 Ch 12:23; עַד לְמַ֫עְלָה = exceedingly 2 Ch 16:12; 17:12; 26:8; עַד לִמְאֹד 2 Ch 16:14; עַד לְשִׂמְחָה 29:30; עַד לָרֹב 31:10; עַד לְאֵין מַרְפֵּא 36:16.
שָׁנָה877 n.f. (on appar. except v. AlbrZAW xvi (1896), 46), year (etym. v. √);—abs. שׁ׳ Am 2:10 +; cstr. שְׁנַת Gn 41:50 +; sf. שְׁנָתוֹ Ez 46:13 +, שְׁנָתָהּ Lv 14:10 + 2 times; du. שְׁנָתַיִם Am 1:1 +, -תָ֑יִם 1 K 15:25 +; pl. שָׁנִים Ex 21:2 +, cstr. שְׁנֵי Gn 23:1 + 24 times, שְׁנוֹת Dt 32:7 + 8 times (poet. and late); sf. שָׁנָיו Lv 25:52 + 4 times sf.; שְׁנוֹתַי Is 38:15 ψ 31:11, שְׁנוֹתָם 78:33 + 8 times sf.;—year, as division of time, Ex 23:14, 17 3 times בַּשָּׁנָה +, etc.; רֵשִׁית הַשּׁ׳ Dt 11:12, opp. אַחֲרִית הַשּׁ׳ v 12, צֵאת הַשּׁ׳ Ex 23:16, תְּקוּפַת הַשּׁ׳ 34:22 2 Ch 24:23, תְּשׁוּבַת הַשּׁ׳ 2 S 11:1 +, etc.; בָּא שָׁנָה 2 K 13:20, read כְּבֹא שׁ׳ 𝔊 Bur, בארץ שׁ׳ בְשׁ׳ Kit, cf. שׁ׳ בְשׁ׳ = year by year 1 S 1:7 +; בַּשָּׁנָה Benz, cf. Ne 10:33; so שׁ׳ שׁ׳ Dt 14:22, שׁ׳ אַחֲרֵי שׁ׳ 2 S 21:1, בְּכָל־שׁ׳ וְשׁ׳ Est 9:21, 27; especially of duration of life; (יְמֵי) שְׁנֵי חַיֵּי פ׳ Gn 23:1; 25:7 + (P); שְׁנֵיהֶם Jb 36:11 +, שְׁנוֹתַי ψ 31:11 (‖ חַיַּי), etc.; of God Jb 10:5 ψ 102:25, 28; in phr. of age, v. בֵּן 9, בַּת" dir="rtl" >בַּת 9; indef. שָׁנִים Ez 38:17 = for years, לְקֵץ שׁ׳ Dn 11:6; זֶה־יָמִים אוֹ זֶה שָׁנִים 1 S 29:3; specif. בִּשְׁנַת מוֹת הַמֶּלֶךְ Is 6:1; 14:28, בִּשְׁנַת בֹּא תַּרְתָּן 20:1, שְׁנַת הַשְּׁמִטָה Dt 15:9; 31:10, שְׁנַת הַיּוֹבֵל Lv 25:13 +, etc.; שְׁנֵי שָׂכִיר Is 16:14; 21:16 (v. שָׂכִיר); שְׁנַת פְּקֻדָּתָם Je 11:23 + 2 times; שׁ׳ רָצוֹן לְי׳ Is 61:2, etc.; שְׁנוֹת דֹּר־וָדֹר Dt 32:7, cf. Jo 2:2; most often c. num. card.: pl. after units, appos., Ex 21:2 +, so also שְׁתַּיִם שָׁנִים 2 S 2:10 +, but du. שְׁנָתַיִם Am 1:1 + 4 times, שְׁנָתַיִם יָמִים Gn 41:1 + 4 times; very rarely c. num. (certainly) cstr. שְׁתֵּי שָׁנִים 1 S 13:1 (corrupt), שְׁלשׁ שׁ׳ Lv 25:21; 8 + שָׁנָה †2 K 22:1; before unit (rare, late) 2 Ch 11:17(×2); Dn 1:5; sg. after 11–19, tens, and hundreds Gn 5:3, 9; 14:4 + often; so 90 + 9 years 17:24 +, rarely 30 + 3 years 1 K 2:11, etc.; but אֶלֶפ שָׁנִים ψ 90:4 1000 years, so (+ פַּעֲמַיִם) Ec 6:6 1000 years twice over; with cp. num. often repeated, 900 year + 30 year Gn 5:5, etc.; 100 year + 70 year + 5 years 25:7, etc.; c. num. card. = ord., בִּשְׁנַת אַרְבַּע לְ 1 K 22:41 in the fourth year of, etc., also בִּשְׁנַת חֲמִשִּׁים שָׁנָה לְ 2 K 15:23, etc.; but בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שׁ׳ לְ 2 K 18:13, etc. (often), and בַּשָּׁנָה הָאַחַת עֶשְׂרֵה 1 K 6:38, etc.; also (c. units), בַּשָּׁנָה הָֽרְבִיעִת Lv 19:24 +, etc., + לְ 2 K 17:6 the ninth year of, etc.; and even (Ges§ 134 p) בִּשְׁנַת הַתְּשִׁיעִית לְ 2 K 25:1, cf. Ezr 7:8; Je 46:2; 51:59 + (Kt) 28:1; 32:1 (Qr בַּשָּׁנָה).
מָה rarely מָה־ (e.g. Gn 31:43; Jos 22:16; Ju 8:1), מַה־, מַה·, מֶה, מַ· (†Ex 4:2; Is 3:15; Mal 1:13; 1 Ch 15:13; 2 Ch 30:3), מָ (only in מָהֵם †Ez 8:6 Kt., Qr. מָה הֵם)—on the distinction in the use of these forms, see Ges§ 37—pron. interrog. and indef. what? how? aught; used of things, as מִי of persons (Aramaic ܡܳܐ, מָא, Arabic مَا; prob. apoc. from a longer form with n or nt, Assyrian minû (DlHWB 417 f.), Ethiopic ምንት: ment; cf. WCG 123 ff. Köii. 368):— 1. interrog. what? a. in a direct question, before either verbs or nouns Gn 4:10 מֶה עשׂית what hast thou done? 15:2 מה־תתן־לי what wilt thou give me? Ex 3:13 מַה־שְּׁמוֹ, 12:26; 13:14 and so very often: מַה־הִיא Zc 5:6; מה אלה Zc 1:9; מָה אַתָּה רֹאֶה Je 1:11; Am 7:8 +; Jl 4:14 מה אתם לי; Ju 18:8 מה אתם vid. Comm., v 24 מה לי עוד what have I still? Is 21:11 מה־מלילה what (= how much) of the night (is past)? = as what? (qualem?) Hg 2:3 (cf. מִי Am 7:2); to express surprise, Jb 9:12 who shall say to him, מה תעשׂה what doest thou? 22:13 Ec 8:4; Is 45:9, 10; sq. כִּי, Gn 20:10 מה ראית כי עשׂית what hadst thou in view, that thou hast done, etc.? 31:36 Ex 16:7 וְנַחְנוּ מָה כִּי and what are we, that …? 32:21 Nu 22:28; Hb 2:18, etc. Note in partic.—(a) מָה is followed sometimes by a subst. in appos. (against Arabic usage, which does not permit this: WAG. ii. § 170), so that it becomes virtually an adj.: מַה־בֶּצַע what profit …? Gn 37:26 ψ 30:10 Mal 3:14; Is 40:18 מַה־דְּמוּת, Mal 1:13 ψ 89:48 זְכָר־אֲנִי מֶה חָ֑לֶד (inverted for מַה חֶלֶד אָ֑נִי) remember (of) what (short) duration I am, Ec 1:3; 5:10, 15; 6:8, 11 (Da § 8, R. 2 Köiii. 23 f.); as exclam., ψ 89:48b (?) Jb 26:14. And with the subst. idiom. at the end (in Arabic preceded then by مِنْ: WAG. ii. § 49. 7), 1 S 26:18 ומַה־בידי רעה and what is there in my hand, evil? 20:10 (vid. 3), 2 S 19:29; 24:13; 1 K 12:16; Je 2:5 מה־מצאו אבותיכם בי עָוֶל, Ec 11:2 Est 6:3. (b) מַה־זֶּה what, now? 1 S 10:11, contr. מַזֶּה †Ex 4:2 (זֶה 4 c); Gn 3:13 מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ; 12:18; 29:25 מַה־זֹּאת עָשִׂיתָה לִּי; similarly 26:10; 42:28 +, either what, now, hast thou done? or what is this that thou hast done? (vid. זֶה 4 d). (c) מַה־לְּךָ what to thee? i.e. what aileth thee? or what dost thou want? Gn 21:17 מַה־לָּךְ הָגָר; Jos 15:18; 2 S 14:5; 1 K 1:16; 2 K 6:28; Ez 18:2 (accents); sq. כִּי, Ju 18:23 מה־לך כי נזעקת, Gn 20:9 (cf. 1 S 11:5 מה לעם כי יבכו), Is 22:1 מַה־לָּךְ כִּי עָלִית (cf. τί παθὼν τοῦτο ποιεῖς;), ψ 114:5; without כִּי Is 3:15 (cf. Qor 57:8, 10); with a ptcp., Jon 1:6 what is it to thee as a sleeper? (accus.: Da § 70a cites Qor 74:50), Ez 18:2 (if אתם be treated as strengthening לכם). (d) מַה־לְּךָ (לִי) פֹה = what hast thou (have I) here? Ju 18:3; 1 K 19:9; Is 22:16; 52:5. (e) in the genit., Jer 8:9 וְחָכְמַת־מֶה לָהֶם, and wisdom of what (= what kind of wisdom) is theirs? Nu 23:3 (v. infr. 3). b. often in an indirect question, as after ראה, Gn 2:19 to see מה־יקרא־לו what he would call it, 37:20 וְנִרְאֶה מה־יהיו חלֹמֹתיו to what his dreams will come, Nu 13:19f.; Hb 2:1; הִכִּיר Gn 31:32; ידע 39:8; Ex 2:4 לדעת מה־יֵּעָשֶׂה לו, 16:15; 32:1; Jb 34:4; שׁמע Nu 9:8 וְאשׁמעה מה־יצוה י׳ (cf. ψ 85:9), 2 S 17:5; פֹּרַשׁ Nu 15:34; שׁאל 1 K 3:5; 2 K 2:9; הֵבִין Jb 6:24; 23:5: Nu 13:18 וראיתם את הארץ מה היא, ψ 39:5 Is 41:22 הראשׁנות מָה הֵנָּה הַגִּידוּ.—In some such cases it approximates in meaning to the simple rel., as Jer 7:17; 33:24; Mi 6:5, 8; Jb 34:33. c. = of what kind? (Germ. was für ein …?), with an insinuation of blame, or reproach, or contempt: Gn 37:10 מה החלום הזה what is this dream which thou hast dreamt? 44:15 Jos 22:16 Ju 8:1; 15:11; 20:12 1 S 29:3 מָה הָעִבְרִים האלה, 1 K 9:13 מה הערים האלה אשׁר נתתה לי, 2 K 9:22; 18:19. d. מה is often used in questions to which the answer little, or nothing, is expected, and it thus becomes equivalent to a rhetorical negative (cf. הֲ b, מִי f c): (a) Gn 23:15 land worth 400 shekels ��, מה היא what is it? (i.e. it is something quite insignificant), 27:37 Ju 8:3 ומה־יכלתי עשׂות ככם, 14:18 Ho 9:5; 10:3 ψ 30:10; 56:5; Jb 15:9; 16:6; 21:21; 22:13, 17; La 2:13; Ct 5:9 מַה־דּוֹדֵךְ מִדּוֹד what is thy beloved (more) than a(nother) beloved? ‖ לא, 1 K 12:16 מַה־לָּנוּ חֵלֶק בְּדָוִד וְלֹא־נַחֲלָה בְּבֶן יִשַׁי (2 S 20:1 אֵין־לָנוּ חֵלֶק וג׳), Jb 16:6. (b) sq. כִּי (כִּי 1 f), Gn 20:9; 37:26 מַה־בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג what profit (is it) that we should slay him? Ex 16:7 Nu 16:11 Hb 2:18 2 K 8:13 what is thy servant, the dog, that he should do, etc.? and often in poetry, as ψ 8:5 מָה אנושׁ כי תזכרנו what is man that thou rememberest him? Jb 6:11 מַה־כֹּחִי כִּי אֲיַחֵל, v 11b; 7:17; 15:12f, 14; 16:3; 21:15 + (cf. מִי f b). Hence, (c) in the formula of repudiation, or emphatic denial, (וְלָכֶם) מַה־לִּי וָלָךְ what is there (common) to me and to thee? i.e. what have I to do with thee? †Ju 11:12; 2 S 16:10 מה לי ולכם, 19:23; 1 K 17:18; 2 K 3:13; 2 Ch 35:21; cf. Jos 22:24; 2 K 9:18, 19; rather differently, without וְ, †Je 2:18 מה לך לדרך מ׳ what is there to thee with reference to the way to Egypt? Ho 14:9 מַה־לּוֹ לַעֲצַבִּים, cf. ψ 50:16 (לְסַפֵּר); with את, †Je 23:28 מַה־לַתֶּבֶן אֶת־הַבָּר beside (or in comparison with) the wheat? cf. τί ἐμοὶ (ἡμῖν) καὶ σοί; Mt 8:29 Mk 5:7 Jn 2:4; and Arabic مَا لِى وَلَهُ e. = whatsoever (cf. מִי g): (a) Ju 9:48 מה אתם ראיתם עשׂיתי מהרו עשׂו כמוני, lit. what do you see (that) I have done? hasten, and do like me (= whatever ye see, etc.), 2 S 21:4 מה אתם אמרים אעשׂה לכם, Jb 6:24; with the apod. introd. by וְ, 1 S 20:4 מה תאמר נפשׁך ואעשׂה לך; Est 5:3 מַה־ בַּקָּשָׁתֵךְ … וְיִנָּתֵן לָךְ, v 6; 7:2; 9:12; hence in the late and strange idiom of Ch., it sinks twice almost to the rel. what, 1 Ch 15:13 כי לְמַבָּרִאשׁוֹנָה לא אתם because ye were not (employed) for what was at first (on the former occasion), J etc., 2 Ch 30:3 לְמַדַּי according to what was sufficient (= in sufficient numbers), cf. Est 9:26. (b) מַה־שֶּׁ- (late: frequently in Mishn., etc.), whatever, what (cf. מִי אֲשֶׁר, מִי g end): †Ec 1:9 מַה־שֶּׁהָיָה הוּא שֶׁיִּהְיֶה, lit. what is that which hath been? it is that which shall be (= whatever hath been, it is that which shall be), v 9 3:15, 22; 6:10; 7:24; 8:7; 10:14. 2. Used adverbially: a. as an interrogative: (a) how? especially in expressing what is regarded as an impossibility, Gn 44:16 מַה־נִּצְטַדָּ֑ק how shall we justify ourselves? Nu 23:8(×2) 1 S 10:27 מַה־יּשִׁעֵנוּ זֶה, 2 K 4:43; Jb 9:2; 25:4(×2) 31:1 I made a covenant with my eyes, וּמָה אֶתְבּוֹנֵן עַל ב׳ and how should I look upon a maid? (𝔊 οὐ, 𝔙 non), Pr 20:24 וְאָדָם מַה־יָּבִין דַּרְכּוֹ; in an indirect question, Ex 10:26; ψ 39:5 אֵֽדְעָה מֶה־חָדֵל אָ֑נִי; מַה־זֶּה how, now? (in surprise), Gn 27:20 מַה־זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי, Ju 18:24; 1 K 21:5; 2 K 1:5. (b) why? Ex 14:15 מַה תִּצְעַק אֵלַי, 17:2(×2) 2 K 6:33; 7:3 ψ 42:6 מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי עלי, Jb 15:12 +; Ct 8:4 I adjure you מַה־תָּעִירוּ וּמַה־תְּעוֹרֲרוּ, why will ye stir up, etc.? (i.e. do not: ‖ אִם 2:7; 3:5).—The transition from the interrog. to the neg., to which in Heb. there is an approx. (especially 1 K 12:16 [cf. 2 S 20:1] Jb 6:5; 31:1; Ct 5:8; 8:4), is in Arabic complete, مَا being there used constantly in the sense of not (cf. WalkerHbr. xii. 244 ff.; Köiii. 478). b. as an exclam., how …! with adjectives and verbs, Gn 28:17 מַה־נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה how dreadful is this place! 38:29 Nu 24:5 מַה־טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ, Is 52:7 ψ 3:2 מה רבו, 8:2 מה אדיר, 21:2; 36:8, etc., Ct 4:10(×2); 7:2; ironically, 2 S 6:20; Je 2:33, 36; Jb 26:2, 3. 3. Indef. pron. anything, aught, Nu 23:3 וּדְבַר־מַה־יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי ל��֑ךְ and he will shew me the matter of aught, and I will tell thee (= if he shew me … I will, etc., Dr§ 149), 1 S 19:3 וְרָאִיתִי מָה וִהִגַּדְתִּי לָ֑ךְ = and if I see aught, I will, etc., 20:10 אוֹ מַה־יַּעַנְךָ אָבִיךָ קָשָׁה if perchance thy father shall answer thee aught that is harsh (order, 1 a a), 2 S 18:22 וִיהִי־מָה אָרוּצָה־נָּא but let there happen what may (lit. aught), I will run, v 23 (cf. Jb 13:13 וְיַעֲבֹר עָלַי מָה), v 29 וְלֹא יָדַעְתִּי מָה (cf. Pr 9:13), Pr 25:8. Cf. Köiii. § 65. 4. With preps.: a. בַּמָּה9, בַּמֶּה19 wherein? Ex 22:26; Ju 16:5; 1 S 14:38 (indirect question; We בְּמִי); and so according to the various senses of בְּ: whereby? Gn 15:8; Ex 33:16; Mal 1:2, 6, 7; 2:17; 3:7–8; wherewith? 1 S 6:2 2 S 21:3 Mi 6:6; by what means? Ju 16:5 וּבַמֶּה נוּכַל לוֹ; at what (worth)? Is 2:22; for what? 2 Ch 7:21 (‖ 1 K 9:8 על־מה). b. יַעַן מֶה †Hg 1:9 because of what? †c. כַּמָּה, כַּמֶּה, proposes the like of what? (Arabic كَمْ, Syriac ܟܡܳܐ ); hence (a) how much? how many? כַּמָּה יְמֵי וגו׳ Gn 47:8; 2 S 19:35; ψ 119:84 Jb 13:23; עַד כַּמֶּה פְעָמִים 1 K 22:16 (= 2 Ch 18:15); כַּמָּה how often? Jb 21:17 (i.e. how seldom!); in an indirect question, how much? Zc 2:6(×2). As an exclamation, Zc 7:3 as I have done זֶה כַמֶּה שָׁנִים now (זֶה 4 i), how many years! ψ 78:40 כַּמָּה how often! (b) for how long? ψ 35:17 כמה תראה, Jb 7:19. d. לָ֫מָּה, לָמָ֫ה (לָמָ֫ה mostly before the gutturals א, ה, ע, and י׳ [i.e. אֲדֹנָי], but twice besides, ψ 42:10; 43:2; לָ֫מָּה also occurs before gutt., in five places noted by Mas. on ψ 43:2, viz. 1 S 28:15; 2 S 2:22; 14:31; ψ 49:6 Je 15:18, and before ח †Gn 4:6; 2 S 14:13; 24:3; Ec 2:15), לָ֫מָה †Jb 7:20, לָ֫מֶה †1 S 1:8(×3), for what reason? why? Gn 4:6 למה חרה לך why art thou angry? 24:31, etc.; often strengthened by זֶה (זֶה 4 e), Gn 18:13; 32:30 (= Ju 13:18) למה זה תשׁאל לשׁמי, 33:15; Ex 2:20; 5:22; 17:3, etc., Je 6:20; 20:18 +; Gn 25:22 אם כן למה־זה אנכי if so, why, then, am I? (why do I continue to live?); = to what purpose (sq. לִ pers.), Gn 27:46 למה לי חיים, Is 1:11; Je 6:20 Am 5:18 למה זה לכם יום י׳, Jb 30:2; in an indirect question, 1 S 6:3 Dn 10:20. Note especially (a) in expostulations, Gn 12:18 למה לא הגדת לי why didst thou not tell me, etc.? v 19; 29:25; 31:27; 42:1; 43:6; 1 S 21:15; 22:13; 24:10; ψ 22:2; 44:24, 25; 74:1, 11 + often; (b) with an impf., often deprecating, or introducing rhetorically, the reason why something should, or should not, be done, why should …? 1 S 19:5, 17; 20:8 but to thy father (emph.) למה זה תביאני, why shouldst thou bring me? 20:32 למה יומת מה עשׂה why should he be put to death? 2 S 13:26; 16:9; 20:19; 2 K 14:10, etc.: in such cases, it approximates in meaning to lest (cf. Ph. CIS i. 2, 21 לָםָ יסגרינם אלנם ne tradant eos dii), and is in 𝔊 often rendered by μήποτε, as Gn 27:45 למה אשׁכל why should I be bereaved, etc.? Ex 32:12 למה יאמרו מצרים Ne 6:3 ψ 79:10; 115:2; Ec 7:16, μή, Jer 40:15, ἵνα μή, Gn 47:19; 2 S 2:22; 2 Ch 25:16; Ec 5:5; 7:17, or ὅπως μή, Jo 2:17 (in 1 S 19:17; 2 S 13:26, paraph. by εἰ μή); and, connected with the foreg. sentence by אשׁר, or שֶׁ, in late, or dial., Heb. it actually has that meaning, Dn 1:10 אֲשֶׁר לָמָּה יִרְאֶה lest he see, Ct 1:7 שַׁלָּמָ֫ה אֶהְיֶה lest I become (so in Aramaic דִּי לְמָה Ezr 7:23, דִּילְמָא 𝔗, Syriac ܕܰܠܡܳܐ, both regularly = lest). e. עַד־מָה (ψ 4:3 עַד־מֶה) until when? how long? †Nu 24:22 (aposiop.), ψ 4:3; 79:5; 89:47; in indirect qu., ψ 74:9 (cf. עד אנה, עד מתי). f. עַל־מָה, and עַל־מֶה, upon what? Jb 38:6; 2 Ch 32:10; upon what ground? wherefore? Nu 22:32 עַל־מָה הִכִּיתָ אֶת־אֲתֹנְךָ, Dt 29:23 (cf. 1 K 9:8; Je 22:8), Is 1:5; Je 8:14; 9:11; 16:10; Ez 21:12; ψ 10:13 Jb 13:14 (probably dittogr. from v 13); על־מה־זה Ne 2:4. In an indirect question, Jb 10:2 הוֹדִיעֻנִי עַל מַה־תְּרִיבֻנִי, Est 4:5 לָדַעַת מַה־זֶּה וְעַל־מַה־זֶּה.
אַחַר proposes subst. the hinder or following part (cf. the pl.) 1. adv. a. of place, behind, twice Gn 22:13 (many MSS. Sam. 𝔊 𝔖 Ol Ew read אֶחָד v. Di) ψ 68:26. b. of time, afterwards Gn 10:18; 18:5; 24:55; 30:21 Ju 19:5 +; וְאַחַר in laws of P, as Lv 14:8, 19; 15:28; 22:7 Nu 5:26 al. 2. prep. a. of place, behind, after Ex 3:1; 11:5 2 K 11:6 Ct 2:9 Is 57:8: הָלַךְ אַחַר to go after, follow Gn 37:17 2 K 13:2; 23:3 Is 65:2 Ez 13:3 Jb 31:7; הָיָה אַחַר 1 S 12:14; מֵאַחַר from after †2 S 7:8 ψ 78:71 Is 59:13. b. of time, after Gn 9:28 Lv 25:15 al; אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה after these things †Gn 15:1; 22:1; 39:7; 40:1 1 K 17:17; 21:1 Ezr 7:1 Est 2:1; 3:1; אַחַר כֵּן †Lv 14:36 Dt 21:13 1 S 10:5; אַחַר זֶה (late) 2 Ch 32:9: sq. inf. †Nu 6:19 Je 40:1 1 Ch 2:24 Jb 21:3; עַד אַחַר till after †Ne 13:19. c. Ne 5:15 strangely: Ew RV besides; but text prob. corrupt, v. BeRy. 3. †conj. אַחַר אֲשֶׁר after that Ez 40:1; and without אשׁר Lv 14:43 Je 41:16 Jb 42:7. As prep. & conj. the pl. אַחֲרֵי is much more freq., which in any case must be used before suffixes. Plur. only cstr. אַחֲרֵי with sf. אַחֲרַי, אַחֲרֶיךָ, etc. 1. subst. hinder part †2 S 2:23 בְּאַחֲרֵי הַחֲנִית with the hinder end of the spear. 2. prep. a. of place, behind, after, Gn 18:10 וְהוּא אַחֲרָיו and it behind him Dt 11:30 Ju 5:14 1 S 14:13; 21:10; Ho 5:8 אַחֲרֶיךָ Behind thee! (sc. Look or The foe is); with a vb. as הִבִּיט to look Gn 19:17 1 S 24:9, הֵנִיעַ רֹאשׁ to shake the head 2 K 19:21 (= Is 37:22), especially verbs expressing or implying motion, as בָּא to enter in (v. Dr 2 S 20:14), בִּעֵר, דָּבֵק, דָּלַק, הָיָה, הָלַךְ, מִלֵּא, פָּנָה, רָדַף, הִשְׁלִיךְ (see these words). b. of time, after Gn 9:9 זַרְעֲכֶם אַחֲרֵיכֶם your seed after you; similarly 17:7–10, 19; 35:12; 48:4 Ex 28:43 Nu 25:13 all P (also Dt 1:8; 4:37; 10:15 1 S 24:22 2 S 7:12 ‖), & with בָּנָיו Gn 18:19 J (+ בֵּיתוֹ) Ex 29:29 P Lv 25:46 H Dt 4:40; 12:25, 28 Je 32:18, 39 1 Ch 28:8 Pr 20:7, דּוֹרוֹתֵינוּ Jos 22:27, בֵּיתוֹ Jb 21:21; Ex 10:14 Ju 10:3 etc.; with inf. Gn 5:4 אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ after his begetting Sheth, 13:14; 14:17; 18:12; 25:11 + often; אַחֲרֵי־כֵן afterwards Gn 6:4 (אחרי כן אשׁר = afterwards, when, cf. 2 Ch 35:20) 15:14; 23:19; 25:26; 32:21; 41:31; 45:15 etc.; ויהי אחרי־כן as a formula of transition chiefly in 2 S (2:1; 8:1 ‖ 10:1 ‖ 13:1; 21:18 ‖) cf. 1 S 24:6 Ju 16:4 2 K 6:24 2 Ch 20:1 24:4†; in late Heb. אַחֲרֵי זֹאת †Jb 42:16 Ezr 9:10 2 Ch 21:18 (+ כָּלִ־) 35:20 (do.); cf. Aramaic אַחֲרִי דְנָה Dn 2:29, 45, and בָּאתַר דְּנָה Dn 7:6, 7.—The local (metaph.) and temporal senses blend ψ 49:14 וְאַחֲרֵיהֶם בְּפִיהֶם יִרְצוּ & after them (i.e. following, imitating them) men applaud their speech, cf. Jb 21:33. 3. conj. אַחֲרֵי אֲשֶׁר after that, with the finite vb. Dt 24:4 Jos 7:8; 9:16; 23:1; 24:20 +; without אשׁר †Lv 25:48; 1 S 5:9†. (The most common constr. of אחרי is as a prep. with the inf. cstr.) Jos 2:7 אַהֲרֵי כַּאֲשֶׁר יָצְֽאוּ must be an error, either for אחרי אשׁר or for כאשׁר alone (notice אחריהם twice in the same verse); 2 S 24:10 read אַחֲרֵי סָפַר vid. Dr 4. with other preps.:— a. מֵאַחֲרֵי57, 1 Ch 17:7 מִן־אַחֲרֵי (‖ 2 S 7:8 מֵאַחַר); (α) from behind Gn 19:26 2 S 2:23; from after i.e. from following after, usually with שׁוּב or סוּר 1 S 24:2 2 S 2:22, 26, 30; 11:15; often with God as obj. as Nu 14:43; 32:15 Dt 7:4 Jos 22:16, 18, 23, 29 1 S 15:11 +; with other vbs. of motion, as עָלָה 1 S 14:46 2 S 20:2, נַעֲלָה 2 S 2:27, לָקַח Am 7:15 1 Ch 17:7, זָנָה Ho 1:2; pregn. Is 30:21 thy ears shall hear a word מֵאַחֲרֶיךָ coming from behind thee, Je 9:21 (sc. נָפַל, see v a) 1 S 13:7 𝔊L We Dr חָֽרְדוּ מֵאַחֲרָיו. (β) denoting position (מן = off, on the side of; see מן) behind Ex 14:19(×2) Jos 8:2, 4, 14 1 K 10:19 Ne 4:7 (מֵאַחֲרֵי לְ) 2 Ch 13:13, b. (γ) of time (rare) †Dt 29:21 Ec 10:14; מֵאַחֲרֵי כֵן †2 S 3:28; 15:1; 2 Ch 32:23. b. †אֶל־אַחֲרֵי 2 S 5:23 2 K 9:18 סֹב אֶל־אַחֲרַי v 19 Zc 6:6. c. †עַל־אַחֲרֵי Ez 41:5 beside, at the back of.
כֹּה demonstr. adv. thus, here (BA כָּה; 𝔗 𝔖Jerus. Mand. כָּא here: in Syriac with prefixes ܠܟܳܐ hither, ܡܶܟܳܐ (𝔖Jerus. ܡܶܢ ܟܳܐ) hence, ܐܰܝܟܳܐ where? cf. אֵיכָה, p. 32, and Köii. 1, 252)— 1. of manner, thus (so most freq., and usually pointing to what is to follow, while כֵּן points commonly to what has preceded), Gn 15:5 כה יהיה זרעך thus shall thy seed be, Nu 6:23 1 K 2:30 כֹּה דִבֶּר יוֹאָב וְכֹה עָנָנִי, 5:25 Is 24:13 (answered by כְּ, as Je 23:29); with a subst. Is 20:6 הִנֵּה כֹה מַבָּטֵנוּ, Je 9:21 (si vera l.), 23:29 1 S 27:11. Mostly confined to particular phrases: thus a. with diff. forms of אמר, כה תאמר thus shalt thou say Ex 3:14, 15; 19:3; 20:22 etc.; especially כה אמר י״י thus saith (or said) י׳ Ex 4:22; 5:1; 7:17, 26; 8:16 etc.; and continually in the prophets, as Is 7:7; 8:11; 18:4 etc.; Je 2:2, 5; 4:27; 6:16 etc.; also in the idiom. formula אִם כֹּה יֹאמַר if he say (or used to say) (the words spoken following) †Gn 31:8 1 S 14:9, 10; 20:7 2 S 15:26. b. with עשׂה to do thus, Ex 5:15 Dt 7:5; pointing back, Nu 22:30 Jos 6:14 1 S 27:11 al.; especially in the phrase כה יעשׂה אלהים וכה יוסיף (with variations), 1 S 3:17 + (v. יסף), in which כֹּה points to an imprecation understood but not expressed. With בְּ prefixed †1 K 22:20 ויאמר זה בְּכֹה וזה אמר בְּכֹה and one spake in this wise, and another spake in that wise (‖ 2 Ch 18:19 כָּכָה … כָּכָה; prob. rightly). †2. of place, here (rare, chiefly in E), Gn 31:37 שִׂים כֹּה place it here before my brethren, Nu 23:15(×2) 2 S 18:30 Ru 2:8. Repeated, Ex 2:12 וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה and he turned this way and that way; כֹּה … כֹּה on this side … on that side Nu 11:31. With עַד Gn 22:5 and we will go עַד־כֹּה as far as here (δεικτικῶς) i.e. yonder. †3. of time, עַד כֹּה hitherto, Ex 7:16 (cf. עַד־הֵנָּה), Jos 17:14; עַד־כֹּה וְעַד־כֹּה till now and till then, i.e. meanwhile, 1 K 18:45.
† כַּאֲשֶׁר conj. according as, as, when (cf. for the combin. Aramaic כְּדִי, כַּר)— 1. according to that which, according as, as: a. Gn 34:12 I will give כאשׁר תאמרו אלי according as ye shall (or may) say unto me, 44:1 Ex 8:23 Nu 22:8 1 S 2:16; Gn 34:22 if we are circumcised כאשׁר הם נמולים; 41:21 כאשׁר בתחלה as at the beginning, so כ׳ בראשׁונה Jos 8:5, 6 2 S 7:10; Ex 5:13 כאשׁר בהיות התבן: Gn 7:9 they came in two by two כאשׁר צוה אלהים, as God commanded Noah; so, or similarly, very often, especially in P, v 16 8:21; 12:4; 17:23; 21:1(×2) Ex 16:24; 39:1, 5, 7 Nu 3:16, 42 etc.; כאשׁר דבר י׳ Dt 1:21; 2:1; 6:3, 19 + often Dt. b. answered, for increased emph., by כֵּן (cf. כְּ 2 d), Gn 50:12 ויעשׂו כן כאשׁר צִוָּם, Ex 7:10, 20; Gn 18:5 (J) כן תעשׂה כאשׁר דברת, Ex 10:10 (iron.), Am 5:14 (do.); in opp. order, Ju 1:7 כאשׁר עשׂיתי כן שׁלם לי, Ex 7:6 כאשׁר צוה י׳ כן עשׂו, cf. 12:28, 50; 39:43 Nu 5:4; 17:26; 36:10 (all P); with impf. (freq.) Nu 2:17 (P) כאשׁר יחנו כן יסעו; of degree = the more … the more, Ex 1:12 וכאשׁר יענּו אתו כן ירבה וכן יפרץ, cf. 17:11 (JE) והיה כאשׁר ירים … וגבר ישׁר׳ according as he held up, etc., Israel prevailed; in an oath or solemn promise, Nu 14:28 אם לא כאשׁר דברתם כן אעשׂה, Dt 28:63 (Je 31:28), 1 K 1:30 Is 10:11; 14:24; 52:14 f. + (v. כֵּן 2 b). c. answered by וַ· (Dr§ 127 γ) †Ex 16:34 Nu 1:19. d. often in similes (sq. impf. of habit) Ex 33:11 כאשׁר ידבר אישׁ אל רעהו, Nu 11:12 Dt 1:44 Is 9:2; 66:20 +, answered by כֵּן Is 31:4; 55:10; 66:22 Am 3:12 +; a second verb is, in such cases, in the pf. with וְ consec. (Dr§115) Dt 22:26 Is 29:8 כאשׁר יחלם … והקיץ, 65:8 Am 5:19. e. הָיָה כַּאֲשֶׁר (cf. כְּ הָיָה) to be as if, Jb 10:19 כאשׁר לא הייתי אהיה, Zc 10:6 והיו כאשׁר לא זנחתים. 2. with a causal force, in so far as, since (Germ. demgemäss dass), Gn 26:29 if thou doest us no harm כאשׁר לא נגענוך according as, in so far as, we have not touched thee; Nu 27:14 כאשׁר מריתם פ׳ inasmuch as ye have defied my mouth, Ju 6:27 1 S 28:18 (answered by על כן), 2 K 17:26 Mi 3:4. 3. with a temporal force, when, Gn 18:33 and Y. went away כאשׁר כלה when he had finished, etc., 32:3, 32 1 S 8:6 2 S 12:21 +; answered by וַ· (Dr§ 127 β), 1 S 6:6; 12:8; ויהי כאשׁר … and it came to pass, when … Gn 12:11; 20:13; 24:22, 52; 27:30 Ex 32:19 + often; Gn 43:14 כאשׁר שׁכלתי שׁכלתי when I am bereaved, I am bereaved! an expression of resignation, so Est 4:16 כאשׁר אבדתי אבדתי. Jos 2:7 אחרי כאשׁר is a ‘conflate’ reading, omit either אחרי or כ. Of future time, Gn 27:40; 40:14 כאשׁר ייטב לך, Ho 7:12 Ec 4:17; 5:3, and without a verb Is 23:5 כאשׁר שׁמע למצרים.—Mi 3:3 כאשׁר is simply as that which, Jb 29:25 as one who.
ὡς:— Summary: __A as adverb of Manner. __A.Aa ὧς and ὥς (with accent), so, thus. __A.Ab ὡς (without accent) of the Relat. pronoun ὅς, as. __A.Ac ὡς Relat. and Interrog., how. __A.Ad ὡς temporal, when. __A.Ae ὡς Local, where, __B ὡς, as CONJUNCTION. __C,D various usages. adverb of Manner: __A.Aa ὥς, Demonstr., ={οὕτως}, so, thus, frequently in Refs 8th c.BC+; in Ionic dialect Prose, Refs 5th c.BC+; ὥς simply ={οὕτως}, Refs 5th c.BC+ __A.2 καὶ ὧς even so, nevertheless, Refs 8th c.BC+; οὐδ᾽ ὧς not even so, Refs 8th c.BC+ are used in Trag. and Attic dialect, Refs 5th c.BC+; κἂν ὧς, εἴπερ μέλει σοι, ἀπόστειλόν μοί τινα Refs 4th c.AD+; δουλεύων καθὼς καὶ ὧς Refs 2nd c.BC+; Thess. καὶ οὗς Refs 3rd c.BC+; for this phrase the accentuation ὧςRefs 2nd c.AD+ __A.3 in Comparisons, ὥς.., ὡς.., so.. as.., etc.; and reversely ὡς.., ὣς.., as.. so, Refs 8th c.BC+; in Attic dialect, Refs 5th c.BC+; also ὥς τε.. ὣς.., as.. thus.., Refs 5th c.BC+; ὥσπερ.., ὣς δὲ.. (in apodosi) Refs 5th c.BC+ __A.4 thus, for instance, Refs 8th c.BC+; ὥς should be accented in Refs 8th c.BC+ __A.4.Ab ὡς, Relat., as, Refs 8th c.BC+; properly relative to a demonstrative adverb, which is frequently omitted, κινήθη δ᾽ ἀγορὴ ὡς κύματα μακρὰ θαλάσσης, i. e. οὕτως, ὡς.., Refs 8th c.BC+; compare ὥτε. Usage: __A.I in similes, frequently in Refs 8th c.BC+; longer similes are commonly introduced by ὡς ὅτε, ὡς δ᾽ ὅτε, ἤριπε δ᾽, ὡς ὅτε πύργος [ἤριπε] Refs; so later, Refs 5th c.BC+ is rare in short similes, Refs 8th c.BC+ is followed by indicative present, Refs 8th c.BC+aorist, Refs; also by subjunctive present or aorist, Refs (sometimes ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ἄν, Refs; compare ὥστε A:—the Verb is sometimes omitted with ὡς, but may be supplied from the context, ἐνδούπησε πεσοῦσ᾽, ὡς εἰναλίη κήξ (i.e. πίπτει) Refs 8th c.BC+ follows the noun to which it refers, it takes the accent; so in Comedy texts, Ἀριστόδημος ὥς Refs 5th c.BC+; see infr. H. __A.I.2 like as, just as, ὡς οὗτος κατὰ τέκν᾽ ἔφαγε.., ὣς ἡμεῖς κτλ. Refs 8th c.BC+ __A.I.3 sometimes in the sense as much as or according as, ἑλὼν κρέας ὥς (i. e. ὅσον) οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Refs 8th c.BC+; ὦκα δὲ μητρὶ ἔννεπον ὡς (i. e. ὅσα) εἶδόν τε καὶ ἔκλυον Refs 8th c.BC+; so in Trag., σοὶ θεοὶ πόροιεν ὡς ἐγὼ θέλω Refs 5th c.BC+; in Prose, ὡς δύναται as much as he can, Refs 4th c.BC+; ὡς μή ={ὅσον μή, νέμεν ὅτι ἃν} (={ἂν}) βόλητοι ὡς μὴ ἰν τοῖ περιχώροι Refs 4th c.BC+; cf. Ab. 11.2 below __A.I.4 sometimes after comparative, compared with, hence than, μᾶλλον πρέπει οὕτως ὡς.. Refs 5th c.BC+; οὐδενὸς μᾶλλον φροντίζειν ὡς.. Refs 2nd c.BC+ is uncertain in Refs 4th c.BC+, and [ἢ] should perhaps be inserted in Refs 5th c.BC+; compare ὥσπερ IV. __A.II with Adverbial clauses: __A.II.1 parenthetically, in qualifying clauses, ὡς ἔοικε, etc., Refs 5th c.BC+: in these cases γε or γοῦν is frequently added, ὡς γοῦν ὁ λόγος σημαίνει as at any rate the argument shows, Refs; in some phrases with infinitive, see below Refs 5th c.BC+ τὸ σφέτερον Refs 5th c.BC+; ὡς γὰρ.. ἤκουσά τινος, ὅτι.. Refs 5th c.BC+; ἁνὴρ ὅδ᾽ ὡς ἔοικεν οὐ νεμεῖν (for οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικε), Refs 5th c.BC+ __A.II.2 in elliptical phrases, so far as.. (compare supr. Ab.Refs 5th c.BC+; ὡς ἀπ᾽ ὀμμάτων (i.e. εἰκάσαι) to judge by eyesight, Refs 5th c.BC+: especially in such phrases as οὐκέτι πολλὸν χωρίον, ὡς εἶναι Αἰγύπτου Refs 5th c.BC+; οὐδὲ ἀδύνατος, ὡς Αακεδαιμόνιος for a Lacedaemonian, Refs 5th c.BC+; φρονεῖ.. ὡς γυνὴ μέγα for a woman, Refs 5th c.BC+; πιστός, ὡς νομεύς, ἀνήρ Refs 5th c.BC+:—for ὡς εἰπεῖν and the like, see below Refs 5th c.BC+ __A.II.3 ὡς attached to the object of the Verb, as, ἑωυτὸν ὡς ἐχθρὸν λυπέει Refs 5th c.BC+.— For the similar usage of ὡς with Participles and Prepositions, see below with __A.III with Adverbs: __A.III.a with the Posit., ὡς ἀληθῶς truly, Refs 5th c.BC+; ὡς ἑτέρως in the other way, Refs 4th c.BC+ (adverb of ὁ ἕτερο; see at {ἕτερος} see 2) (see. below Refs 4th c.BC+; ὡς ἠπίως, ὡς ἐτητύμως, LXX+5th c.BC+; ὡς ἐναλλάξ Refs 4th c.BC+; in ὣς αὔτως (see. ὡσαύτως) we have the adverb of ὁ αὐτός, but the ὥς retains its demonstrative force, as does ὁ in Homer; ὡς ἀληθῶς, ὡς ὁμοίως, and ὡς παντελῶς may be modelled on ὣς αὔτως, with which they are nearly synonymous; so also ὡς ἑτέρως and ὡς ἐναλλάξ, which are contrasted with it. __A.III.b with adverbs expressing anything extraordinary, θαυμαστῶς or θαυμασίως ὡς, ὑπερφυῶς ὡς, (see entry).; ὡς is sometimes separated by several words from its adverb, as θαυμαστῶς μοι εἶπες ὡς παρα᾽ δόξαν Refs 5th c.BC+ __A.III.c with the superlative, as much as can be, ὡς μάλιστα Refs 5th c.BC+ as easily as possible, Refs 4th c.BC+; ὠς τάχιστα as quickly as possible, Refs 7th c.BC+; ὡς ἀνυστὸν κάλλιστα Diog.Refs 2nd c.AD+ are sometimes found together, where one is superfluous, ὡς ὅτι μάλιστα Refs 5th c.BC+; see infr. G. __A.III.d with comparative, ὡς θᾶσσον Refs 2nd c.BC+ __A.III.e in the phrases ὡς τὸ πολύ, ὡς ἐπὶ τὸ πολύ, Refs 5th c.BC+; ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖον for the more part, commonly, ὡς ἐπὶ πλεῖστον Refs 5th c.BC+; ὡς ἐπὶ τὸ πλῆθος, ὡς πλήθει, Refs 5th c.BC+ __A.III.2 with adjectives, __A.III.2.a Posit., ὑπερφυεῖ τινι.. ὡς μεγάλῃ βλάβῃ Refs 5th c.BC+ __A.III.2.b with superlative, ὡς ἄριστοι τὰς φύσεις Refs __A.III.2.c separated from the adjective by a preposition, ὡς ἐς ἐλάχιστον Refs 5th c.BC+ __A.III.2.Ac Relat. and Interrog., how, μερμήριζε.. ὡς Ἀχιλῆα τιμήσειε Refs 8th c.BC+; ὡς πέπραται how, i. e. at what price the goods have been sold, Refs 3rd c.BC+; so οὐκ ἔσθ᾽ ὡς.. (for the more usually ὅπως) nowise can it be that.., Refs 5th c.BC+; οὐκ ἔσθ᾽ ὡς οὐ.., Refs; οἶσθ᾽ ὡς πόησο; by a mixture of constructions for ὡς χρὴ ποιῆσαι or ὡς ποιήσεις, Refs 5th c.BC+; οἶσθ᾽ ὡς μετεύξει is falsa lectio in Refs 5th c.BC+; similarly, οἶσθα.. ὡς νῦν μὴ σφαλῇς Refs 5th c.BC+ __A.III.2 ὡς ἂν ποήσῃς however (in whatever way) thou mayest act, Refs 5th c.BC+ __A.III.2.Ad Temporal, when, with past tenses of the indicative, ἐνῶρτο γέλως.., ὡς ἴδον Refs 8th c.BC+: with optative, to express a repeated action, whenever, ὡς.. ἐς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο Refs 5th c.BC+: rarely with subjunctive, to denote what happens under certain conditions, τῶν δὲ ὡς ἕκαστός οἱ μειχθῇ, διδοῖ δῶρον Refs; later, ὡς ἄν with subjunctive, when, NT+3rd c.BC+; ὡς ἂν τάχιστα λάβῃς τὴν ἐπιστολήν as soon as.. LXX+3rd c.BC+: in indirect speech with infinitive, Refs 5th c.BC+ as soon as ever.., Refs 5th c.BC+ stand together, Refs 4th c.BC+: but this usage must be distinguished from signf. Ab.111.1c: followed by demonstrative, ὡς εἶδ᾽, ὣς ἀνεπᾶλτο Refs 8th c.BC+; the second ὣς is repeated, ἁ δ᾽ Ἀταλάντα ὡς ἴδεν, ὣς ἐμάνη, ὣς ἐς βαθὺν ἅλατ᾽ ἔρωτα Refs 3rd c.BC+ __A.III.2 ὡς appears to be falsa lectio for{ἕως} in ὡς ἂν αὑτὸς ἥλιος.. αἴρῃ Refs 5th c.BC+: but in later Gr. ={ἕως}, while, ὡς τὸ φῶς ἔχετε NT; also until, τίθεται ἐπὶ ἀνθράκων ὡς ἀναξηρανθῇ Refs 5th c.BC+; ἔα ἀφρίζειν τὴν πίσσαν ὡς οὗ ἐκλείπῃ Refs;compare Refs 4th c.BC+ __A.III.2.Ae Local, where, in dialects, Refs 3rd c.BC+ __B ὡς as CONJUNCTION: __B.I with Substantive clauses, to express a fact, ={ὅτι}, that. __B.II with Final clauses, to express an end or purpose, ={ἵνα, ὅπως}, so that, in order that. __B.III Consecutive, ={ὥστε}, so that. __B.IV Causal, since, because. __B.I with Substantive Clauses, with verbs of learning, saying, etc., that, expressing a fact, γνωτὸν.., ὡς ἤδη Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ᾽ ἐφῆπται Refs 8th c.BC+: with Verbs of fear or anxiety, with future indicative, μηκέτ᾽ ἐκφοβοῦ, μητρῷον ὥς σε λῆμ᾽ ἀτιμάσει ποτέ Refs 5th c.BC+; μὴ φοβοῦ ὡς ἀπορήσεις Refs 4th c.BC+; a sentence beginning with ὡς is sometimes, when interrupted, resumed by ὅτι, and vice versa, Refs 5th c.BC+; so ὡς with a finite Verb passes into the accusative and infinitive, Refs 5th c.BC+ is followed by indicative, after historic tenses by optative (sometimes by indicative, both constructions in ὑπίσχοντο.. ἀμυνέειν, φράζοντες ὡς οὔ σφι περιοπτέη ἐστὶ ἡ Ἑλλὰς ἀπολλυμένη.. ἀλλὰ τιμωρητέον εἴη Refs 5th c.BC+: sometimes with optative after a primary tense, κατάπτονται.. λέγοντες ὡς Ἀρίστων.. οὐ φήσειε Refs 5th c.BC+ __B.I.2 with Verbs of feeling, χαίρει δέ μοι ἦτορ, ὥς μευ ἀεὶ μέμνησαι Refs 8th c.BC+ __B.II with Final Clauses, that, in order that; in this sense ὡς and ὡς ἄν, Epic dialect ὥς κεν, are used with the subjunctive after primary tenses of the indicative, and with the optative after the past tenses, βουλὴν ὑποθησόμεθ᾽.., ὡς μὴ πάντες ὄλωνται Refs 8th c.BC+future indicative, ὡς μὴ ὦν αὐτοὶ τε ἀπολέεσθε (conjecture Cobet for ἀπόλεσθε) κἀμὲ τρώσετε, ἐς ἄλλον τινὰ δῆμον ἀποίχεσθε Refs 4th c.BC+ __B.II.2 ὡς is also used with past tenses of the indicative to express a purpose which has not been or cannot be fulfilled, τί μ᾽ οὐκ ἔκτεινας, ὡς ἔδειξα μήποτε..; so that I never should.., Refs 5th c.BC+ __B.II.3 ὡς with infinitive, to limit an assertion, ὡς μὲν ἐμοὶ δοκέειν Refs 5th c.BC+; or ὡς ἔπος εἰπεῖν,compare ἔπος Refs; ὡς συντόμως, or ὡς συνελόντι εἰπεῖν to speak shortly, to be brief, Refs 5th c.BC+; ὡς εἰκάσαι to make a guess, i.e. probably, Refs 5th c.BC+ __B.III to express Consequence, like{ὥστε}, so that, frequently in Refs 5th c.BC+ in breadth such that two triremes could sail abreast, Refs 5th c.BC+; so in Trag. and Prose, Refs 5th c.BC+; also, like{ὥστε}, with Indic., οὕτω κλεινὴ ἐγένετο, ὡς.. ἐξέμαθον Refs 5th c.BC+ __B.III.2 ἢ ὡς after a comparative, μάσσον᾽ ἢ ὡς ἰδέμεν Refs 5th c.BC+ too few to.., Refs 5th c.BC+ too old to.. Refs 5th c.BC+ __B.III.3 ὡς is sometimes omitted where the antecedent demonstrative is expressed, οὕτω ἰσχυραί, μόγις ἂν διαρρήξειας so strong, you could hardly break them, Refs 5th c.BC+ __B.IV Causal, inasmuch as, since, τί ποτε λέγεις, ὦ τέκνο; ὡς οὐ μανθάνω Refs 5th c.BC+ __B.IV.2 on the ground that.., with future indicative, Refs 5th c.BC+ __C ὡς before __C.I Participles; __C.II Prepositions; and __C.III ὡς itself as a Preposition. __C.IV with Participles in the case of the Subject, to mark the reason or motive of the action, as if, as, ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Refs 8th c.BC+; ἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι (i. e. ἡγούμενοι μεγάλων τινῶν ἀπεστερῆσθαι), Refs 5th c.BC+: most frequently with participle future, διαβαίνει.., ὡς ἀμήσων τὸν σῖτον Refs 5th c.BC+; with verbs of knowing, ἐπιστάσθω Κροῖσος ὡς ὕστερον.. ἁλοὺς τῆς πεπρωμένης Refs 5th c.BC+; ὡς μὴ 'μπολήσων ἴσθι.. Refs 5th c.BC+ __C.IV.2 with Participles in oblique cases, λέγουσιν ἡμᾶς ὡς ὀλωλότας they speak of us as dead, Refs 5th c.BC+; ἐν ὀλιγωρίᾳ ἐποιοῦντο, ὡς, ὅταν ἐξέλθωσιν, ἢ οὐχ ὑπομενοῦντας σφᾶς ἢ ῥᾳδίως ληψόμενοι βίᾳ made light of the matter, in the belief that.., Refs 5th c.BC+—Both constructions in one sentence, τοὺς κόσμους εἴασε χαίρειν ὡς ἀλλοτρίους τε ὄντας καὶ πλέον θάτερον ἡγησάμενος ἀπεργάζεσθαι Refs 5th c.BC+ __C.IV.3 with Parts. put absolutely in genitive, νῦν δέ, ὡς οὕτω ἐχόντων, στρατιὴν ἐκπέμπετε Refs 5th c.BC+; ἐρώτα ὅτι βούλει, ὡς τἀληθῆ ἐροῦντος Refs 5th c.BC+: so also in accusative, μισθὸν αἰτοῦσιν, ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠφελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν Refs 5th c.BC+: with both cases in one sentence, ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καὶ.. διαπεπολεμησόμενον Refs 5th c.BC+ __C.II ὡς before Preps., ἀνήγοντο ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν (variant{-ίᾳ}) Refs 5th c.BC+; κατέλαβε τὴν ἀκρόπολιν ὡς ἐπὶ τυραννίδι, expressing the purpose, Refs 5th c.BC+ marks an intention; not so in the following: ἀπαγγέλλετε τῇ μητρὶ [χαίρειν] ὡς παρ᾽ ἐμοῦ Refs 5th c.BC+ __C.II.b later, in geographical expressions, of direction, προϊών, ὡς ἐπὶ τὸν Πηνειόν Refs 1st c.BC+; ὡς εἰς Φηραίαν (to be read Ἡραίαν) ἰόντων Refs __C.III ὡς as a preposition, properly in cases where the object is a person, not a place: once in Refs 8th c.BC+ (variant{ἐς τὸν ὁμοῖον},compare αἶνος Ὁμηρικός, αἰὲν ὁμοῖον ὡς θεός.. ἐς τὸν ὁμοῖον ἄγει Refs 3rd c.BC+; ἔρχεται.. ἕκαστον τὸ ὅμοιον ὡς τὸ ὅ., τὸ πυκνὸν ὡς τὸ πυκνόν κτλ. (with variant{ἐς}) Refs 5th c.BC+ as.. so, in Refs 8th c.BC+.έ: frequently in Attic dialect, ὡς Ἆγιν ἐπρεσβεύσαντο Refs 5th c.BC+; ναῦς ἐς τὸν Ἑλλήσποντον ὡς Φαρνάβαζον ἀποπέμπειν Refs 5th c.BC+; the examples of ὡς with names of places are corrupt, e.g. ὡς τὴν Μίλητον Refs 5th c.BC+; ὡς Ἄβυδον one Ms. in Refs 5th c.BC+ is equivalent to ὡς ἐμὲ τὸν ἀδελφό; in Refs __D ὡς in independent sentences: __D.I as an exclamation, how, mostly with adverbs and adjectives, ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες how silly a heart hadst thou! Refs 8th c.BC+; ὡς ἀγαθὸν καὶ παῖδα λιπέσθαι how good is it.., Refs 8th c.BC+; ὡς ἀστεῖος ὁ ἄνθρωπος how charming he is! LXX+5th c.BC+; in indirect clauses, ἐθαύμασα τοῦτο, ὡς ἡδέως.. ἀπεδέξατο marvelled at seeing how.., Refs 5th c.BC+ __D.I.2 with Verbs, ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί how constantly.., Refs 8th c.BC+; ὡς οὐκ ἔστι χάρις μετόπισθ᾽ εὐεργέων how little thanks remain! Refs 8th c.BC+; ὡς ὄχλος νιν.. ἀμφέπει see how.., Refs 5th c.BC+; ὡς ὑπερδέδοικά σου how greatly.., Refs 5th c.BC+ __D.II to mark a wish, oh that! with optative alone, ὡς ἔρις.. ἀπόλοιτο Refs 8th c.BC+; also ὡς ἄν or κε with optative, ὡς ἂν ἔπειτ᾽ ἀπὸ σεῖο οὐκ ἐθέλοιμι λείπεσθαι Refs 8th c.BC+ __D.II.2 joined with other words of wishing, ὡς ὤφελες αὐτόθ᾽ ὀλέσθαι Refs 8th c.BC+ __E ὡς with numerals marks that they are to be taken only as a round number, as it were, about, nearly, σὺν ἀνθρώποις ὡς εἴκοσι Refs 5th c.BC+; also ὡς πέντε μάλιστά κῃ about five (see. μάλα Refs 5th c.BC+:—also with words compounded with numerals, δέπας.. ὡς τριλάγυνον Refs 7th c.BC+; παῖς ὡς ἑπτέτης of some seven years, Refs 5th c.BC+ __F ὡς in some elliptical (or apparently elliptical) phrases: __F.1 ὡς τί δὴ τόδε (i.e. γένηται); to what end? Refs 5th c.BC+ __F.2 know that (i.e. ἴσθι), ὡς ἔστιν ἀνδρὸς τοῦδε τἄργα ταῦτά σοι Refs 5th c.BC+; so in Comedy texts, ὡς ἔστ᾽ ἐν ἡμῖν τῆς πόλεως τὰ πράγματα Refs 5th c.BC+ __F.3 ὡς ἕκαστος, ἕκαστοι, each severally (whether in respect of time, place, or other difference), ξυνελέγοντο.. Κορίνθιοι δισχίιοι ὁπλῖται, οἱ δ᾽ ἄλλοι ὡς ἕκαστοι, Φλειάσιοι δὲ πανστρατιᾷ Refs 5th c.BC+; πρώτη τε αὕτη πόλις ξυμμαχὶς παρὰ τὸ καθεστηκὸς ἐδουλώθη, ἔπειτα δὲ καὶ τῶν ἄλλων ὡς ἑκάστη [ξυνέβη] (ξ. secl. Krüger: ἀπὸ κοινοῦ ἐδουλώθη Refs; χρησμολόγοι τε ᾖδον χρησμοὺς παντοίους, ὧν ἀκροᾶσθαι ὡς ἕκαστος ὥρμητο, i. e. different persons ran to listen to different prophecies, Refs; τὰς ἄλλας ὡς ἑκάστην ποι ἐκπεπτωκυῖαν ἀναδησάμενοι ἐκόμιζον ἐς τὴν πόλιν they made fast to the rest wherever each (ship) had been run ashore, Refs; οἱ δ᾽ οὖν ὡς ἕκαστοι Ἕλληνες κατὰ πόλεις τε ὅσοι ἀλλήλων ξυνίεσαν καὶ ξύμπαντες ὕστερον κληθέντες οὐδὲν πρὸ τῶν Τρωικῶν.. ἁθρόοι ἔπραξαν the various peoples that were later called by the common name of Greeks, Refs 5th c.BC+; ὡς ἑκάστην (one by one) αἱρέοντες (i.e. τὰς νήσους) οἱ βάρβαροι ἐσαγήνευον τοὺς ἀνθρώπους Refs 2nd c.AD+; rarely with a Verb, ὡς ἕκαστος ἀπικνέοιτο Refs 5th c.BC+ follows ἕκαστος, ἑκάστῳ ὡς ὁ Θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως NT:—for the etymology see infr. H; also ὡς ἑκάτεροι Refs 5th c.BC+ __G ὡς pleonastic in ὡς ὅτι NT+8th c.BC+ __H Etymology: this word is in origin five distinct words: Refsas' is the adverb from the Relat. ὅς (I.-Refs 5th c.BC+ stem yo-); with ὡς βέλτιστος cf. Sanskrit yācchrē[snull][tnull]á[hudot] 'the best possible': (2) ὧς 'thus' is the adverb of a Demonstr. stem so- found in Sanskrit sa, Gr. ὁ, Latin sō-c (Refs; = ita, cf. Umbr. esoc); (3) ὡς postpositive (ὄρνιθες ὥς, etc.) constantly makes a preceding short closed syllable long in Refs 8th c.BC+, and must therefore have been ϝω; it may perhaps be related to Sanskrit vā, a form of va, iva (= Refslike), Latin ve, Gr. ἦ[ϝ] ; Refsto' is of doubtful origin (perhaps from *ὠς, cognate with Latin ōs 'face', Sanskrit ās: ὤς τινα ἐλθεῖν like{τί δέ δε φρένας ἵκετο πένθος};); (5) ὡς F. 3 is probably ϝως, adverb of ϝός the reflexive adjective, and means literal in his (their) own way (or place); it is idiomatically placed before ἕκαστος (ἑκάτερος),compare ϝὸν ϝεκάτερος Refs
עוֹד and (14 times: FrMM 256) עֹד, subst. a going round, continuance, but used mostly as adv. acc. still, yet, again, besides: with sf. עוֹדֶנִּי (with appar. verbal form, like אֵינֶנִּי: Ol§ 222 g Sta§ 352 b Köii. 444, iii. 360 Ges§ 100. 5), †Dt 31:27; Jos 14:11; 1 S 20:14, עוֹדִי †Gn 48:15 ψ 104:33; 139:18; 146:2; עוֹדְךָ Gn 46:30 + 4 times, f. עוֹדָךְ †1 K 1:14; עוֹדֶנּוּ Gn 18:22 + 20 times (never עוֹדוֹ), עוֹדֶנָּה †1 K 1:22, עוֹדָהּ †Is 28:4; עוֹדָם †Ex 4:18 Est 6:14, 3 fpl. עוֹדֶינָה †La 4:17 Kt (Qr 1 pl. עוֹדֵינוּ); there occur also עוֹר אֲנִי †2 S 14:32; Dn 9:20, 21, and עוֹד הֵם †Is 65:24:— 1. as adv.: a. (a) expressing continuance, persistence, usually of the past or present, still, yet, Gn 18:22 ואברהם עודנו עֹמֵד and A., he was still standing before י׳ (note often so עוֹדֶנּוּ after cas. pend., 44:14 1 S 13:7; 1 K 12:2; Je 33:1; 2 Ch 34:3), 29:7 הן עוד היום גדול the day is still high, 31:14; 43:7 הַעוֹד אֲבִיכֶם חַי, v 27; 45:3; Ex 4:18; 9:2; Nu 19:13; Ju 6:24; 8:20; 1 K 20:32 הַעוֹדֶנּוּ חַי; 2 S 14:32 (but Köiii. 558 עַד), 18:14; Is 5:25 ועוד יָדוֹ נְטוּיָה; 10:32 עוֹד הַיּוֹם בְּנֹב לַעֲמֹד still to-day (such is his haste) will he tarry in Nob; 1 K 22:44 עוד העם מְזַבְּחִים the people were still sacrificing, etc. (so 2 K 12:4 +); 2 S 1:9 כי־כל־עוד נפשׁי בי, Jb 27:3 (v. כֹּל 1 f); Mi 6:10 (v. הֲ 1 b end, and Ke; but also We Now); La 4:17 the sf. is anticipatory, either of eyes (Kt) or our (Qr 𝔊), poet. for עוֹד עֵינֵינוּ בָּלוֹת; but Dys Löhr al. read עַד מָה for ע׳, Bi 1 Wild simply עוֹד. 2 Ch 14:6 read either עוֹדֵנוּ (sf. 1 pl. antic. of לפנינו), or עוֹד. Twice, peculiarly, עוֹד לֹא still not (Germ. noch nicht) i.e. not yet (in class. Heb. טֶרֶם), Je 40:5 עוֹדֶנּוּ לא ישׁוב, 2 Ch 20:33 ועוד העם לא הֵכִינוּ לבבם (the vb. fin. on acc. of לֹא). Sq. וְ, Nu 11:33 הבשׂר עודנו בין שׁנּיהם … ואף י׳ חרה בעם the flesh was still between their teeth …, and (= when) etc., (cf. ψ 78:30 f. Jb 8:12); and often in the phr. (מְדַבְּרִים) מְדַבֵּר (עוֹדָם וגו׳) עוֹדֶנּוּ he (they, etc.) was (were) still speaking, and (= when) etc., Gn 29:9 עודנו מְדַבֵּר עמם ורחל באה, 1 K 1:22, 42; 2 K 6:33; Est 6:14; Dn 9:20, 21, so עוֹד זֶה … Jb 1:16, 17 (+ v 18 for עַד): and of the future, 1 K 1:14; Is 65:24 (עוֹד הֵם מְדַבְּרִים ואני אשׁמע); cf. Ex 9:17. (b) Expressing addition or repetition, still, yet, more, Gn 7:4 כי לימים עוד שׁבעה after yet seven days, 8:10, 12; 29:27, 30 עוד שׁבע שׁנים אחרות, 45:6; 2 K 6:33; Is 1:5; Hb 2:3 כִּי עוֹד חָזוֹן לַמּוֹעֵד (cf. Dn 10:14; 11:2, 27, 35), Je 13:27 אַחֲרֵי מָתַי עוֹד after how long still? with stress on the idea of continuance, Gn 46:29 וַיֵּבְךְ עַל צַוָּארָיו עוֹד still going on (AV. a good while), Ru 1:14, ψ 84:5 עוד יהללוך they will be still praising thee, Jb 34:23; with עוֹד prefixed for emph., Ex 11:1 עוד נגע אחד אביא על פ׳, Is 49:20; 56:8 עוֹד אֲקַבֵּץ וגו׳, Ez 8:13, 15 ψ 42:6; 92:15 +; in the phr. עוֹד מְעַט וְ sq. pf. consec., †Ex 17:4 עוד מעט וּסְקָלֻנִי yet a little, and they will stone me, Ho 1:4; Je 51:33, cf. ψ 37:10, Is 10:25; 29:17; simil. Jon 3:4 (cf. בְּעוֹד Is 21:16), 2 Ch 10:5 (but see 𝔊 and ‖ 1 K 12:5); עוד … לא no more, both of the past, as Ex 2:3; Jos 5:1, 12; 1 K 10:5, and of the fut., as Gn 17:5 לא יִקָּרֵא עוד שׁמך א׳, 32:29; Dt 31:2; Is 2:4; 30:20; 62:4; Je 3:16 + often, לא … עוד Gn 8:22; so with אֵין Is 23:10; Je 10:20; 48:2 ψ 74:9 al. b. When the continuance is limited by its nature to a single occurrence, עוֹד becomes = again, Gn 4:25; 9:11 לא יִכָּרֵת כל בשׂר עוד, 18:29 וַיֹּסֶף עוֹד לְדַבֵּר and he added still to speak, i.e. he spake yet again (so often with יָסַף; v. √), 24:20 וַתָּ֫רָץ עוֹד and she ran again, 29:33 וַתַּ֫הַר עוֹד, 35:9; 37:9; Ex 3:15; 4:6; Dt 3:26; 1 S 10:22 + often; with עוֹד prefixed, Ho 12:10; Je 31:4, 5, 23; 32:15; 33:12, 13; לא … עוֹד not again, no more, Dt 13:17; 34:10. c. Still, moreover, besides (not in temporal sense); Gn 19:12 עֹד מי לך פה whom hast thou here besides? 43:6 הַעוֹד לָכֶם אָח Am 6:10; 1 S 10:22 הֲבָא עוֹד הֲלֹם אִישׁ is there still a man come hither? (sc. besides ourselves: but 𝔊 We al. הֲבָא הֲלֹם הָאִישׁ), 16:11 עוֹד שָׁאַר הַקָּטָן, 18:8 ועוד לו אך המלוכה, 1 K 22:7, 8; 2 K 4:6 אֵין עוֹד כֶּ֑לִי, Is 5:4; Je 36:32; Ez 20:27; 23:38; 36:37; Pr 9:9; Ec 12:9; 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:6 +; וְאֵין עוֹד and there is none besides, †Dt 4:39 (cf. v 35), 1 K 8:60; Is 45:5, 6, 14, 18, 22 (cf. v 21), 46:9; Jo 2:27; אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד †Is 47:8, 10; Zp 2:15. 2. With prefixes:— †a. בְּעוֹד, lit. in the continuance of …, i.e. (a) while yet: Gn 25:6 בְּעוֹדֶנּוּ חַי while he was yet alive, Dt 31:27; 2 S 12:22 בְּעוֹד הַיֶּלֶד חַי, Is 28:4 ψ 39:2; Jb 29:5; בְּעוֹדִי alone, = so long as I live, ψ 104:33; 146:2 (‖ בְּחַיַּי); 2 S 3:35 בעוד היום, Je 15:9 בעוד יומם, Pr 31:15. (b) within yet, usually of time, Gn 40:13 בְּעוֹד שְׁלשֶׁת יָמִים יִשָּׂא ונו׳ within yet three days, etc., v 19; Jos 1:11; Is 7:8; 21:16 בְּעוֹד שָׁנָה (sq. pf. cons.), Je 28:3, 11; Am 4:7; but also of distance, Gn 48:7 בְּעוֹד כִּבְרַת ארץ לבוא אפרתה (cf. 35:16 ויהי עוד וגו׳); cf. SI 2 ובעוד שׁלשׁ אמה לה[נָּקֵב]. b. †מֵעוֹד, lit. from the continuance of …, only in the phr. (מֵעוֹדְךָ) מֵעוֹדִי עד היום הזה ever since I was (thou wast) unto this day, Gn 48:15; Nu 22:30.
μετά [ᾰ, but ᾱ in Refs 5th c.BC+], poetry μεταί, uncertain, only in μεταιβολί; Aeolic dialect, Doric dialect, Refs 4th c.AD+: preposition with genitive, dative, and accusative (Cf. Goth. mip, OHG. miti, mit 'with'.) __A WITH GEN. (in which use μ. gradually superseded σύν, which see), __A.I in the midst of, among, between, with plural Nouns, μετ᾽ ἄλλων λέξο ἑταίρων Refs 8th c.BC+ with one, Refs 5th c.BC+, i.e. among no men, Refs __A.II in common, along with, by aid of (implying a closer union than σύν), μ. Βοιωτῶν ἐμάχοντο Refs 8th c.BC+; συνδιεπολέμησαν τὸν πόλεμον μ. Ἀθηναίων Refs 5th c.BC+; μ. τῆς βουλῆς in co-operation with the council, Refs 8th c.BC+ with, i.e. by aid of, Athena, Refs 8th c.BC+; μ. τινὸς πάσχειν, δρᾶν τι, Refs 5th c.BC+; μ. τινὸς εἶναι to be on one's side, Refs 5th c.BC+: generally, with, together with, with substantive in singular first in Refs 5th c.BC+; οἱ μ. τινός his companions, NT+5th c.BC+ C. and the Athenians, Refs 5th c.BC+; of things, in conjunction with, ἰσχύν τε καὶ κάλλος μετὰ ὑγιείας Refs 5th c.BC+ __A.III later, in one's dealings with, ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτῶν NT+2nd c.AD+: even of hostile action, σὺ ποιεῖς μετ᾽ ἐμοῦ πονηρίαν LXX+NT+2nd c.AD+: to denote the union of persons with qualities or circumstances, and so to denote manner, τὸ ἄπραγμον.. μὴ μ. τοῦ δραστηρίου τεταγμένον Refs 5th c.BC+; ψυχὴν ὁσίως βεβιωκυῖαν καὶ μετ᾽ ἀληθείας Refs 5th c.BC+; also, by means of, μετ᾽ ἀρετῆς πρωτεύειν Refs 5th c.BC+ __A.III.2 serving to join two predicates, γενόμενος μ. τοῦ δυνατοῦ καὶ ξυνετός, i.e. δυνατός τε καὶ ξυνετός, 5th c.BC: Thucydides Historicus 2.15; ὅταν πλησιάζῃ μ. τοῦ ἅπτεσθαι 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Phaedrus” 255b. __A.IV rarely of Time, Refs 5th c.BC+; μετ᾽ ἀνοκωχῆς during.., Refs __B WITH DAT., only poetry, mostly Epic dialect: __B.I between, among others, but without the close union which belongs to the genitive, and so nearly ={ἐν}, which is sometimes exchanged with it, μ. πρώτοισι.. ἐν πυμάτοισι Refs 8th c.BC+ __B.I.1 of persons, among, in company with, μετ᾽ ἀθανάτοισι Refs 8th c.BC+; μ. τριτάτοισιν ἄνασσεν in the third generation (not μ. τριτάτων belonging to it), Refs 8th c.BC+; of haranguing an assembly, μετ᾽ Ἀργείοις ἀγορεύεις Refs; between, of two parties, φιλότητα μετ᾽ ἀμφοτέροισι βάλωμεν Refs __B.I.2 of things, μ. νηυσίν, ἀστράσι, κύμασιν, Refs 8th c.BC+ __B.I.3 of separate parts of persons, between, μ. χερσὶν ἔχειν to hold between, i.e. in, the hands, Refs 8th c.BC+; ὅς κεν.. πέσῃ μ. ποσσὶ γυναικός, of a child being born, 'to fall between her feet', Refs __B.II to complete a number, besides, over and above, αὐτὰρ ἐγὼ πέμπτος μ. τοῖσιν ἐλέγμην I reckoned myself to be with them a fifth, Refs 8th c.BC+; Οὖτιν.. πύματον ἔδομαι μ. οἷς ἑτάροισι last to complete the number, i.e. after, Refs 8th c.BC+ __B.III with dative singular, only of collective Nouns (or the equivalent of such, μεθ᾽ αἵματι καὶ κονίῃσιν Refs 8th c.BC+ __C WITH ACCUSATIVE __C.I of motion, into the middle of, coming into or among, especially where a number of persons is implied, ἵκοντο μ. Τρῶας καὶ Ἀχαιούς Refs 8th c.BC+; of things, εἴ τινα φεύγοντα σαώσειαν μ. νῆας Refs; με μ... ἔριδας καὶ νείκεα βάλλει plunges me into them, Refs; of place, μ. τ᾽ ἤθεα καὶ νομὸν ἵππων Refs; δράγματα μετ᾽ ὄγμον πῖπτον into the midst of the furrow, Refs __C.I.2 in pursuit or quest of, of persons, sometimes in friendlysense, βῆ ῥ᾽ ἰέναι μ. Νέστορα went to seek Refs 8th c.BC+ to go after, pursue him, Refs; also of things, πλεῖν μ. χαλκόν to sail in quest of it, Refs 8th c.BC+; ἵκηαι μ. πατρὸς ἀκουήν in search of news of thy father, Refs 8th c.BC+; πόλεμον μέτα θωρήσσοντο they armed for the battle, Refs; ὡπλίζοντο μεθ᾽ ὕλην prepared to seek after wood, Refs __C.II of sequence or succession, __C.II.1 of Place, after, behind, λαοὶ ἕπονθ᾽, ὡς εἴ τε μ. κτίλον ἕσπετο μῆλα like sheep after the bell-wether, Refs 8th c.BC+; μ. τὴν θάλασσαν beyond, on the far side of the sea, Refs __C.II.2 of Time, after, next to, μ. δαῖτας Refs 8th c.BC+; μεθ᾽ Ἕκτορα πότμος ἑτοῖμος after Hector thy death is at the door, Refs 8th c.BC+thereupon, there-after, Refs 5th c.BC+; μετ᾽ ὀλίγον ὕστερον shortly after, Refs 4th c.BC+; μ. χρυσόθρονον ἠῶ after daybreak, Refs by day, opposed to νυκτός, Refs 5th c.BC+; μεθ᾽ ἡμέραν, opposed to νύκτωρ, Refs 5th c.BC+; μ. τὸν ἑξέτη καὶ τὴν ἑξέτιν after the boy or girl has attained the age of six years, Refs 5th c.BC+ __C.II.3 in order of Worth, Rank, etc., next after, following superlative, κάλλιστος ἀνὴρ.. τῶν ἄλλων Δαναῶν μετ᾽ ἀμύμονα Πηλεΐωνα Refs 8th c.BC+: where superlative is implied, ὃς πᾶσι μετέπρεπε.. μ. Πηλεΐωνος ἑταῖρον Refs 8th c.BC+; μ. μάκαρας next to the gods, Refs 4th c.BC+; also μάχεσθαι μ. πολλοὺς τῶν Ἑλλήνων to be inferior in fighting to many.., Refs 2nd c.AD+ __C.III after, according to, μ. σὸν καὶ ἐμὸν κῆρ as you and I wish, Refs 8th c.BC+ __C.IV generally, among, between, as with dative (B.I), μ. πάντας ὁμήλικας ἄριστος best among all, Refs 8th c.BC+; μ. τοὺς τετελευτηκότας including those who have died, Refs 1st c.AD+; μ. χεῖρας ἔχειν Refs 5th c.BC+ __D μετά with all cases can be put after its substantive, and is then by anastrophe μέτα, Refs 8th c.BC+, but not when the ultima is elided, Refs 8th c.BC+ __E absolutely as adverb., among them, with them, Refs 8th c.BC+; with him, οὐκ οἶον, μ. καὶ Γανυμήδεα Refs 3rd c.BC+ __E.II and then, next afterwards, opposed to πρόσθε, Refs 8th c.BC+ __E.III thereafter,Refs 5th c.BC+; μ. γάρ τε καὶ ἄλγεσι τέρπεται ἀνήρ one feels pleasure even in troubles, when past, Refs 8th c.BC+; μ. δέ, for ἔπειτα δέ, Refs 5th c.BC+ __F μέτα, -μέτεστι, Refs 8th c.BC+ __G IN COMPOSITION (joined with other words), __G.I of community or participation, as in μεταδίδωμι, μετέχω, usually with genitive of things. __G.I.2 of action in common with another, as in μεταδαίνυμαι, μεταμέλπομαι, etc., with dative person __G.II in the midst of, of space or time, as in μεταδήμιος, μεταδόρπιος 1; between, as in μεταίχμιον, μεταπύργιον. __G.III of succession of time, as in μεταδόρπιος 2, μετακλαίω, μεταυτίκα. __G.IV of pursuit, as in μεταδιώκω, μετέρχομαι. __G.V of letting go, as in μεθίημι, μεθήμων. __G.VI after, behind, as in μετάφρενον, opposed to πρόσθε. __G.VII reversely, as in μετατρέπω, μεταστρέφω. __G.VIII most frequently of change of place, condition, plan, etc., as in μεταβαίνω, μεταβάλλω, μεταβουλεύω, μεταγιγνώσκω, etc.
עוֹלָם439 n.m. long duration, antiquity, futurity;—ע׳ Gn 9:12 + 405 times; עֹלָם 3:22 + 19 times; עֵילוֹם 2 Ch 33:7, read prob. עוֹלָם (for other explan. v. note in KitHpt); sf. עֹלָמוֹ Ec 12:5; pl. עוֹלָמִים Is 26:4 + 7 times, עֹלָמִים ψ 145:13 + 2 times; cstr. עוֹלְמֵי Is 45:17;— †1. of past time: a. ancient time: יְמֵי ע׳ days of old Is 63:9, 11 Am 9:11 Mi 5:1; 7:14 Mal 3:4; יְמוֹת ע׳ Dt 32:7; עַם ע׳ Is 44:7 ancient people; גּוֹי מֵע׳ Je 5:15; חָרְבוֹת ע׳ old waste places Is 58:12 61:4, cf. Ez 26:20 b; פִּתְחֵי ע׳ ancient gates ψ 24:7, 9; ארח ע׳ Jb 22:15; נתבות ע׳ Je 6:16; שְׁבִילֵי ע׳ 18:15; גבול ע׳ Pr 22:28; 23:10; במות ע׳ Ez 36:2; מִן (םֵ)ע׳ from of old Is 64:3 Je 2:20 Jo 2:2, of the fathers Jos 24:2, the prophets Je 28:8, the ancient נפלים Gn 6:4; (Ez 32:27 𝔊 Co for מערלים; but 1 S 27:8 read מִטֵּלָם for מעולם We Dr HPS); בהם ע׳ long in them Is 64:4 (text dub.). b. מֵתֵי ע׳ the long dead ψ 143:3 La 3:6; so עַם ע׳ Ez 26:20. c. of God, מֵע׳: former acts Is 46:9; as redeemer Is 63:16; of love ψ 25:6, judgment 119:52, dominion Is 63:19; long silence 42:14; 57:11*; his wisdom personif. Pr 8:23; his existence ψ 93:2. d. of things: גבעות ע׳ ancient hills Gn 49:26 (J), Hb 3:6 (‖ הררי־עד), Dt 33:15 (‖ הררי קדם). e. pl. שְׁנוֹת עולמים ψ 77:6 years of ancient times; דורות עולמים Is 51:9; לעלמים Ec 1:10 in olden times. 2. a. indef. futurity, c. prep. for ever, always (sometimes = during the lifetime); עֶבֶד עולם slave for ever Dt 15:17; 1 S 27:12; Jb 40:28; עָבַד לע׳ serve for ever Ex 21:6 (E), Lv 25:46; עד ע׳ 1 S 1:22; גְּאֻלַּת ע׳ Lv 25:32 redemption at any time; הֲרַת ע׳ Je 20:17 ever pregnant (womb); כְּלִמַּת ע׳ v 11 of persecutors of Jeremiah; חרפת ע׳ 23:40; שַׁלְוֵי ע׳ ψ 73:12 alway at ease; יְחִי לע׳ (יחיה) may the king live always 1 K 1:31; Ne 2:3; cf. אֹרֶךְ יָמִים עולם ועד ψ 21:5; ישׁב עולם לפני אלהים 61:8; so of the pious, לע׳ לא ימוט 15:5; בל ימוט Pr 10:30, cf. ψ 30:7; other phr.: ψ 37:27, 28 41:13; 55:23; 61:8; 73:26; 121:8 Pr 10:25; ע׳ אשׁירה ψ 89:2 I will sing for ever (as long as I live), cf. 52:10; 115:18; 145:1, 2; הוֹדה לע׳ 30:13; 44:9; 52:11; 79:13; other emotions and activities continuous through life 5:12; 31:2 = 71:1, 75:10; 86:12; 119:44, 93, 98, 111, 112 Mi 4:5, cf. לע׳ 2:9. b. = continuous existence, (1) of things: the earth, הָאָרֶץ לְעוֹלָם עֹמֶדֶת Ec 1:4; other phr.: ψ 78:69; 104:5, heavens and contents 148:6, ruined cities Is 25:2; 32:14 Ez 26:21; 27:36; 28:19, ruined lands Je 18:16; 25:9, 12; 49:13, 33; 51:26, 62 Ez 35:9 Zp 2:9; לעד עד ע׳ Is 30:8 for a witness for ever, in a book; (2) of nations: לעולם אהיה 47:7 (Babylon loqu.), cf. ψ 81:16 Ob 10; ישׁב לע׳ of Judah Jo 4:20; (3) families ψ 49:12 Is 14:20; the dynasty of Saul 1 S 13:13; house of Eli 2:30; (4) national relations: איבת ע׳ continual enmity Ez 25:15; 35:5; of exclusion from קהל י׳, עד ע׳ Dt 23:4 = Ne 13:1; various relations Is 32:17; 34:10; חרפת ע׳ perpetual reproach ψ 78:66, of dynasty of David 2 S 3:28; 12:10 1 K 2:33, families v 33 2 K 5:27 ψ 106:31 Je 35:6. c. of divine existence: אל עולם Gn 21:33 (J); אלהי ע׳ Is 40:28; חי אנכי לע׳ Dt 32:40; חֵי הע׳ Dn 12:7; of divine name, זה שׁמי לְע׳ Ex 3:15 (E), cf. 2 Ch 33:7 (v. supr.); blessing and praise of it 2 S 7:26 = 1 Ch 17:24, ψ 72:19; 135:13; of י׳ himself 89:53; attributes, אהבה Je 31:3 1 K 10:9; חסד Is 54:8 ψ 89:2; 138:8; לע׳ חַסְדּוֹ 1 Ch 16:34, 41 2 Ch 5:13; 7:3, 6; 20:21 Ezr 3:11 ψ 100:5; 106:1; 107:1; 118:1, 2, 3, 4, 29; 136:1 + 25 times, Je 33:11; כבוד ψ 104:31; אמת 117:2; 146:6; צדק 119:142; עצה 33:11; reign Ex 15:18 (E), ψ 10:16; 66:7; 92:9; 146:10 Je 10:10 Mi 4:7; יהוה לע׳ ישׁב ψ 9:8; 29:10; 102:13 La 5:19; presence in Zion 1 Ch 23:25; Is 33:14; 60:19, 20 Ez 37:28; 43:7, 9; his salvation Is 51:6, 8; זרעת ע׳ Dt 33:27 everlasting arms; כל אשׁר יעשׂה האלהים יהיה לע׳ Ec 3:14. d. of God’s covenant: בְּרִית ע׳ everlasting covenant Gn 9:16; 17:7, 13, 19 Ex 31:16 Lv 24:8 Nu 18:19 (all P), 2 S 23:5; 1 Ch 16:17 = ψ 105:10, Is 24:5; 55:3; 61:8 Je 32:40; 50:5; Ez 16:60; 37:26; covenant with Noah, לְדֹרֹת ע׳ Gn 9:12 (P); God remembers it 1 Ch 16:15 = ψ 105:8, ψ 111:5; will not break it, לע׳ Ju 2:1; אוֹת ע׳ Ex 31:17 (P); אוֹת עד ע׳ Dt 28:46. e. of God’s laws: דבר(ים) Is 59:21 ψ 119:89; משׁפט 119:160; עדות v 144, 152; חק ע׳ Ex 29:28; 30:21 (E), Lv 6:11, 15; 7:34; 10:15; 24:9 Nu 18:8, 11, 19 (P), also Je 5:22 (of bounds of sea); חק עד ע׳ Ex 12:24 (J), חֻקַּת ע׳ v 14, 17; 27:21; 28:43; 29:9 Lv 3:17; 7:36; 10:9; 16:29, 31, 34; 17:7; 23:14, 21, 31, 41; 24:3, 8; Nu 10:8; 15:15; 18:23; 19:10, 21 (P) (most of these in fact specif. Jewish and temporary); temple to bear God’s name, עד ע׳ 1 K 9:3 = 2 Ch 7:16; לע׳ 2 K 21:7 2 Ch 33:4; consecrated לע׳ 30:8; its ceremonies לע׳ 2:3; Levit. priesthood, לשׁרתו עד ע׳ 1 Ch 15:2; Aaronic priesthood, לברך בשׁמי עד ע׳ 23:13(×2). f. of God’s promises: his word, יקום לע׳ Is 40:8; promised dynasty of David, עד (ה)ע׳ 2 S 7:13, 16(×2), 25 = 1 Ch 17:12, 14(×2), 23 ψ 18:51 = 2 S 22:51; 1 K 2:33, 45 1 Ch 22:10 ψ 89:5; לע׳ 1 K 9:5; 1 Ch 28:4, 7; 2 Ch 13:5 ψ 89:29, 37 2 S 7:29(×2) = 1 Ch 17:27(×2); of holy land 1 Ch 28:8, אֲחֻזַּת ע׳ Gn 17:8; 48:4 Lv 25:34 (P); given לע׳ Ex 32:13 (J) 2 Ch 20:7; עד ע׳ Gn 13:15, inherited לע׳ Is 60:21 ψ 37:18; עד ע׳ Is 34:17; dwelt in עד ע׳ Ez 37:25; other blessings, לע׳ Dt 5:29 Ho 2:21; עד ע׳ Dt 12:28; 2 S 7:24 = 1 Ch 17:22, ψ 133:3; שִׂמְחַת ע׳ Is 35:10; 51:11; 61:7; דֶּרֶךְ ע׳ ψ 139:24; שׁם ע׳ Is 56:5; 63:12; אות ע׳ 55:13; גאון ע׳ 60:15; Jerus. to abide לע׳ Je 17:25 ψ 125:1, cf. Je 31:40; עד ע׳ ψ 48:9. g. of relations between God and his people, לע׳ 1 Ch 29:18 ψ 45:18; 85:6; 103:9; 145:21; Is 57:16; Je 3:5, 12; La 3:31; Jo 2:26, 27; עד (ה)ע׳ ψ 28:9 Mal 1:4. h. of Messianic dynasty and king: (ל)ע׳ ψ 110:4; having divine throne 45:7; name endures 72:17; established 89:38; God blesses him 45:3; of his reign, מעתה ועד ע׳ Is 9:6. i. = indefinite, unending future: live לע׳ Gn 3:22; Jb 7:16; הנביאים הלע׳ יִחְיוּ Zc 1:5 the prophets, can they live for ever? cf. חדל לע׳ ψ 49:9; c. neg. never Ezr 9:12; Pr 27:24. j. after death: שׁנת ע׳ Je 51:39, 57; בית ע׳ Ec 12:5; חַיֵּי ע׳ Dn 12:2; דראון ע׳ v 2; also v 3 Jon 2:7; Ec 2:16; 9:6. k. = age (duration) of the world: את העלם נתן בְּלִבָּם Ec 3:11 the age of the world he hath set, etc. (cf. especially NH; others i). l. pl. intens. everlastingness, eternity: תשׁועת עולמים Is 45:17; צדק עלמים Dn 9:24; צור עולמים Is 26:4 (RVm rock of ages); מלכוּת כל עלמים ψ 145:13; also 61:5; 77:8; 1 K 8:13 = 2 Ch 6:2. m. special phr.: מ(ה)עולם (ו)עד (ה)עולם (מן) from everlasting to everlasting, of י׳ ψ 90:2, חסד י׳ 103:17; benedictions 1 Ch 16:36 = ψ 106:48, Ne 9:5; 1 Ch 29:10 ψ 41:14; the land given למן עולם ועד עולם Je 7:7; 25:5; מעתה ועד עולם from now and for ever ψ 115:18; 121:8 (i.e. as long as one lives); of people’s hope in God 131:3; dynasty of David Is 9:6; of God’s acts, words, etc. Mi 4:7; Is 59:21 ψ 125:2, cf. 113:2;—v. further עַד²" dir="rtl" >i. עַד p. 723.
עַתָּ֫ה435 (also Ez 23:43 ψ 74:6 עת Kt, Qr עַתָּה), עָ֑֫תָּה Gn 32:5 +, adv. of time, now (proposes acc. of [’int], עֵת (Köii. 260), at the time, in partic. of the present time, i.e. now; cf. Germ. zur Zeit, Arabic اَلْآنَ at the time, i.e. now);—now: 1. a. Gn 12:19 ועתה הנה אשׁתך and now, behold thy wife, 22:12 כי עתה ידעתי now I know (so Ex 18:11; Ju 17:13; 1 K 17:24 [עַתָּה זֶה], ψ 20:7), 26:22, 29; 27:36; 31:13, 28, etc., Ex 5:5 הן רבים עתה עם הארץ; whether in opp. to past time, as Gn 32:11; Jos 14:11 כְּכֹחִי אָז וּכְכֹחִי עָ֑תָּה, Ju 11:8; 1 K 12:4; Is 1:21 ועתה מרצהים, 16:14 Ho 2:9 כִּי טוֹב לִי אָז מֵעָ֑תָּה, 13:2; Jb 30:1 +, or to future, as Nu 24:17 אֶרְאֶנּוּ ולא עתה, Ju 8:6 הֲכַף זֶבַח וצ׳ עַתָּה־בְּיָדֶ֑ךָ, 1 S 2:16 כִּי עַתָּה תִּתֵּן; = after all Nu 22:38; Ju 8:2; = now at last 2 S 24:16; 1 K 19:4; 2 K 19:25; Ho 7:2; Je 4:12; and in the phr. מעתה ועד עולם †Is 9:6; 59:21; Mi 4:7 (v. infr.), ψ 113:2; 115:18; 121:8; 125:2; 131:3. b. of the imminent or impending future: Gn 19:9 עַתָּה נָרַע לְךָ מֵהֶם, 29:32 כי עתה יאהבני אישׁי, v 34 Ex 6:1 עתה תראה, Nu 11:23; 22:4; 2 S 20:6; Is 33:10 (ψ 12:6), 43:19; 49:19; Am 6:7 לכן עתה יִגְלוּ, Is 49:19; Mi 7:4, 10; Dn 10:20; and especially ἀσυνδέτως in Hos, introducing a punishment, Ho 4:16 עתה יִרְעֵם י׳ וגו׳ 5:7; 8:8, 13 (Je 14:10), 10:2. c. of a time ideally present (= then, from our point of view): Is 29:22 לא עתה יבושׁ יעקב, v b Ho 10:3; Mi 4:9, 10, 11, 14; 5:3. d. describing a present state = as things are: 1 S 8:5 thou art old, etc., עתה שִׂימָה לנו מלך, 9:6; 13:12; 14:30; 25:7b; 27:1 now I shall be swept away one day, etc., 2 K 18:20, 25; Jb 6:21; 14:16; 16:7. e. with an Imv., as an encouragement, implying that the time has come for the exhortation or advice to be followed, Gn 31:13 עתה קום צא, Ex 18:19 עתה שְׁמַע בקולי, Nu 22:11 Dt 2:13 Is 30:8. 2. Phrases: a. עַתָּה זֶה (זֶה 4 h) †1 K 17:24 2 K 5:22. b. ועתה and, now, or now, therefore (וְ 4), drawing a conclusion, especially (cf. 1 e) a practical one, from what has been stated: Gn 3:22 and now (since man has once been disobedinet), lest he put forth his hand, etc., 20:7; 21:23 וְעַתָּה הִשָּֽׁבְעָה לִי הֵ֫נָּה, 27:3, 8 ועתה בני שְׁמַע בקולי, 30:30; 31:16, 44; 37:20 + often, Is 5:3, 5; 36:8 ψ 2:10; Gn 11:6 ועתה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם וגו׳, 31:30; 45:8; 2 S 19:11 ψ 39:8 ועתה מַה־קִּוִּיתִי אֲדֹנָי, Is 52:5. c. וְעַתָּה הִנֵּה stating the ground on which some conclusion or action is to be based, Ex 3:9 Jo 14:10(×2) 1 S 12:2; 24:21; 1 K 1:18; Je 40:4 (with ועתה usually repeated after the הנה-clause). †d. גם עתה Gn 44:10; 1 S 12:16; 1 K 14:14; Jo 2:12; Jb 16:19. †e. מֵעַתָּה from now, henceforth, Je 3:4; Is 48:6; Dn 10:17 (according to some, here = from just now), 2 Ch 16:9; מעתה ועד עולם, v. supr. 1 a end. f. עַד־עַתָּה until now, Gn 32:5 וָאֵחַר עד־ע׳, Dt 12:9 לא באתם עד ע׳ אל הנחלה (opp. to the fut.), 2 K 13:23; especially after clause with מִן, 46:34 מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד־ע׳ (2 S 19:8 Ez 4:14), Ex 9:18; 2 K 8:6; Ru 2:7. g. כִּי עַתָּה for in this case, in our idiom, for then (עתה pointing to a condition assumed as a possible contingency; cf. Dr§ 141, 142); †(a) Ex 9:15 כי עתה שׁלחתי וגו׳ for then (if the intention expressed in v 14 had not existed) I should have put forth my hand, etc., Nu 22:29 כי עתה הֲרַגְתִּיךְ, 1 S 13:13; Jb 3:13; sq. impf. Jb 6:3 for then (if it were weighed, v 2) it would be heavier, etc., 13:19 for then would I be silent and die; (b) after a protasis, surely then Gn 31:42 + (see כִּי 1 d b, p. 472).— Note. Read כְּמוֹ עַתָּ (𝔊 𝔙) as now, for כְּמוֹ עֵת Ez 16:57, עַתָּ נִשְׁבַּרְתְּ (𝔊 𝔖 𝔙) now art thou broken! for עֵת נִשְׁבֶּרֶת Ez 27:34, and prob. עַתָּ בָּא (Hi We Kö Now, cf. 𝔊 𝔖) for עֶת־בֹּא Hg 1:2; also עַתָּה for אַתָּה 1 K 1:20, and אַתָּה for עַתָּה v 18b; 2 S 18:3.
ἡμέρα, Epic dialect and Ionic dialect ἡμέρη Refs, Doric dialect ἀμέρα Refs 8th c.BC+, Locrian dialect ἀμάρα Refs (aspirated perhaps only in Attic dialect and West Ionic dialect, compare ἐπάμερος Refs 5th c.BC+, etc.; usually unaspirated in early Attic dialect Inscrr., Refs; aspirated in codices even in dialects: original ἀμέρα probably took aspirate from ἑσπέρα): ἡ:—day, less frequently than ἦμαρ in Refs 8th c.BC+; τίς νύ μοι ἡ. ἥδ; Refs 8th c.BC+; μῆνές τε καὶ ἡRefs 8th c.BC+; ἡ σήμερον ἡ., see at {σήμερον· ἅμα ἡμέρᾳ} or ἅμα τῇ ἡμέρᾳ at daybreak, Refs 5th c.BC+; ἡ. διέλαμψεν, ἐξέλαμψεν, ὑπέφαινε, Refs 5th c.BC+; τῆς ἡ. ὀψέ late in the day, Refs __2 sometimes like Epic dialect ἦμαρ, with adjectives to describe a state or time of life, ἐπίπονος ἁ. a life of misery, Refs 5th c.BC+; λυπρὰν ἄγειν ἡ. Refs 5th c.BC+; ἐχθρὰ ἡ. Refs; παλαιὰ ἁ. old age, Refs 5th c.BC+; τερμία ἁ. Refs; αἱ μακραὶ ἁμέραι length of days, Refs; νέα ἁ. youth, Refs 5th c.BC+; so τῇ πρώτῃ ἡ. Refs 4th c.BC+; ἐπὶ τῇ τελευταίᾳ ἡ. at the close of life,Refs 5th c.BC+; ζοὴν βλέπουσιν ἡ. look life-like, Refs 3rd c.BC+ __3 poetry for time, ἡ. κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια Refs 5th c.BC+ in the days of.., LXX; ἡ. ἀρχαῖαιLXX __4 birthday, Refs 3rd c.AD+ __5 a fixed day, τακτὴ ἡ. NT; ῥητὴ ἡ. NT+1st c.BC+ a human tribunal, NT __6 in plural, age, προβεβηκὼς ἐν ταῖς ἡ. LXX+NT __II absolutely usages, __II.1 genitive, τριῶν ἡμερέων within three days, Refs 5th c.BC+; ἡμερῶν ὀλίγων within a few days, Refs; ἄλλης ἡ. another day, Refs 5th c.BC+; τῆς αὐτῆς ἡ. Refs 5th c.BC+; ἡμέρας by day, opposed to νυκτός, Refs 5th c.BC+; τοὺς.. τῆς ἡ. ἄρτους δ ¯ daily, Refs 2nd c.BC+; δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης twice every day, Refs 5th c.BC+; δίς τῆς ἡ. Refs 5th c.BC+; πεντάκις τῆς ἡ. Refs 4th c.BC+; κατεσθίω.. τῆς ἡ. πένθ᾽ ἡμιμέδιμνα five every day, Refs 5th c.BC+ __II.2 _dative_, τῇδε θἠμέρᾳ,= σήμερον, (5th c.BC: Sophocles Tragicus “Oedipus Tyrannus” 1283; τῇ τόθ᾽ ἡ [prev. author] “El.” 1134. __II.3 _accusative_, πᾶσαν ἡ. any day, i.e. soon, Refs 5th c.BC+; τὴν μὲν αὐτίχ᾽ ἡ. Refs 5th c.BC+; ὅλην τὴν ἡ. Refs 5th c.BC+; τρίτην ἡ. ἥκων two days after one's arrival, Refs 5th c.BC+; πέντε ἡμέρας during five days, Refs 5th c.BC+; τὰς ἡ. in the daytime, Refs 5th c.BC+; τὴν ἡ. daily, LXX __III with Preps., μίαν ἀν᾽ ἁμέραν on one day, Refs 5th c.BC+; ἀνὰ πᾶσαν ἡ. every day, Refs 5th c.BC+; ἀφ᾽ ἡμέρας τῆς νῦν from this day, Refs 5th c.BC+; but ἀφ᾽ ἡμέρας γίνεσθαι ἐν τῷ Μουσείῳ from early in the day, Refs 2nd c.BC+, the whole day long, Refs 5th c.BC+; διὰ τρίτης ἡ. every other day, Refs 5th c.BC+; διὰ πολλῶν ἡ. at a distance of many days, Refs 5th c.BC+; εἰσ ἡμέραν yearly, LXX; ἐν ἡμέρῃ in a single day, Refs 5th c.BC+; τῇδ᾽ ἐν ἡ. Refs; ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡ. NT; ἐν ἑστέραισιν ἡ. Refs 4th c.BC+; ἐν ὀκτὼ ἡ. Refs 5th c.BC+; but ἐν τρισὶν ἡ. within three days, NT; ἐξ ἡμέρας by day, οὔτε νυκτὸς οὔτ᾽ ἐξ ἡ. Refs 5th c.BC+; ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day, NT+4th c.AD+; ἐπ᾽ ἡμέρην ἔχειν, ἐφ᾽ -ραν χρῆσθαι, sufficient for the day, Refs 5th c.BC+; but τοὐφ᾽ ἡμέραν day by day, Refs every day, Refs 5th c.BC+; καθ᾽ ἡμέραν by day, Refs 4th c.BC+; καθ᾽ ἡ. τὴν νῦν to-day, Refs 5th c.BC+; but καθ᾽ ἡ. commonly means day by day, Refs; καθ᾽ ἡ. ἀεί [Refs 5th c.BC+; τὸ καθ᾽ ἡ. every day, Refs 5th c.BC+; μετ᾽ ἡμέρην in broad daylight, opposed to νυκτός, Refs 5th c.BC+; opposed to νύκτωρ, Refs 4th c.BC+; μεθ᾽ ἡμέρας some days after, LXX; ἡμέρα παρ᾽ ἡμέραν γιγνομένη day following on day, Refs 5th c.BC+; but παρ᾽ ἡμέραν every other day, Refs 1st c.AD+; πρὸ ἡμέρας before day-break, Refs 4th c.BC+; but πρὸ ἀμερᾶν δέκα ἤ κα μέλλωντι ἀναγινώσκεν Refs; πρὸ ἡμερῶν ἑπτὰ εἰδυῶν Ὀκτωμβρίων Refs 2nd c.BC+; γίγνεται, ἔστι πρὸς ἡμέραν, towards day, near day, Refs 5th c.BC+; also, for the day, daily, Refs 2nd c.AD+ __IV as proper name, the goddess of day, Refs 8th c.BC+ __IV.2 see at {ἥμερος} Refs
דִּי part. of relation who, which, that, used also as mark of gen. and conj. that, because (Aramaic of Nineveh, Bab. Zinj. Nerab, Cilicia, Têma, Egypt, זִי (Lzb 267, 446 RÉS 361 S-CPap. A 2 +); Nab. Palm. די; 𝔗 דְּ (except in cpds., as דִּילִי mine, דִּילֵיהּ his); Sam. ࠃ; Syriac ܕ; Ethiopic ዘ za: of same origin as Arabic ذُو possessor of [cf.sub BH זֶה]. Properly a demonstr. that [cf.זֶה; in Ethiopic ze is ‘this’, za ‘which’]; but this being referred by usage to something preceding becomes equiv. to the relative who, which, used, however, more widely than Heb. אֲשֶׁר);— 1. as rel. who, which (construed like אֲשֶׁר): a. Je 10:11; Dn 2:11 דִּי מְדָֽרְהוֹן whose dwelling, v 24 דִּי מַנִּי מַלְכָּא whom the king had appointed, v 26 דִּי שְׁמֵהּ בּ׳ whose name was B., 4:5; 5:12, 23, etc.; = that which 2:23; = him that Ezr 7:25; 6:15; Dn 7:17 דִּי אִנּוּן אַרְבַּע which are four (v. אִנּוּן). Sq. pron. of 2 ps. (cf.אֲשֶׁר 3), Dn 2:37 thou, O king …, דִּי … יְהַב לָךְ to whom … hath given, 4:19; 4:6 as to whom I know, etc. (cf.אֲשֶׁר 4 d end). Sq. תַּמָּה = where Ezr 6:1, so דִּי alone 6:3 Dn 2:38; of time, בְּעִדָּנָא דִּי at the time when, etc., 3:5, 15. With the pred. an inf. c. לְ, Dn 6:9 כְּתָבָא דִּי לָא לְהַשְׁנָיָה which is not to be changed, Ezr 6:8; a place- or other determination, Dn 3:20 valiant men דִּי בְחֵילֵהּ that were in his army, 5:2 הֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֵם, 7:20 Ezr 4:24; 5:6; 6:2, 6; cf.Dn 2:25; 5:13; 7:7; Ezr 7:23. דִּי לָא = without, Ezr 6:9; 7:22 (so דְּלָא 𝔗 Gn 15:2; Ex 21:11); cf.Dn 2:34, 45. b. מַן דִּי, מָה דִּי (cf.in late Heb. מַה־שֶּׁ׳, מַה 1 e b) whoever, whatever, so †Dn 3:6, 11 מַן־דִּי־לָא יִפֵּל whoever does not fall down, 4:14 לְמַן דִּי יִצְבֵּא to whomsoever he willeth, v 22, 29; 5:21; מָה דִי whatever (or simply what), †Dn 2:28 מָה דִּי לֶהֱוֵא what will be, v 29(×2), 45 Ezr 6:8, 7:18.—cf.K§ 103. 2. as mark of the gen., Dn 2:15 שׁליטא די מלכא proposes the captain, that of the king = the king’s captain (a genuine Aramaic idiom: so 𝔗 דְּ, Syriac ܕ constantly), v 19, 25, 49 + often: the subst. in such cases may be either in the emph. state (determined), as ll. cc. Ezr 4:15; 5:2, etc., or in the abs. state (undetermined), Dn 5:5; 7:4, 9, 10 נְהַר דִּי נוּר; or it may have a pleon. sf., 2:20 שְׁמֵהּ דִּי אֱלָהָא lit. his name, that of God = God’s name, v 44; 3:8, 25, 26; 4:23, etc. (so also 𝔗 Syriac). To circumscribe an adj., especially in specif. of the material: Dn 2:38 thou art רֵאשָׁה דִּי דַהֲבָא the head of gold, v 39 3:1; 5:7, 16 Ezr 5:14; 6:4 +; as predic. Dn 2:32 רֵאשֵׁהּ דִּי־דְהַב טָב his head (was) of fine gold, v 33 7:19; with a pron. Dn 2:20 wisdom and might דִּי־לֵהּ הִיא are his; cf.6:27 וּמַלְכוּתֵהּ דִּי־לָא תִתְחַבַּל his kingdom (is one) which shall not be destroyed, 7:14.—Vid. further K§ 81. 3. as conj. (cf.אֲשֶׁר 8): a. that (quod), after vbs. of knowing, Dn 2:8, 9, seeing 2:45; 3:27, hearing 5:14, etc.; introducing the subject of a sentence, יְדִיעַ … דִּי … 3:18 Ezr 4:13; Dn 2:47 מִן־קְשֹׁט דִּי … True is it that … (cf.אָמְנָם כִּי Jb 12:2). b. = in that, inasmuch as, whereas: Dn 2:41 and whereas (דִּי) thou sawest, etc.… it shall be a divided kingdom, v 43 4:20, 23; as a connecting link = seeing that, because, for (cf.אֲשֶׁר 8 c) 2:9, 20b, 23b, 47b; 4:15; 6:24b. c. that (ut), after vbs. of asking Dn 2:16, commanding 3:10, 29, expressing a purpose 4:3; 5:15; Ezr 4:15; 6:10 +; דִּי לָא that not (ne) Dn 2:18; 3:28; 6:18 (on דִּי לְמָה lest Ezr 7:23, see מה). d. prefixed to direct narr. (like כִּי 1 b, and sometimes אֲשֶׁר 8 a γ, and ὅτι recitativum), Dn 2:25 and said thus unto him דִּי־הַשְׁכַּחַת (that) I have found, etc., 5:7; 6:6, 14. 4. with preps. and other prefixes: a. כְּדִי (like Heb. כַּאֲשֶׁר; so Egyptian Aramaic כזי, Palm. Nab. כדי, Lzb 293 SAC Gl 62, 63 Cooke 369 b RÉS 361; 𝔗 כַּד, Syriac ܟܕ); a. according as, Dn 2:43, b. so soon as, when, 3:7; 5:20; 6:11, 15. b. מִן־דִּי: a. because that, Dn 3:22; Ezr 5:12 (cf.מֵאֲשֶׁר Is 43:4); b. from (the time) that, after (ex quo), Dn 4:23; Ezr 4:23. c. ��ַד דִּי until, Dn 2:9, 34; 4:30; 7:22; = ere that 6:25. d. עַל דִּי Dn 3:19 is not a conj., but means above that which … e. for עַל דִּבְרַת דִּי and כָּל־קֳבֵל דִּי see [דִּבְרָה" dir="rtl" >דִּבְרָה] and קֳבֵל" dir="rtl" >קֳבֵל.
עֵת297 n.f. Am 5:13 and (seldom, mostly late) m. Ezr 10:14 time (NH id.; Ph. עת; Assyrian inu, ittu, time; Talm עַנְתָּא; clearly from a √ ענה, but doubtful whether I. ע׳);—abs. ע׳ Ho 10:12 +, cstr. ע׳ Gn 24:12 +, עֶת־ Lv 15:25 + 5 times; sf. עִתּוֹ Ho 2:11 +, etc.; pl., late, עִתִּים 1 Ch 12:32 +, sf. עִתֶּיךָ Is 33:6; עִתּוֹת ψ 9:10; 10:1, sf. עִתֹּתָ֑י 31:16;—ע׳ only twice P, once H;— 1. time of an event, etc.: a. usually (213 times) c. prep.: c. בְּ (142 times), especially בָּע׳ הַהִוא Gn 21:22 (E) in that time, 38:1 (J), Nu 22:4 (E), Dt 1:9 + 14 times Dt; בָּע׳ הַהִיא Jos 5:2; Am 5:13; Dn 12:1(×2) + (69 times, not in P); בָּע׳ הַזֹּאת Est 4:14, בָּעִתִּים הָהֵם 2 Ch 15:5; Dn 11:14; בְּכָל־עֵת at all times Ex 18:22, 26 (E), Lv 16:2 (P) ψ 34:2 +; = continually Pr 8:30, בְּכָל־עֵת אֲשֶׁר Est 5:13 as long as I see Mordecai; c. לְ (31 times; cf. ל 6, p. 516 supr.), 2 S 11:1 + at the time, but Ez 12:27 for distant times, cf. לְעֵת כָּזֹאת Est 4:14, etc.; c. כְּ (21 times; cf. ב 1 a, p. 453 supr.), †מָחָר כָּע׳ הַזֹּאת Jos 11:6 (JE) tomorrow about this time, usually כָּע׳ מָחָר (KöSynt. 401 o) Ex 9:18 (J), 1 S 9:16 (cf. Dr), 20:12; 1 K 19:2; 20:6; 2 K 7:1, 18; 10:6 †; כָּעֵת חַיָּה v. p. 312; †כָּעֵת הָרִאשׁוֹן Is 8:23 at the former time; כָּעֵת alone Nu 23:23 (JE) at this time = now (prob., cf. Di), Ju 13:23; 21:22, etc.; c. מִן (8 times;), מִן הָעֵת הַהִא Ne 13:21, etc.; c. עַד (12 times), עַד־הָע׳ הַהִיא Ne 6:1 up to that time, מֵעֵת עַד־עֵת Ez 4:10, 11, etc. (5 times Dn); c. אֶל־, מֵעֵת אֶל־עֵת 1 Ch 9:25. b. often cstr. defined by n.foll.: בְּעֵת צָהֳרָ֑יִם Je 20:16, לְעֵת (הָ)עֶרֶב 2 S 11:12; Gn 8:11; 24:11 (both J), Is 17:14; Zc 14:7, עַד־עֵת הָעָ֑רֶב Jos 8:29 (JE), כְּעֵת מִנְחַת עֶרֶב Dn 9:21, redundantly לְעֶת־יוֹם בְּיוֹם 1 Ch 12:23, ע׳ (ה)קָצִיר Je 50:16; 51:33, ע׳ הַזָּמִיר Ct 2:12, ע׳ זִקְנָה 1 K 11:4; 15:23 ψ 71:9, בְּע׳ אַפְּךָ Je 18:23 = לְע׳ פָּנֶיךָ ψ 21:10 (of anger), לְעִתּוֹת בַּצָּרָה 9:10; 10:1 at times of destitution (v. בַּצָּרָה), etc. c. sq.inf. לְע׳ בּוֹא הַשֶּׁמֶשׁ Jos 10:27 (JE), 2 Ch 18:34, בְּע׳ קָרְאָם Je 11:14a (read בְּעֵת also v b, Gie), etc. d. sq. cl. c. vb. fin. (poet. or late) Dt 32:35; Jb 6:17; 2 Ch 20:22; 24:11; 29:27 + (cf. 2 c). 2. a. = usual time: לְע׳ צֵאת 2 S 11:1 at the time of kings’ going forth = 1 Ch 20:1; בְּעֵת יַחֵם Gn 31:10; עֵת לֶדֶת Jb 39:1, 2. b. proper, suitable time: rain בְּעִתּוֹ Dt 11:14; Je 5:24 +, cf. Lv 26:4 (H), also ψ 1:3; 104:27; 145:15; Pr 15:23; Is 60:22; Ec 3:11; עֵת מִלְחָמָה v 8, ע׳ שָׁלוֹם v 8; sq.inf. Ho 10:12, הַעֵת לָקַחַת 2 K 5:26 is it a time to take money? Hg 1:4, לְהִבָּנוֹת עֶת־בֵּית י׳ v 2 (v a read עַתָּ בָּא Hi We Now al.); עֵת לַעֲשׂוֹת ψ 119:126, cf. Ec 3:2–8 (26 times); abs. כִּי עֵת Ho 13:13 (Hi We al.; GuKau gives עַתָּ; > Now כָּעֵת); abs. c. neg. Jb 22:16; Ec 7:17; hence (late) יוֹדְעֵי בִינָה לָעִתִּים 1 Ch 12:32, יֹדְעֵי הָעִתִּים Est 1:13 i.e. astrologers, etc. c. appointed time, בְּעֵת תֵּת וגו׳ 1 S 18:19 at the appointed time of giving, Ez 7:7, 12 Is 13:22, ע׳ פְּקֻדָּתָם Je 8:12; 10:15 = 51:18, 46:21; 50:27 cf. (c.vb. fin.) 6:15; 49:8; 50:31, ע׳ אַרְצוֹ Je 27:7, ע׳ גּוֹיִם Ez 30:3, מְזֻמָּנִים לְעִתִּים Ezr 10:14 Ne 10:35 cf. 13:31; עַד־ע׳ מוֹעֵד 2 S 24:15, ψ 102:14 (‖ מוֹעֵד), etc.; cf. עֵת וּמִשְׁפָּט Ec 8:5, 6 (for time of judgment), עִתּוֹ 9:12; especially לְעֵת קֵץ Dn 8:7 cf. 11:35, 40; 12:4, 9, בְּע׳ עֲוֹן קֵץ Ez 21:30, 34 cf. 35:5; לְקֵץ הָעִתּים Dn 11:13. d. as uncertain עֵת וָפֶגַע Ec 9:11. 3. = experiences, fortunes, pl. אֱמוּנַת עִתֶּיךָ Is 33:6, ψ 31:16; הָעִתִּים אֲשֶׁר עָֽבְרוּ עָלָיו 1 Ch 29:30. †4. occurrence, occasion (= פַּעַם), רַבּוֹת עִתִּים Ne 9:28 great numbers of times (= very often).
I. חֹ֫דֶשׁ282 n.m. Gn 7:11 (f. MT 38:24 but m. Sam Di) (newness), new moon, month (on format. cf. LgBN 144; on usage, names, etc., Muss-ArnoltJBL 1892, 72 ff., 160 ff.)—ח׳ abs. Gn 7:11 +; cstr. (rare) Gn 29:14 +; sf. חָדְשׁוֹ Nu 28:14 + 2 times; חָדְשָׁהּ Ho 2:13 Je 2:24; pl. חֳדָשִׁים Gn 38:24 +; cstr. חָדְשֵׁי Ex 12:2 + 2 times; sf. חֳדָשָׁיו Jb 14:5 + 2 times; חָדְשֵׁיכֶם Is 1:14 Nu 28:11; חָדְשֵׁכֶם Nu 10:10;— †1. new moon=day, time, of new moon, as religious festival 1 S 20:5, 18, 24, 27, 34 (Dr); cf. יֹאכְלֵם ח׳ Ho 5:7 a new moon shall devour them, Hi St VB, but on text v. We; usually ‖ שַׁבָּת Am 8:5 2 K 4:23 Is 1:13 (+קְרֹא מִקְרָא), מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ 66:23, Ez 46:1, 6 (both יוֹם הַח׳), 1 Ch 23:31 2 Ch 2:3; 8:13; 31:3 Ne 10:34 (all + מוֹעֵד), Ho 2:13 Ez 45:17 (both + חג, מועד); ‖ מוֹעֵד alone Is 1:14 Ez 3:5; ‖ יוֹם חַגֵּנוּ ψ 81:4; (cf. רֹאשׁ הַח׳ Nu 10:10; 28:11; on religious observance of new moon cf. Di Lv p. 578 f BenzArchäol. § 69); as time of augury in Babylon (astrolog. prognost.) Is 47:13. †2. month (as beginning with new moon, lunar month; cf. BenzArchäol. § 30, but then, without ref. to day of beginning): †a. as measure of time during which Gn 38:24 (J), Nu 11:20, 21 (JE), 9:22 (P), Ju 11:37, 38, 39; 20:47 1 S 6:1; 27:7 2 S 2:11; 5:5; 6:11; 24:8, 13 = 1 Ch 21:12, Am 4:7 1 K 4:7; 5:7, 28(×3); 11:16 2 K 15:8; 23:31; 24:8 Ez 39:12, 14 1 Ch 3:4; 13:14 2 Ch 36:2, 9 Est 2:12(×3). In 1 S 10:27 b read prob. כְּמֵחֹרֶשׁ for MT כמחרישׁ, and join to 11:1, so 𝔊 We Dr (cf. Gn 38:24); in combinatios, ח׳ יָמִים a month (of) time (cf. יֶרַח ימים Dt 21:1 2 K 15:23) Gn 29:14 (J), Nu 11:20, 26 (JE), ימים ארבעה ח׳ Ju 19:2; of age מִסְפַּר־ח׳ number of his months=length of his life Jb 14:5; 21:21; cf. especially בֶּן־ח׳ Lv 27:6 Nu 3:15, 22, 28, 34, 39, 40, 43; 18:16; 26:62 (all P). †b. calendar months, †(1) with names ח׳ הָאָבִיב Ex 13:4; 23:15; 34:18(×2) (all JE; = 1st mo. 12:2 P), Dt 16:11; ח׳ זִו 1 K 6:1 (=2nd mo. ib.;=יֶרַח זִו v 37); cf. 8:2 (הַח׳ הַשְּׁבִיעִי = יֶרַח הָאֵתָנִים), 6:38 (הַח׳ הַשְּׁמִינִי = יֶרַח בּוּל); in the postex. books occur Babyl. names (v. the several words):—ח׳ נִיסָן Ne 2:1 Est 3:7 (= 1st mo. Est 3:7); ח׳ סִיוָן Est 8:9=3rd mo.; ח׳ כִּסְלֵו Zc 7:1 Ne 1:1 (=9th mo. Zc 7:1); ח׳ טֵבֵ֑ת Est 2:16=10th mo.; ח׳ שְׁבָט Zc 1:7=11th mo.; ח׳ אֲדָר Est 3:7, 13; 8:12; 9:1 in all=12th mo., 9:15, 17, 19, 21; (cf. also אֱלוּל Ne 6:15, without ח׳ or יֶרַח; this was 6th mo.; v. further SchrCOT Ne 1:1 Benzl.c.).† (2) merely numbered (chiefly P and late) e.g. בַּח׳ הַשֵּׁנִי Gn 7:11, cf. 8:4, 5, 14 Lv 16:29 Nu 1:1, 18 (all P) + often P; Dt 1:3 (P), 1 K 12:32, 33; 2 K 25:1, 3, 8, 25, 27 Je 1:3 + 11 times Je, Ez 24:1; 32:1 Hg 1:1, 15 Zc 1:1; 7:1, 3; 1 Ch 12:15, cf. entire list 27:2–15 2 Ch 3:2 + 12 times 2 Ch; Ezr 3:1 + 10 times Ezr; Ne 7:72; 8:2, 14 Est 3:12; note especially הַח׳ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חָדָשִׁ֑ים רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם Ex 12:2 (P), as implying that the 1st mo. was formerly not in the spring; observe also usage of omitting ח׳, e.g. בָּרִאשׁוֹן = בַּח׳ הָר׳ Gn 8:13, cf. v 5; so commonly in Ezek.:—Ez 1:1; 8:1; 20:1; 29:1, 17; 30:20; 31:1; 33:21; 45:18, 21, 25 + 26:1; 32:17; 45:20 Co(ח׳ sometimes expr., v. Ez 24:1; 32:1 supr.; on like usage with יום v. יום). (3) special phrases and usages are:— †עֹלַת חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ לְחָדְשֵׁי שָׁנָה Nu 28:14 (P; cf. יום, and Is 66:23 supr. 1); מִיּוֹם לְיוֹם וּמֵחֹדֶשׁ לְחֹדֶשׁ Est 3:7 from day to day and from month to month; חָדְשָׁהּ Je 2:24 of wild she-ass’s mating time.†
רֶ֫גֶל247 n.f.Dt 8:4 (on sf. m. Ct 5:3 v. KöSynt. § 14 AlbrZAW (xvi, 1896, 76) xv (1895), 316 f.), foot (NH id.; Arabic رِجْلٌ leg, foot; Aramaic רַגְלָא, ܪܶܓܠܴܐ foot; Palm. sf. רגלה Lzb 368; transp. Zinj. (pl. cstr.) לגרי Id.ib., Mand. ליגרא NöM 102; cf. Ethiopic ሰረገላ vehicle Di347);—abs. ר׳ Ex 21:24 +, רָ֑גֶל v 24 +; cstr. רֶגֶל Nu 22:25 +; sf. רַגְלִי Gn 30:30 +, etc.; du. רַגְלַ֫יִם Is 28:3 +, רַגְלָ֑יִם 2 S 4:4 +; cstr. רַגְלֵי Gn 24:32 +; sf. רַגְלָי Nu 20:19 +, רַגְלֶיךָ Ex 3:5 +, etc.; pl. רְגָלִים 23:14 + 3 times (v. 2 infr.);— 1. foot: a. human, Gn 18:4; 19:2 + 10 times of washing feet (רהץ); Ex 3:5; 4:25 + often; in fig. Dt 32:25 1 S 2:9 Je 2:25 Jb 12:5 + often; ר׳ גַּאֲוָה ψ 36:12 foot of pride; הֲדֹם לְר׳ 110:1; כַּף ר׳ sole of foot Dt 2:5; 11:24; 28:56, 65 + 6 times, + מִכַּף ר׳ וְעַד רֹאשׁ Is 1:6, cf. (וְעַד קדקד) 2 S 14:25 Dt 28:35 Jb 2:7; also מֵרֹאשׁ וְעַד ר׳ Lv 13:12; שָׁרְשֵׁי ר׳ Jb 13:27, v. שֹׁ֫רֶשׁ" dir="rtl" >שֹׁרֶשׁ; אֶצְבְּעוֹת ר׳ 2 S 21:20 = toes, בֹּהֶן ר׳ = great toe Ju 1:6, 7 Ex 29:20 + 6 times Lv; ר׳ = leg 1 S 17:6 (v. also f. ad fin.). †b. anthrop. of God, Ex 24:10; 2 S 22:10 = ψ 18:10, Na 1:3; Hb 3:5; Is 60:13; Zc 14:4; כַּפּוֹת ר׳ Ez 43:7; הֲדֹם ר׳ Is 66:1 La 2:1 1 Ch 28:2 ψ 99:5; 132:7. †c. of seraphim Is 6:2, Ezekiel’s חַיּוֹת Ez 1:7, 7 and (כַּף ר׳) v 7, cherubim 2 Ch 3:13; idols ψ 115:7. d. of animals: dove, כַּף ר׳ Gn 8:9 (J); שֶׁרֶץ עוֹף Lv 11:21, 23, שֶׁרֶץ v 42; calf, כַּף ר׳ Ez 1:7 (in sim.), בְּהֵמָה 29:11; Pharaoh under fig. of תַּנִּים 32:2; prob. of beast also Jb 39:15, indef. Is 28:3 (in fig.). e. of table Ex 25:26; 37:13 (P). f. phrases: †לְר׳ (ל 5 i) acc. to the pace of Gn 33:14(×2) (J; as fast as cattle, children, can go); at one’s guidance Dt 33:3; at one’s foot, i.e. at every step Gn 30:30 (J), Is 41:2, cf. Jb 18:11 (v. I. [פּוּץ] Hiph.); הלך לְר׳ 1 S 25:42, i.e. went where she went, cf. 2 S 15:16, 17, 18; †בְּר׳ on one’s feet, on foot, Nu 20:19 (JE), Dt 2:28 Ju 4:15, 17 ψ 66:6, שֻׁלַּח בְּר׳ Ju 5:15 (v. שׁלח), cf. Jb 18:8 (and רַגְלַי שִׁלֵּ֑חוּ 30:12); אֲשֶׁר בְּר׳ (הַבְּהֵמָה, הַיְקוּם, הָעָם), i.e. which follow one, hence obey or belong to one, Ex 11:8 (J), Ju 4:10; 8:5 1 K 20:10; Dt 11:6 2 K 3:9, הַמִּתְהַלְּכִים בְּר׳ 1 S 25:27; נָשָׂא ר׳ †Gn 29:1 (E) = set out, but יָרִים אֶת־ר׳ †41:44 (E) lift the foot, i.e. make a movement, do anything; †euphemism מֵסִיךְ אֶת־ר׳ Ju 3:24, cf. 1 S 24:3 (Gi; van d. H. Baer v 4; v. I. [סָכַךְ] Hiph.); וַתְּפַשְּׂקִי אֶת־ר׳ לְ Ez 16:25 (v. פשׂק); הַיּוֹצֵת מִבֵּין ר׳ Dt 28:57 (v. יצא 1 h); מֵימֵי ר׳ Qr 2 K 18:27 = Is 36:12 (Kt שיניהם; v. מַיִם 3); שַׂעַר הָר׳ Is 7:20, i.e. hair of the private parts. †2. pl. only in phr. שָׁלשׁ רְגָלִים three times (feet, paces, cf. פַּ֫עַם" dir="rtl" >פַּעַם Ex 23:14 (E), Nu 22:28, 32, 33 (J).
לַ֫יְלָה, לַ֫יִל, n.m. Gn 40:5 night (NH id.; MI15 (ב)ללה; Aramaic לֵילָא, ܠܻܠܝܳܐ, ܠܶܠܝܳܐ; Arabic لَيْلٌ, لَيْلَةٌ; Ethiopic ሌሊት all = night; Assyrian lîlâtu, evening DlHWB; meaning of √ dubious; form probably לילי, and ending ָה radical, and not ה loc., NöM 127 DlProl. 128 Ges§ 90, 2. c. R. Köi. p. 57, R. 1);—abs. לַ֫יְלָה Gn 19:33 + 214 times + 2 times Qr (v. infr.); לָ֑יְלָה Gn 1:5 + 3 times; לַ֫יִל Is 16:3 + Pr 31:18 La 2:19 Kt (Qr לַיְלָה); לֵיל Is 15:1(×2); 21:11; cstr. לֵיל Ex 12:42 Is 30:29; pl. abs. לֵילוֹת 1 S 30:12 + 4 times; cstr. id., Is 21:8 + 5 times;— 1. lit. night, opp. day, Gn 8:22 (J), Dt 1:33 + very often (v. יוֹם); alternation of day and night divinely ordained Gn 1:5 (P), Je 33:20(×2), 25 +; מִיּוֹם עַד־ל׳ Is 38:12, 13 i.e. within one whole day; as close of day, עַד־ל׳ 2 Ch 35:14; as time of sacred חָג (לֵיל) Is 30:29; of suffering and weeping לֵילוֹת עָמָל Jb 7:3, cf. ψ 6:7; 77:3 etc.; of pious desires, prayer, praise, meditation, etc. (sometimes ‖ by day) Is 26:9 Jb 35:10 ψ 1:2; 22:3; 42:9; 77:7; 88:2; 92:3; 119:5(×2), cf. 16:7; 17:3; of night-service in Temple 134:1; of sudden assault, or destruction, Is 15:1 Je 6:5 Ob 5 Jb 27:20; 34:20, 25; 36:20; divided into watches ψ 90:4; לֵיל שִׁמֻּרִים Ex 12:42 v. sub שָׁמַר" dir="rtl" >שׁמר; c. num., denoting duration of time, †forty days and forty nights Gn 7:4, 12 Ex 24:18; 34:28 Dt 9:9, 11, 18, 25; 10:10 1 K 19:8; three days and three nights (שְׁלשָׁה לֵילוֹת) 1 S 30:12 Jon 2:1; seven days and seven nights (שִׁבְעַת לֵילוֹת) Jb 2:13†; חֲלוֹם הַלּ׳ †Gn 20:3; 31:24 (both E), 1 K 3:5; מַרְאֹת הַלּ׳ Gn 46:2 (E); חֶזְיוֹן ל׳ Jb 20:8; 33:15, חֶזְיֹנוֹת ל׳ 4:13, חֲלוֹם חֲזוֹן ל׳ Is 29:7 (cf. Mi 3:6 infr.)†; בִּן־ל׳ Jon 4:10(×2) v. בֵּן 8. p. 121 b. Chiefly in adverb. phr.:—בַּחֲצִי הַלּ׳ at midnight Ex 12:29 + (v. חֲצִי, חָצוֹת p. 345 b), cf. בְּתוֹךְ הַלּ׳ †1 K 3:20, בְּאִישׁוֹן ל׳ Pr 7:9†; בַּלּ׳ הַזֶּה Ex 12:8, 12 on this night (P; the night of which one is speaking); בַּלּ׳ הַהוּא on that night Gn 19:35 (J) + often, (P only Nu 14:1); בַּל׳ הוּא Gn 19:33; 30:16; so הַלּ׳ alone †1 S 14:34, but del. 𝔊 We Kit, cf. Dr; Klo Bu read ליהוה; הַלּ׳ to-night †Gn 19:5, 34; 30:15 (all J), Nu 22:8, 19 (E), Jos 2:2; 4:3 (both JE), 2 S 17:1, 16; 19:8 Ru 1:12; 3:2, 13, opp. מָחָר to-morrow 1 S 19:11; הַלּ׳ = this night just past, last night 1 S 15:16 Zc 1:8; כָּל־הַלּ׳ all night Ho 7:6 (opp. בֹּקֶר), Ex 14:20, 21 (J), Nu 11:32 Jos 10:9 (both JE), Ju 16:2(×2); 19:25 1 S 15:11; 31:12 2 S 2:29, 32; 4:7; opp. כל־היום ההוא (of continuous action) 1 S 19:24; 28:20 Is 62:6, opp. יומם ψ 78:14; בְּכָל־ל׳ ψ 6:7 every night (prob.); cf. כָּל־הַלֵּילוֹת Is 21:8 all the nights (opp. יוֹמָם)†; especially לַיְלָה by night Nu 22:20 (E) Jos 8:3 (JE), Dt 16:1 Nu 9:16 (P) + 51 times; of these Gn 14:15 and Ex 13:21, 22 (J) + 25 times opp. יוֹמָם, covering all the time; otherwise Ju 6:27 (opp. יוֹמָם); לַיְלָה וָיוֹם night and day 1 K 8:29 Is 27:3 Est 4:16; less often לֵילוֹת ψ 16:7; הַלּ׳ by night †2 K 25:4 (ל׳ in ‖ Je 52:7), Zc 1:8 Ne 4:16 (opp. הַיּוֹם)†; בַּלּ׳ id., Je 6:5 + 18 times (chfly late; often opp. בַּיּוֹם, יוֹמָם, etc.); בַּלֵּילוֹת †ψ 92:3 (opp. בַּבֹּקֶר), 134:1 Ct 3:1, 8; בְּלַיְלָה Ne 9:19 (opp. בְּיוֹמָם); בְּלֵיל Is 15:1(×2); כַּל׳ as at night Jb 5:14 (opp. צָהֳרָ֑יִם)†. 2. fig. שִׁיתִי כַּלַיִל צִלֵּךְ Is 16:3 sim. of shadow of Zion as protection; more often in gloomy sense, of avenging calamity without divine guidance or comfort לַיְלָה מֵחָזוֹן Mi 3:6; personal distress Jb 35:10; judgment perhaps also Jb 36:20 (Ew De Di Da; night of death Bu; ‘unintelligible’ Siegf); מַה־מִּלַּיְלָה מַה־מִּלֵּיל Is 21:11 i. e. what hour of the night of calamity is it? cf. v 12 (opp. בֹּקֶר).
מוֹעֵד223 n.m. ψ 102:14 appointed time, place, meeting; מ׳ Ex 9:5 + 183 times; מֹעֵד Dt 31:10; מוֹעֲדוֹ Nu 9:2 + 2 times; מֹעֲדוֹ La 2:6 + 3 times + 5 times sfs.; pl. מוֹעְדִים Dn 12:7 + 6 times; מֹעֲדִים Zc 8:19 1 Ch 23:31; מוֹעֲדוֹת 2 Ch 8:13; cstr. מוֹעֲדֵי Lv 23:2 + 6 times; מֹעֲדֵי Lv 23:44; sfs. מוֹעֲדַי Ez 44:24; מֹעֲדֵיכֶם Nu 15:3 + 6 times sfs;— †1. appointed time: a. in general with prefix לְ, at an or the appointed time Gn 18:14; Ex 13:10 (J), Ex 23:15; 34:18; Jos 8:14 (all JE), Gn 17:21; 21:2 (P), 1 S 9:24; 13:8 (after אשׁר insert either אָמַר 𝔊 𝔗 or שָׂם Dr), v 11 2 K 4:16, 17; Hb 2:3; Dn 8:19; 11:27, 29, 35; למ׳ דוד at the time appointed with David 1 S 20:35 (Thes SS place appointed); c. prefix בְּ Ho 2:11 Lv 23:4 Nu 9:2, 3, 7, 13; 28:2 (P); c. מִן 2 S 20:5; עַד עֵת מ׳ 24:15 unto the time appointed (but dub., v. Dr); c. vbs. בא מ׳ ψ 102:14; לקח מ׳ 75:3; שׂים מ׳ Ex 9:5 (J); העביר המ׳ Je 46:17; the stork ידעה מ׳ Je 8:7 knows her appointed time; מ׳ צאתך Dt 16:6 time of thy going forth (from Egypt). b. in particular (cf. Ex 13:10; 23:15; 34:18), sacred season, RV usually set feast or appointed season (wider than חַג, which was only a feast celebrated by a pilgrimage), מ׳ (ימי) יוֹם day(s) of appointed season (i.e. festivals) Ho 9:5; 12:10; La 2:7, 22; sg. indef. 1:4; of the feast of booths Dt 31:10; ‖ חג חדשׁ שׁבת Ho 2:13; ‖ שׁבת La 2:6; usually pl. מ׳ יהוה Lv 23:2, 4, 37, 44 (P), 2 Ch 2:3 Ezr 3:5; with sfs. referring to י׳ Lv 23:2 (P); בּמ׳ Nu 15:3; 29:39 (P), Ez 36:38; 46:9; קרית מ׳ city of our solemnities (sacred seasons) Is 33:20; למ׳ טובים Zc 8:19; ‖ שׁבתות Ez 44:24; ‖ חדשׁים Is 1:14; 1 Ch 23:31; 2 Ch 8:13; 31:3 Ne 10:34; ‖ חגים Ez 46:11; חגים חדשׁים Ez 45:17; ‖ ראשׁי חָדְשֵׁכֶם Nu 10:10 (P).—Notes. It is most probable that in Gn 1:14 (P), where מ׳ ‖ אֹתֹת, the reference is to the sacred seasons as fixed by the moon’s appearance; and so also עשׂה ירח למ׳ he made the moon for sacred seasons ψ 104:19, although many Lexx. & Comm. refer these to the seasons of the year.—למועד מועדים וחצי Dn 12:7 for a set time, times, and a half = 3 1/2 appointed times = half the prophetic week of years, cf. BrMP 453 f.—ויאכלו את המ׳ they ate throughout the sacred season (of Maṣṣoth) 2 Ch 30:22 AV RV, but Thes SS Be Ke Öt they ate the offerings of the sacred season; 𝔊 וַיְכַלּוּ. 2. appointed meeting: בֵּית מ׳ לְכָל־חַי Jb 30:23 house of meeting for every living (of She’ol); קְרִאֵי מ׳ Nu 16:2 (P) called to the assembly = קְרִאֵי הָעֵדָה; קרא עלי מ׳ La 1:15 called a festal meeting against me; בקרב מ׳ ψ 74:4 in the midst of thine assembly; הַר מוֹעֵד Is 14:13 mount of meeting or assembly (of the gods; the mountain of the gods in the extreme north, the oriental Olympus, Persian Alborg, Hindu Meru, Babylon. Arallû, cf. LenOrigines ii, ch. ix). 3. appointed place: a. the temple, ‖ שֻׂכּוֹ La 2:6, נוּגֵי ממ׳ afflicted (and driven) from the place of assembly Zp 3:18 (cf. BrMP 225). b. synagogues, כָּל־מוֹעֲדֵי־אֵל בָּאָרֶץ all the appointed places of Ēl in the land ψ 74:8 = בֵּית וַעַד Sota 9:15. 4. appointed sign, signal, Ju 20:38. 5. אֹהֶל מוֹעֵד tent of meeting (of God with his people: see יָעַד Niph. 1); the sacred tent of the Exodus (see אֹהֶל 3) Ex 33:7(×2) Nu 12:4; Dt 31:14(×2) (E), Nu 11:16 (J); often in P, as Ex 27:21; 29:4; Lv 1:1, 3; Jos 18:1; 19:51, etc. (131 times); elsewhere only 1 S 2:22b (om. 𝔊), 1 K 8:4 = 2 Ch 5:5, 1 Ch 6:17; 9:21; 23:32; 2 Ch 1:3, 6, 13.
בֹּקֶר214 n.m. Ex 10:13 morning (NH id.; from split, penetrate, as the dawn the darkness, light through cloud-rifts, etc.)—ב׳ Gn 1:5 + (always abs.); pl. בְּקָרִים Jb 7:18 + 4 times;— 1. morning (of point of time, time at which, never during which, Eng. morning = forenoon):— a. of end of night (opp. לַיְלָה) Ex 10:13 (J) Lv 6:2 (P) Ju 19:25 Ru 3:13(×2) Is 21:12 cf. 1 S 19:11 (‖ מחר, opp. לילה); opp. לֵילוֹת ψ 92:3; also (opp. לוּן) Ex 23:18; 34:25 (both JE) Lv 19:13 (H) Dt 16:4; opp. צלמות Am 5:8; cf. further Gn 40:6; 41:8 (both E) Ex 12:22; 34:2(×2) (both JE) 1 S 3:15 +. †b. implying the coming of dawn, and even daylight Gn 29:25 (E) 44:3 (J) 1 K 3:21 (but Klo here for 2nd בַּבֹּקֶר, reads לְבַקֵּר by looking at it v. בָּקַר) Jb 24:17; 38:12 (‖ שַׁחַר); לִפְנוֹת הַבּ׳ Ex 14:27 (JE) at the turn of the morning, so Ju 19:26 (‖ בַּעֲלוֹת הַשָּׁ֑חַר v 25; sq. עַד־הָאוֹר, as something later, v 26); vid. Ru 3:14 (‖ בטרו֯ם יכיר אישׁ את רעהו before men could recognise each other); cf. כּוֹכְבֵי בֹקֶר Jb 38:7 stars of morning; but also c. אוֹר vb. Gn 44:3 (J) הבקר אור; c. אור noun, באור הבקר Mi 2:1; & especially עד אור הבקר Ju 16:2 (opp. לילה) so 1 S 14:36; also 1 S 25:22, 34, 36 2 S 17:22 2 K 7:9; cf. 1 S 29:10 (‖ וְאוֹר לָכֶם). †c. of coming of sunrise Ju 9:33 2 S 23:4(×2) 2 K 3:22 cf. מוֹצָאֵי ב׳ וערב ψ 65:9 i.e. places of sunrise and sunset (‖ קְצוֹת i.e. ends of earth). d. of beginning of day, מֵאָז הַבּ׳ וְעַד־עַתָּה Ru 2:7 (cf. v 14) vid. 2 S 24:15 (but del. WeDr); time of prayer, & praise ψ 5:4(×2) (v Hu) 50:17; 88:14; 92:3; ‖ צהרים noon 1 K 18:26 Je 20:16; of three hours of prayer, ערב ובקר וצהרים ψ 55:18 (cf. Dn 6:10, 13); cf. also c. עֶ֫רֶב" dir="rtl" >עֶרֶב infr. e. opp. עֶרֶב Gn 49:27 (poem in J) Ex 16:7, 8, 12, 13 Lv 6:13 Nu 9:21 (all P) Dt 28:67(×2) 2 S 11:14 1 K 17:6 Is 17:14 Zp 3:3 Ez 24:18(×2); 33:22 Dn 8:26 ψ 30:6; 90:5, 6 Ec 11:6 1 Ch 16:40 2 Ch 2:3; 13:11; 31:3 Ezr 3:3 Est 2:14 opp. בֵּין הערבים Ex 29:39, 41 Nu 28:4, 8 (all P); especially מן־הבקר עד־הערב = all day Ex 18:13 & (without art.) v 14 (both E); מבקר לָעֶרֶב Jb 4:20 = between morning and evening; also מֵעֶרֶב עַד־בֹּקֶר = all night, Ex 27:21 (P) Lv 24:3 (H) Nu 9:21 & בָּעֶרֶב עַד־בּ׳ Nu 9:15 (both P); note also the formula וַיְהִי ערב ויהי בקר and evening came and then morning Gn 1:5, 8, 13, 19, 23, 31 (all P), i.e. the day ended with evening, and the night with morning; peculiar is Dn 8:14 of om. of daily sacrif. עַד עֶרֶב בֹּקֶר אַלְפַּיִם וּשְׁלשׁ מֵאוֹת, until 2300 evening-mornings, prob. = 2300 half-days (Ew Hi Meinh Bev DrIntr. 464, cf. v 26 & 3½ times (years) 7:25; 12:11, 17). f. often (above & elsewhere) c. prep. (+ art. except Jb 7:18); in the morning, בַּבֹּקֶר Gn 19:27 + 110 times, cf. also בִּהְיֹת הַבּ׳ Ex 19:16; in (or at) the morning, לַבּ׳ Am 4:4 + 7 times; for (against or by) the morning, לַבּ׳ Ex 34:2 cf. ψ 130:6 (cf. Che crit. n.); nearly = until (עַד־) Ex 34:25 Dt 16:4 Zp 3:3; further בַּבּ׳ בַּבּ׳ morning by morning, every morning† Ex 16:21; 30:7; 36:3 Lv 6:5 (all P) 2 S 13:4 1 Ch 23:30 2 Ch 13:11 Is 28:19; 50:4 Ez 46:13, 14, 15 Zp 3:5 also לַבּ׳ לַבּ׳, same sense, †1 Ch 9:27; †pl. לַבְּקָרִים every m. afresh ψ 73:14 Is 33:2 cf. La 3:23; alm. = continually ψ 101:8 (cf. Je 21:12); v. לִבְקָרִים † Jb 7:18 (‖ לִרְגָעִים every moment; also without prep. or art. in the morning Ho 7:6 cf. ψ 5:4(×2) ψ 55:18, d. supr., & sub 2 g. fig. of bright joy after night of distress (poet.) Jb 11:17; cf. ψ 30:6; 46:6 (לִפְנוֹת בּ׳) 49:15; 59:17; 90:14; 143:8. h. in phrases, הִשְׁכִּים בַּבּ׳ (וַיַּשְׁכֵּם etc.) he rose early in the morning †Gn 19:27; 20:8; 21:14; 22:3; 26:31; 28:18; 32:1 Ex 8:16; 9:13; 24:4; 34:4 Nu 14:40 Jos 3:1; 6:12; 7:16; 8:10 (all JE) Ju 6:28; 19:5, 8 1 S 1:19; 5:4 cf. 15:12, 17:20; 29:10(×2) cf. v 11, 2 K 3:22; 19:35 = Is 37:36, 2 Ch 20:20 Jb 1:5 Pr 27:14 Is 5:11; (ויקומו etc.) ויקם בַּבּ׳ †Gn 24:54 Nu 22:13, 21 (all JE) Ju 19:27; 20:19 2 S 24:11 1 K 3:21; אַשְׁמֹרֶת הַבּ׳ morning watch †Ex 14:24 1 S 11:11. 2. morrow, next day (cf. Germ. Morgen, morgen) without art. Ex 16:19, 20 Lv 7:15; 22:30 (opp. הַיּוֹם הַהוּא) Nu 16:5 (‖ מָחָר v 7, 16) cf. Ex 12:10(×2) Nu 9:12; with art. Ex 16:23, 24; 29:34; לַבּ׳ Ex 34:25 Nu 22:41 Zp 3:3; בַּבּ׳ 1 S 9:19 (opp. הַיּוֹם to-day) cf. 20:35; to-morrow morning הַבּ׳ Ju 6:31 (Stu); בַּבּ׳ Ex 7:15 Jos 7:14 Est 5:14; definitely בַּבּ׳ מִמָּֽחֳרָת 1 S 5:4; מֵהַבּ׳ 2 S 2:27; adverb. use in this sense (without prep. or art.) Ex 16:7 Nu 16:5.
זָקֵן adj. old, abs. ז׳ Gn 19:4 + 30 times (on distinct. from vb. v. supr.); cstr. זְקַן Gn 24:2; pl. זְקֵנִים Gn 18:11 + 44 times; זְקֵנוֹת Zc 8:4; cstr. זִקְנֵי Gn 50:7 + 85 times; sf. זְקֵנַי La 1:19, זְקֵנֶיךָ Dt 21:2; 32:7, זְקֵנָיו Jos 8:33 + 3 times, זְקֵנֶיהָ Ju 8:14, זְקֵנֵינוּ Ex 10:9 Jos 9:11, זִקְנֵיכֶם Dt 5:20 + 2 times;— 1. old, of human beings, as adj. pred. Gn 18:11 (J), Jb 32:4 (ז׳ מִמֶּנּוּ לְיָמִים, in compar.), or attrib. אָב זָקֵן Gn 44:20 (J), אִישׁ ז׳ Ju 19:16, 17, 20, 22, נָבִיא ז׳ 1 K 13:11, 25, 29, מֶלֶךְ ז׳ Ec 4:13; prob. also ז׳ וּשְׂבַע ימים Gn 35:29 (P), Jb 42:17 and Gn 25:8 (P) according to 𝔊 Sam Di; cf. also Ezr 3:12. 2. usually as subst.: a. old man (or woman), b. elder; a. old man Gn 43:27 (J), Lv 19:32 (H), Dt 28:50; 32:7 (‖ אָב), 1 S 2:31, 32; 28:14 Is 47:6 Jb 12:20; 32:9 Pr 17:6; 20:29 ψ 119:100 Jo 1:2; old men and old women Zc 8:4(×2); cf. זְקַן בֵּיתוֹ Gn 24:2 (J), זִקְנֵי בֵיתוֹ 2 S 12:17; especially opp. נַעַר Ex 10:9 (E), Is 3:5; 20:4 Je 51:22 La 2:21 ψ 148:12, and in phr. מִנַּעַר וְעַד זָקֵן Gn 19:4 (J), Jos 6:21 (JE), Est 3:13; opp. ילדים 1 K 12:6, 8, 13 = 2 Ch 10:6, 8, 13; opp. בַּחוּרִים Je 31:13 Ez 9:6 Jo 3:1, cf. 2 Ch 36:17 (+ יָשֵׁשׁ) and Je 6:11 (+ מְלֵא ימים); opp. עוּל ימים Is 65:20; opp. יונקי שׁדים and עוללים Jo 2:16. b. usually pl. elders, as having authority, term techn. (100 times +); elders of a people, especially Israel Ex 3:16, 18; 12:21 (all J), 17:5, 6; 18:12; 19:7; 24:1, 9, 14 Jos 24:1 (all E), Nu 11:16(×2) (שֹׁטְרָיו), v 24, 25, 30; 16:25 Jos 7:6; 8:10; 9:11 (all JE), Dt 5:20 (‖ רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם), 27:1; 29:9 (‖ ראשׁי שׁבטיכם, שֹׁטְרֵיכֶם), 31:9, 28 Jos 8:33 (‖ שֹׁטְרִים וְשֹׁפְטָיו), 23:2 (‖ רָאשׁיו, שֹׁפְטָיו, שֹׁטְרָיו); cf. also prob. Jos 24:31 = Ju 2:7 (all D); Lv 9:1, cf. זִקְנֵי הָעֵדָה Lv 4:15 (†both P), Ju 21:16; see also 1 S 4:3; 8:4; 15:30 2 S 3:17; 5:3 = 1 Ch 11:3, 2 S 17:4, 15 1 K 8:1, 3 = 2 Ch 5:2, 4, also 1 Ch 15:25; 21:16; cf. Is 3:2 (גִּבּוֹר וְאִישׁ מִלְחָמָ֑ה שׁוֹפֵט וְנָבִיא וְקֹסֵם וְז׳), 9:14 (‖ נְשׂוּא־פָנִים, but v. prob. gloss, cf. Ew Che Di Du al.); elders of one tribe (Judah) 1 S 30:26 2 S 19:12, so of Gilead Ju 11:5, 7, 8, 9, 10, 11; after the division of the kingdoms, of N. Isr. זקני הארץ 1 K 20:7 cf. v 8, also 2 K 6:32(×2), 10:1 (‖ שָׂרִים etc.) cf. v 5; under Josiah זקני יְהוּדָה 2 K 23:1 = 2 Ch 34:29; see also ז׳ הארץ Je 26:17, cf. זקני ארץ Pr 31:23, cf. La 1:19; 2:10; 4:16; 5:12, 14 (‖ שׂרים; + שַׁעַר); often in Ezek.: Ez 7:26 (‖ כהן), of Judah 8:1, of Isr. 8:11, 12; 14:1; 20:1, 3, also 9:6 (but del. Co). Exil. ז׳ הַגּוֹלָה Je 29:1 (‖ הכהנים, הנביאים); post-exile Ezr 10:8 (‖ שׂרים), poss. also Jo 1:14; elders of י׳ Is 24:23 (cf. Ex 24:1, 9), זִקְנֵי הַכֹּהֲנִים 2 K 19:2 = Is 37:2, so Je 19:1 (‖ זקני העם); of other peoples, Midian Nu 22:4, 7, Moab v 7 (all E), Egypt ψ 105:22 (‖ שׂרים); of Gebal Ez 27:9; elders of a city, especially as sitting in the gate to judge Dt 19:12; 21:2 (+ שֹׁפְטֶיךָ) v 3, 4, 6, 19 (+ שַׁעַר־מְקֹמוֹ), v 20; 22:15 (+ הַשָּׁ֑עְרָה), v 16, 17, 18; 25:7 (+ הַשַּׁ֫עֲרָה), v 8, 9 (all in Dt. code, and only so therein), Ru 4:2, 4, 9, 11 (cf. שַׁעַר v 1, 11), מוֹשַׁב זְקֵנִים ψ 107:32 (‖ קְהַל־עָ֑ם); Ju 8:14 (‖ שׂרים), v 16 1 S 11:3; 16:4 1 K 21:8, 11 Ezr 10:14.
τότε, Doric dialect τόκᾰ (which see) (both forms in Refs 5th c.BC+; Aeolic dialect τότᾰ Refs 7th c.BC+ accusative to codices of Refs 3rd c.BC+, compare ποτα, ὄτα):— adverb at that time, then, corresponding to Relat. ὅτε or ὁπότε (below Refs; mostly of some point in past time, opposed to νῦν, Refs 8th c.BC+: also of a future time, τότε κέν μιν.. πεπίθοιμεν Refs 8th c.BC+ (or of imagined circumstances, in that case Refs 5th c.BC+; sometimes, then, next, πρῶτον μὲν.., εἶτα.., καὶ τ... Refs 4th c.BC+:—in Trag. and Attic dialect also in indefinite sense, formerly, καὶ νῦν θ᾽ ὁμοίως καὶ τότ᾽ ἐξεπίσταμαι Refs 5th c.BC+just now, Refs 5th c.BC+; τ. μὲν.., νῦν δὲ.. Refs 5th c.BC+at one time or other, Refs 5th c.BC+ __2 joined with other Particles, καὶ τ. even then, or (at the beginning of a clause) and then, Refs 8th c.BC+; τ. δ᾽ ἤδη by that time, Refs 8th c.BC+; ἀλλὰ τότ᾽ ἤδη when that time comes, Refs 8th c.BC+: repeated with emphasis, τότ᾽ ἄρα τ. Refs 5th c.BC+ __3 with the Article, ἄνδρες οἱ τ. people then living, the men of that time, NT+8th c.BC+ __4 εἰς τ. with future, on the day, then (see. εἰς Refs 4th c.BC+; ἐκ τ. or ἔκτοτε (which see) from that time, NT+1st c.AD+ __5 in apodosi, answering to ὅτε, Refs 5th c.BC+; to ὅταν, Refs 5th c.BC+; to ὁππότε, Refs 8th c.BC+; to ὁππότε κεν or ὁπότ᾽ ἂν δή, Refs 8th c.BC+; to ἡνίκα, Refs 5th c.BC+participle, like {εἶτα}, πάντα ἐάσαντες καὶ μόνον οὐχὶ συγκατασκευάσαντες αὐτῷ τ... ζητήσομε; Refs 4th c.BC+ after η ος, Refs 8th c.BC+; after ὁππότε κεν, Refs 8th c.BC+; also καὶ τ. δή after ἦμος, Refs 8th c.BC+; after ἀλλ᾽ ὅτε δή, Refs 8th c.BC+; δή ῥα τ. after εὖτ᾽ ἄν, Refs 8th c.BC+; καὶ τότ᾽ ἔπειτα after ἦμος, Refs 8th c.BC+ __II later for ὅτε, Refs 2nd c.BC+
ἕως, __BEpic dialect εἵως, ἧος (see. entry near the end), Doric dialect ἇς, Aeolic dialect ἆς (which see), Boeotian dialect ἇς Refs, and ἅως Refs Relat. Particle, expressing the point of Time up to which an action goes, with reference to the end of the action, until, till; or to its continuance, while: __B.I until, till, __B.I.1 with Ind., of a fact in past time, θῦνε διὰ προμάχων, ἧος φίλον ὤλεσε θυμόν Refs 8th c.BC+imperfect with ἄν in apodosi, of an unaccomplished action, ἡδέως ἂν Καλλικλεῖ διελεγόμην, ἕ. ἀπέδωκα I would have gone on conversing till I had.., Refs 5th c.BC+ __B.I.2 ἕ. ἄν or κε with Subj. (mostly of aorist), of an event at an uncertain future time, μαχήσομαι.. ἧός κε τέλος πολέμοιο κιχείω till I find, Refs 8th c.BC+ is sometimes omitted in Trag., ἕ. μάθῃς Refs 5th c.BC+: so frequently in later Gr., NT+2nd c.BC+ __B.I.3 ἕ. with Opt. (mostly of aorist), relating to an event future in relation to past time, ὦρσε.. Βορέην, ἧος ὃ Φαιήκεσσι.. μιγείη caused it to blow, till he should reach.., Refs 8th c.BC+ or κε is added to the Opt. (not to ἕως), if the event is represented as conditional, ἕ. κ᾽ ἀπὸ πάντα δοθείη till (if possible) all things should be given back, Refs 8th c.BC+ __B.I.3.b in indirect speech, ἔδωκεν.. ἕ. ἀνὴρ εἶναι δοκιμασθείην Refs 4th c.BC+ __B.I.3.c by assimilation to an optative with ἄν, [λόγον] ἂν διδοίης ἕ. ἔλθοις Refs 5th c.BC+ __B.I.4 with subjunctive or optative, expressing purpose, in order that, Refs 8th c.BC+; σπούδασον ἕως οὗ ἀγοράσῃ κτλ. Refs 2nd c.AD+ __B.I.5 with Inf. in indirect speech, ἐντειλάμενος διεκπλέειν ἕ... ἀπικνέεσθαι Refs 5th c.BC+: otherwise only in later Gr., ἕ. ἐλθεῖν ἐς.. LXX+1st c.BC+ __B.I.6 with adverbs of Time and Place, ἕ. ὅτε till the time when, with indicative, variant for{ἔστε} in Refs 5th c.BC+; ἕ. οὗ, falsa lectio for{ἐς οὗ}, Refs 5th c.BC+: frequently in later Gr., Gem.[same place], NT; ἕ. πότ; how longLXX+NT; ἕ. ὀψέ till late, falsa lectio for{ἐς ὀψέ}, NT+5th c.BC+; ἕ. ὧδε as far as this place, NT __B.I.6.b with Preps., of Time, ἕ. πρὸς καλὸν ἑῷον ἀστέραRefs; of Place, ἕ. εἰς τὸν χάρακα NT+2nd c.BC+ __B.II as preposition, __B.II.1 of Time, with genitive, until, ἕως τοῦ ἀποτεῖσαι until he has made payment, Legal cited in LXX+4th c.BC+; ἕ. τινός for a time, NT+1st c.BC+ __B.II.1.b of Place, ἕ. τοῦ γενέσθαι.. up to the point where.. Refs 4th c.BC+; as far as, ἕ. Σάρδεων Refs 3rd c.BC+; ἕ. τοῦ Ἀρσινοΐτου νομοῦ Refs 2nd c.BC+; ἕ. Φοινίκης LXX+NT __B.II.1.c of Number or Degree, ἕ. τριῶν πλοίων Docum. cited in LXX+4th c.BC+; οὐκ ἔστιν ἕ. ἑνόςLXX+2nd c.BC+; ἐᾶτε ἕ. τούτου NT+3rd c.BC+; ἕ. μέθης Refs 1st c.AD+ __B.II.2 rarely with accusative, ἕ. πρωΐ LXX+1st c.AD+; ἕ. τὸ βωμῷ down to the word “βωμῷ”, Refs 5th c.BC+ __B.III while, so long as, with indicative, ἧος ἐνὶ Τροίῃ πολεμίζομεν Refs 8th c.BC+; ἕ. δ᾽ ἔτ᾽ ἔμφρων εἰμί Refs 4th c.BC+; ἕ. ἔτι ἐλπὶς [ἦν] Refs 8th c.BC+; by τόφρα, Refs 8th c.BC+; by δέ alone,Refs 8th c.BC+ __B.III.b ἕ. ἄν c.subjunctive, when the whole action is future, οὔ μοι.. ἐλπίς, ἕ. ἂν αἴθῃ πῦρ Refs 5th c.BC+ __B.III.c ἕως with optative in a Conditional relative clause, φήσομεν μηδὲν ἂν μεῖζον μηδὲ ἔλαττον γενέσθαι ἕ. ἴσον εἴη αὐτὸ ἐαυτῷ Refs 5th c.BC+ __B in Refs 8th c.BC+, for a time, ἧος μὲν.. ὄρνυον· αὐτὰρ ἐπεὶ.. Refs 8th c.BC+; all that time, Refs 8th c.BC+, as iambus, only once in Refs 8th c.BC+; as a monosyllable, Refs 8th c.BC+; when the first syllable is to be long codices Refs 8th c.BC+, except ειος variant Refs 8th c.BC+; comparison of Doric dialect ἇς (from *ἇος) with Attic dialect-Ionic dialect ἕως points to early Ionic dialect *ἧος (cf. Sanskrit yāvat 'as great as, as long as, until') and this should probably be restored in Refs 8th c.BC+; compare τέως.)
νῦν (for νυν, νυ, see infr. II), adverb now, both of the present moment, and of the present time generally, οἳ ν. βροτοί εἰσιν mortals of our day, Refs 8th c.BC+; so in Ionic dialect and Attic dialect, οἱ ν. [ἄνθρωποι] men of the present day, Refs 5th c.BC+; ὁ ν. τρόπος, τὸ ν. βαρβαρικόν, Refs 5th c.BC+; Βοιωτοὶ οἱ ν.Refs 5th c.BC+the present, LXX+5th c.BC+; μέχρι ν. (variant{μ. τοῦ ν}.) Refs 1st c.BC+; τὰ ν. simply, ={ν}., NT+5th c.BC+ __2 of the immediate past, just now, but now, ν. Μενέλαος ἐνίκησεν Refs 8th c.BC+ __3 of the future, presently, ν. αὖτ᾽ ἐγχείῃ πειρήσομαι Refs 8th c.BC+; compare νῦν δή, νυνί. __4 sometimes opposed to to what might have been under other circumstances, as it is (or was), as the case stands (or stood), as a matter offact, ν. δ᾽ ὁ μὲν ὣς ἀπόλωλε Refs 8th c.BC+; καὶ ν. even so, Refs 5th c.BC+ __5 coupled with other Particles, τὰ ν. γε Refs 5th c.BC+; ν. δή, see entry : with other expressions of Time, ν... σήμερον, ν. ἡμέρη ἥδε, Refs 8th c.BC+; ν. ἤδη henceforth, Refs 5th c.BC+ (anapaest meter), etc.; ν... ἄρτι but now, Refs 5th c.BC+ __II enclitic (but see below) νυν, νυ. [νυ only Epic dialect, Boeotian dialect, and Refs 4th c.AD+; νῠν twice in Refs 8th c.BC+; ῠ Refs 5th c.BC+, ῡ in Comedy texts Refs 5th c.BC+; both quantities in τοίνυν, which see] __II.1 rarely of Time, now, perhaps so used in Refs 8th c.BC+ __II.2 in Epic dialect mostly as a particle of emphasis, ἧκε δ᾽ ἐπ᾽ Ἀργείοισι κακὸν βέλος· οἱ δέ νυ λαοὶ θνῇσκον Refs 8th c.BC+: frequently coupled with other Particles or Conjs., ἦ ῥά ν. Refs; ἐπεί νύ τοιRefs __II.3 in commands or entreaties, μή ν. μοι νεμεσήσετ᾽ Refs come now !Refs 5th c.BC+; so in Boeotian dialect, ν. ἔνθω Refs 5th c.AD+ __II.4 in questions, τίς ν.; τί ν.; who, what, why now? Refs 8th c.BC+; ἦ νυ..; Refs 8th c.BC+; oxytone when ={δή}, Tyrannioap.Hdn.Gr.2.27; καθ᾽ ὁμαλισμόν or κατ᾽ ἔγκλισιν when=δή, Refs 5th c.BC+. In codices usually perispomenon in both senses, Refs 5th c.BC+; even νῠν is written νῦν in codices vett. Refs 5th c.BC+ passim, also in Refs 5th c.BC+; hence νυν may frequently be restored where the sense requires it. The accent of τοίνῡ?~Xν perhaps shows that both νῠν and νῡν could be enclitic.—Position: in signf. I νῦν can occupy any position; in signf. II it prefers (like other enclitics, but also like{ἄν, δέ, γάρ}, etc.) the second place in the sentence, e.g. πρός νύν σε πατρός Refs 5th c.BC+; νυ (always enclitic) precedes other enclitics and allows only δέ to precede.] (Cf. Sanskrit nú, n[umacracute], nūnám, ORefs 5th c.BC+ nū 'now', etc.)
πάλῐν [ᾰ], poetry also πάλι (q.see), adverb __1 of Place, back, backwards (the usual sense in early Epic dialect), mostly joined with Verbs of going, coming, etc.; π. χώρει Refs 5th c.BC+; π. ἐλεύσεται, κατελθεῖν, ἐπανέλθωμεν, Refs 5th c.BC+; δεῦρο σωθήσῃ π. Refs; δόμεναι π. give back, restore, Refs 8th c.BC+; π. ἀγκαλέσαι to call back, Refs 4th c.BC+ she turned back from her son, Refs 8th c.BC+: coupled with other adverbs, π. αὖτις ἔβαινον νηὸς ἐπὶ γλαφυρῆς Refs 5th c.BC+; αὖ π. Refs 8th c.BC+; ἄψορρον π. Refs 5th c.BC+; π. οἴκαδε, π. οἴκαδ᾽ αὖ, Refs 5th c.BC+: with the Article, ἡ π. ὁδός Refs 5th c.BC+ __2 to express contradiction, π. ἐρέει gainsay, Refs 8th c.BC+; π. ὅ γε λάζετο μῦθον took back his word, unsaid it, Refs; opposed to ἀληθέα εἰπεῖν, Refs 8th c.BC+; μηδέ τῳ δόξῃ π. let no one think contrariwise, Refs 4th c.BC+: in Prose, contrariwise, Refs 5th c.BC+; αὖ.. π. Refs youth's opposite, Refs 5th c.BC+; χρόνου τὸ π. the change of time, Refs 5th c.BC+; compare ἔμπαλιν. __II of Time, again, once more, rare in Refs 8th c.BC+; π. ἐξ ἀρχῆς Refs 5th c.BC+; π. καὶ π. Refs 1st c.BC+; ἔγχει καὶ π. εἰπέ, π. π. Ἡλιοδώρας” Refs 8th c.BC+ __III in turn, Refs 5th c.BC+; again, πρῶτον μέν.. ἔπειτα π. Refs 4th c.BC+ sometimes means doubly, as in παλιμμήκης, παλίνσκιος.)
עֶ֫רֶב131 n.[m. 1 S 20:5 del. הַשְּׁלִישִׁית v. We Dr al.] (sun)set, evening;—abs. ע׳ 2 K 2:16 +, עָ֑רֶב Ex 12:18 +; cstr. עֶרֶב Pr 7:9; du. עַרְבַּיִם Ex 30:8 + 4 times, -בָּ֑יִם 12:6 + 5 times (all P);— 1. a. evening, orig. sunset, and hence perhaps לְעֵת ע׳ at the time of sunset †Gn 8:11 (J), 24:11 (J; ‖ לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת), 2 S 11:2 Is 17:14 and (of the day of י׳) Zc 14:7, עֵת הָע׳ Jos 8:29 (JE)†; usually ע׳ alone = time of sunset, evening: בָּע׳ in the evening Gn 19:1 (J), 29:23 (E), Ex 12:18 (P), Dt 16:6 (+ כְּבוֹא שֶׁמֶשׁ), 1 K 22:35 (cf. ‖ 2 Ch 18:34 where + לְעֵת בּוֹא הַשֶּׁמֶשׁ) + 20 times + בָּע(־)בָּע׳ 2 Ch 13:11(×2) = every evening; לָע׳ at evening only late: †1 Ch 16:40; 23:30; 2 Ch 2:3; Ezr 3:3 ψ 59:7, 1R; 90:6; Ec 11:6†; לִפְנוֹת ע׳ at the turn of evening †Gn 24:63 (J), Dt 23:12; ע׳ as adv. acc. Ex 16:6 (P), ψ 55:18; as marking duration of impurity, in phr. עַד־הָע׳ Lv 11:24 + 30 times P + Lv 22:6 (H); of Day of Atonement מֵע׳ עַד־ע׳ 23:32 (P). b. du. in phrase (only P) בֵּין הָעַרְבַּיִם between the two evenings, i.e. prob. between sunset and dark (v. Thes [various views fully given]; otherwise Di Ex 12:6; on form as poss. only expanded pl. v. Ges§ 88 c), †Ex 12:6; 16:12; 29:39, 41; 30:8; Lv 23:5; Nu 9:3, 5, 11; 28:4, 8†. c. other phrases are: צִלְלֵי ע׳ Je 6:4 (dist. from צָהֳרָ֑יִם and לָ֑יְלָה v 5), מִנְחַת (הָ)ע׳ †2 K 16:15; Ezr 9:4, 5 ψ 141:2 Dn 9:21†; זְאֵבֵ�� ע׳ v. 1. זְאֵב" dir="rtl" >זְאֵב; for all combin. with בֹּקֶר morning, v. ב׳ 1 d, e. 2. (late poet.) = night, עָ֑רֶב Jb 7:4; cf. בְּנֶשֶׁף בְּעֶרֶב יוֹם Pr 7:9 (‖ בְּאִישׁוֹן לַיְלָה וַאֲפֵלָה).
αἰών, ῶνος, ὁ, Ionic dialect and Epic dialect also ἡ, as in Refs 5th c.BC+ apocopation _accusative_ αἰῶ], like{Ποσειδῶ}, restored by Ahrens (from Refs 4th c.BC+, compare aevum, see at {αἰεί}):—period of existence (τὸ τέλος τὸ περιέχον τὸν τῆς ἑκάστου ζωῆς χρόνον.. αἰὼν ἑκάστου κέκληταιRefs 4th c.BC+ __I lifetime, life, ψυχή τε καὶ αἰώνRefs 8th c.BC+; ἀπ᾽ αἰῶνος νέος ὤλεο Refs 5th c.BC+; αἰ. Αἰακιδᾶν, periphrastic for the Aeacidae, Refs 5th c.BC+ __I.2 age, generation, αἰ. ἐς τρίτον Refs; ὁ μέλλων αἰών posterity, Refs 5th c.BC+ __I.3 one's life, destiny, lot, Refs 5th c.BC+ __II long space of time, age, αἰὼν γίγνεται 'tis an age, Refs 4th c.BC+; especially with Preps., ἀπ᾽ αἰῶνος of old, NT+8th c.BC+; δι᾽ αἰῶνος perpetually, Refs 4th c.BC+; all one's life long, Refs 5th c.BC+; δι᾽ αἰῶνος μακροῦ, ἀπαύστου, Refs 4th c.BC+; τὸν δι᾽ αἰ. χρόνον for ever, Refs; εἰς ἅπαντα τὸν αἰ. Refs 5th c.BC+; εἰς τὸν αἰ. LXX+1st c.BC+; ἐξ αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνοςLXX; ἐπ᾽ αἰ.LXX; ἕως αἰῶνοςLXX+4th c.BC+; eternity, opposed to χρόνος, Refs 5th c.BC+ __II.2 space of time clearly defined and marked out, epoch, age, ὁ αἰὼν οὗτος this present world, opposed to ὁ μέλλων, NT:—hence in plural, the ages, i.e. eternity, LXX+1st c.BC+; εἰς τοὺς αἰLXX+NT; ἀπὸ τῶν αἰ., πρὸ τῶν αἰ., NT __II.3 Αἰών, ὁ, personified, Αἰὼν Χρόνου παῖςRefs 5th c.BC+; as title of various divine beings, Refs 5th c.AD+ __II.4 Refs 4th c.BC+ __B spinal marrow (perhaps regarded as seat of life), Hymns of Merc 42, 119, Refs 8th c.BC+
ὅταν, for ὅτ᾽ ἄν (ὅτε ἄν) as sometimes in codices: adverb of Time, __A whenever, with a conditional force, so as nearly to ={ἐάν} (see. εἰ Refs 5th c.BC+, referring to an indefinite future Refs 8th c.BC+; also of events like ly to recur,Refs: also in Epic dialect ὅτε κεν Refs 8th c.BC+: repeated for rhetorical effect, ὅ. ὡς ὑβρίζων, ὅ. ὡς ἐχθρὸς ὑπάρχων, ὅ. κονδύλοις, ὅ. ἐπὶ κόρρης Refs 4th c.BC+ __A.b later causal, since, ὅταν.. ᾖ since it is, Refs 4th c.BC+; in earlier examples the application to the particular case is less directly expressed, καὶ τοῦτο τυφλὸν ὅταν ἐγὼ βλέπω βραχύ this too (i.e. my staff) is blind when I am (= when its owner is) short-sighted, Refs 5th c.BC+ __A.2 never with indicative in early authors, except in Refs 8th c.BC+; and in Refs 8th c.BC+: but frequently in LXX with imperfect indicative, as ὅταν εἰσήρχετο LXX+2nd c.BC+: also with aorist indicative, LXX+NT: with future indicative, ὅταν ἕξουσι Refs 2nd c.AD+; ὅταν ὄψεσθε (variant{ὄψησθε}) NT: with present indicative, ὅταν δείκνυται Refs 1st c.BC+ __A.3 never with optative in early authors, except in indirect speech, where in orat. recta the subjunctive with ὅταν would have stood, as perhaps Refs 4th c.BC+; ὅτε κεν followed by ἵκοι, Refs 8th c.BC+ __A.II Special usages: __A.II.1 to introduce a simile,Refs 8th c.BC+ __A.II.2 πρίν γ᾽ ὅ., ={πρίν γε ἢ ὅ}. (see. ὅτε Refs 4th c.BC+ __A.II.3 εἰς ὅτε κεν until such time as.., Refs __A.II.4 ὅ. τάχιστα, Latin cum primum, Refs 5th c.BC+
אָז adv. (cf. إِذًا, ࠀࠃ: also Biblical Aramaic אֱדַיִן, proposes a subst. = time: see מֵאָז) at that time, then, whether expressing duration, or inception (= thereupon). 1. strictly temporal: a. of past time:—without a verb Gn 12:6; 13:7 Jos 14:11 2 S 23:14; with a pf. Gn 4:26 Ex 4:26 Jos 10:33 Ju 8:3; 13:21 Je 22:15 אָז טוֹב לוֹ then was it well to him (cf. v 16 Ho 2:9); more usually (especially when = thereupon) with an impf. (v. Dr§ 27) Ex 15:1 Nu 21:17 Jos 8:30: 10:12; 22:1 1 K 3:16; 8:1; 9:11 (v. DrIntr. 192) al. b. of fut. time (usually where some emph. is intended), with impf. Is 35:5, 6; 60:5 Mi 3:4, rather differently Lv 26:41 1 S 20:12; rarely with pf. 2 S 5:24b (will have gone forth) Is 33:23: with an accompanying logical force, implying the fulfilment of a condition, then = if or when this has been done (with the impf.) Gn 24:41 Ex 12:44, 48 Dt 29:19 Jos 1:8 1 S 6:3 Is 58:8, 9 Je 11:15 Hi Ke ψ 19:14; 51:21 Pr 3:23 Jb 11:15; 13:20; 22:26. c. in poetry אז is sometimes used to throw emphasis on a particular feature of the description Gn 49:4 Ex 15:15 Ju 5:8, 11, 13, 19, 22 Is 33:23; 41:1 Hb 1:11 ψ 2:5; 96:12. d. it points back with emphasis to an inf. with בּ 2 S 5:24a ψ 126:2(×2) Jb 28:27; 33:16; to בַּיּוֹם הַהוּא (anomalously) 1 Ch 16:7. 2. expressing logical sequence strictly: in the apod.:—after אם (rare) for sake of special emphasis Is 58:14 Pr 2:5 Jb 9:31; = in that case, after לוּ or לוּלֵא 2 S 2:27 hadst thou not spoken, כִּי אָז surely then had the people, etc. 19:7 ψ 119:92; after אחלי 2 K 5:3 ψ 119:6; after a suppressed protasis 2 K 13:19 Jb 3:13 יָשַׁנְתִּי יָנוּחַ לִי I had slept, then were there rest for me; Jos 22:31 (strangely) = now, as things are; Ec 2:15 = that being so. (122 times besides מאז and מן־אז. Seldom used except where some special emphasis is desired. ‘Then’ of AV RV more commonly represents וְ, especially in the apodosis.)
פַּ֫עַם118 n.f. Ex 8:28 (masc. only Ju 16:23 [text suspicious, v. GFM AlbrZAW xvi (1896), 76 KöSynt. § 248 m], 2 S 23:8 [1 K 7:30 [crpt., v. infr.]) beat, foot, anvil, occurrence;—abs. פ׳ Gn 2:23 +; פָּ֑עַם 46:30 +; du. פַּעֲמַיִם Gn 27:36 +, etc.; pl. פְּעָמִים 33:3 +; also (concr.) cstr. פַּעֲמֵי Ju 5:28 +; sf. פְּעָמַי ψ 57:7; 119:133, etc.; פַּעֲמֹתָיו (only 1 c) Ex 25:12 + 2 times;— 1. a. poet., hoof-beat Ju 5:28; late, of human footfall, footstep, fig. ψ 17:5 (‖ אֲשׁוּרַי), 119:133; וְיָשֵׂם לְדֶרֶךְ פְּעָמָיו 85:14. b. foot, fig., 57:7; 58:11; 74:3; 140:5 Pr 29:5; lit. Is 26:6 (‖ רֶגֶל), Ct 7:2; בְּכַף פ׳ 2 K 19:24 = Is 37:25. c. foot, of ark Ex 25:12; 37:3 (P).—פַּעֲמֹתָיו 1 K 7:30 read פִּנּוֹתָיו (cf. v 34). 2. = anvil (struck by hammer) Is 41:7. 3. occurrence (orig. stroke): a. הַפַּעַם now Ju 16:18; פ׳ אֶחָ֑ת [אַחַת] one time, once Jos 6:3, 11, 14 (JE), 10:42 (D) + 3 times + 2 S 23:8 Qr (> Kt אחד); פַּעֲמָ֑יִם twice Gn 41:32 + 6 times; פ׳ Na 1:9 second time; אַרְבַּע פ׳ Ne 6:4 four times; חָמֵשׁ אוֹ שֵׁשׁ פ׳ 2 K 13:19, cf. פ׳ חֲמִישִׁית Ne 6:5; also c. שָׁלשׁ, שֶׁבַע, q.v.; עֶשֶׂר פ׳ (זֶה) Nu 14:22 (JE) Ne 4:6; Jb 19:3, all indef. = over and over; indef. also פַּעַם וּשְׁתָּ֑יִם Ne 13:20 once and [i.e. or] twice; פַּעֲמַיִם שָׁלוֹשׁ Jb 33:29 twice (or) thrice; מֵאָה פְעָמִים 2 S 24:3 = 1 Ch 21:3, אֶלֶף פ׳ Dt 1:11; פ׳ רַבּוֹת ψ 106:43 Ec 7:22; עַד־כַּמֶּה פְעָמִים 1 K 22:16 = 2 Ch 18:15. b. כְּפַעַם־בְּפַעַם as time on time, i.e. as formerly, as usual, Nu 24:1 (E) Ju 16:20; 20:30, 31; 1 S 3:10 (cf. Dr) 20:25. c. הַזֹּאת (גַּם) כַּפַּעַם at this repetition (this time) also Ex 8:28; 9:14 (J) + 3 times; גַּם בַּפּ׳ הַהִוא Dt 9:19; 10:10. d. הַפַּעַם (Hex only J): (1) = this once Gn 18:32, אַךְ הַפּ׳ Ex 10:17; Ju 6:39, רַק־הַפּ׳ v 39, אַךְ הַפּ׳ הַזֶּה 16:28 (הַזֶּה dub., v. supr.); (2) = now at length Gn 2:23; 29:34, 35; 30:20; 46:30; Ju 15:3; 16:18, cf. also Ex 9:27 now at length (it is clear that) I have sinned. e. פַּעַם … פָּ֑עַם Pr 7:12 now … now, at one time … at another.
בּוֹשׁ109 vb. be ashamed (Sab. בום; מהבאס = evil-doer DHMZMG 1883, 375, ‖ Aramaic בְּהַת, Syriac ܒܗܶܬ whence Arabic بَهُتَ was surprised)— Qal Pf. Je 48:39; בּשׁ Je 48:13; בּוֹשָׁה Je 15:9; בֹּשְׁתִּי Je 31:19 + 25 times; Impf. יֵבוֹשׁ Is 29:22 + 57 times; Inf. abs. בּוֹשׁ Je 6:15; 8:12; Imv. בּוֹשִׁי Is 23:4 Ez 16:52, בּוֹשׁוּ Ez 36:32; Pt. pl. בּוֹשִׁים Ez 32:30;— 1. abs. feel shame Je 6:15 + 16 times, Is 19:9; 23:4; 37:27 Is 2 45:16 + 14 times Ez 16:63 Mi 7:16 Jo 2:26, 27 2 K 19:26 Ez 9:6 Jb 6:20 ψ 6:11 (+ 27 times, chiefly in late Psalms). 2. sq. מִן, be ashamed of, i.e. disconcerted, disappointed by reason of Je 2:36(×2); 12:13; 48:13 Is 1:29; 20:5 Ez 32:30; 36:32. 3. with obj. בֹּשְׁתִּי לִשְׁאוֹל I am ashamed to ask Ezr 8:22; לֹא תֵבשׁוּ תַּהְכְּרוּ לִי ye are not ashamed to deal hardly with me (impf. subj.) Jb 19:3. בּושׁ often ‖ נכלם & חפר; בּשׁוּ וְהָכְלְמוּ they are ashamed and confounded Je 14:3, 22:22 Is 20:5; 41:11; 45:16, 17 Ez 16:52; 36:32 ψ 35:4; 69:7 Ez 9:6; וּבשׁוּ הַחֹזִים וְחָֽפְרוּ הַקֹּסְמִים and the seers shall be ashamed and the diviners confounded Mi 3:7, cf. Je 15:9 Jb 6:20 ψ 35:26; 40:15; 70:3; 71:24; יֵבוֹשׁ מְקוֹרוֹ Ho 13:15 (read יִיבַשׁ be dry); עַד־בּוֹשׁ †Ju 3:25 2 K 2:17; 8:11. cf. עַד־בּשׁ to the point of confusion †Ju 3:25 (cf. GFM), 2 K 2:17; 8:11. Poʿlēl Pf. בֹּשֵׁשׁ delay (in shame), בּשֵׁשׁ משֶׁה לָרֶדֶת Moses delayed to descend Ex 32:1 (J), מַדּוּעַ בּשֵׁשׁ רִכְבּוֹ לָבוֹא why delay his chariots to come? Ju 5:28. Hiph. 1. הֱבִישׁוֹתָ ψ 44:8; הֱבִישֹׁתָה ψ 53:6; Impf. 2 ms. sf. תְּבִישֵׁנִי ψ 119:31, 116; תָּבִישׁוּ ψ 14:6; put to shame, Pt. מֵבִישׁ Pr 10:5; 14:35; 19:26; 29:15; one causing shame or acting shamefully, ‖ מַשְׂכִּיל; עֶבֶד מַשְׂכִּיל יִמְשֹׁל בְּבֵן מֵבִישׁ a servant acting wisely will rule over a son causing shame Pr 17:2; מְבִישָׁה ‖ אֵשֶׁת חַיִל Pr 12:4. 2. הוֹבִישׁ 2 S 19:6 Je 2:26; 6:15 Jo 1:10, 12; הֹבִישׁ Je 10:14 + 7 times, Ho 2:7 Jo 1:12, 17 Is 30:5 (but הבאיש Kt); הֹבִשׁוּ Je 8:9, 12; Imv. הֹבִישׁוּ Jo 1:11 (all the forms in Joel derived √ יָבֵשׁ by ancient versions and some moderns, vid. Ew§ 122e Ges§ 78b). a. put to shame 2 S 19:6. b. act shamefully Ho 2:7. c. to be put to shame Je 2:26; 6:15; 46:24; 48:1(×2), 20; 50:2(×2) Jo 1:10, 12, 17 (?). d. be ashamed Je 8:9, 12 Jo 1:11, 12 (?) Is 30:5 (Qr); c. מִן Je 10:14 = 51:17. Hithpoʿl Impf. יִתְבּשָׁ֑שׁוּ ashamed before one another Gn 2:25 (J).
שַׁבָּת111 n.f. Ex 31:14 + m. Is 56:2, 6; 66:23, (under infl. of יוֹם in freq. יוֹם הַשּׁ׳, AlbrZAW xvi (1896), 47) Sabbath (= ת + שׁבת; NH שַׁבָּת, Aramaic שַׁבְּתָא, ܫܰܒܬܳܐ; perhaps Assyrian šabattum (‖ ûm nûḫ libbi, day of rest of heart (i.e. propitiation) [of deity]: only in lex. tablets); cf. Lotz Quaest. de hist. Sabbati, 1883 Jen ZA iv (1869), 274 ff. (doubts connexion of Assyrian word with Heb. Sabbath) Id S. S. Times, Jan. 16, 1892, 35 f. Muss-Arn JBL xi (1892), 93 Schwally Idiot. 127; v. (more recently) JastrAm. J. Theol. ii (1898), 312 ff. Toy TBL xviii (1899), 190 ff. Dr Hast DB Sabbath (1902) Zim KAT3. 592 ff.; ZMG 1904, 199 ff. [15th day of month so called] 458 ff.);—abs. שׁ׳ Ex 16:25 + 64 times; cstr. שַׁבַּת v 23 + 10 times; sf. שַׁבַּתּוֹ Nu 28:10 + 3 times sf.; pl. שַׁבָּתוֹת Lv 23:15 + 7 times; cstr. שַׁבְּתֹת v 38 25:8(×2); sf. שַׁבְּתוֹתַי Is 56:4 +, etc.;— 1. sabbath: a. primitive שׁ׳ ליהוה Ex 16:25 (J), 20:10 = Dt 5:14 (ten words) Lv 23:3 (P); הַשּׁ׳ Ex 16:29 (J); בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שׁ׳ Ex 16:26 (J); on seventh day יוֹם הַשַּׁבָּת 20:8, 11 = Dt 5:12, 15 (ten words), so throughout; Ex 31:15 + 3 times P, Je 17:21; Ez 46:4; Ne 10:32 + 9 times, + (‖ new moon) Is 1:13; Ez 46:1; 2 K 4:23; Am 8:5, cf. Is 66:23(×2), also חג and מועד Ho 2:13; time of change of watch in temple 2 K 11:5, 7, 9(×2) = 2 Ch 23:4, 8(×2); מיסך הַשּׁ׳ (in temple) 2 K 16:18; orig. observed simply by abstinence from labour Ex 20:9, 10 = Dt 5:12–14; Ex 23:12 (E), 34:21 (J; Br Hex. 181–195). b. Deut. reason for day is deliverance from Egypt Dt 5:15, hence its consecration, לְקַדְּשׁוֹ v 12 = Ex 20:8; קדּשׁ יום השׁ׳ Je 17:22, 24, 27 (especially no load carried), Ez 20:20; 44:24. c. intensified by antith. חלּל שׁ׳ Ez 20:13 + 5 times Ez, cf. Ne 13:18. Phrases in H: שׁמר (ה)שׁ׳ Lv 19:3, 30; 26:2, then P Ex 31:13, 14, 16; cf. Is 56:2, 4, 6; יוֹם קָדְשִׁי, קדושׁ י׳: 58:13(×2) (c. כבּד). H also שַׁבְּתֹתֵיכֶם Lv 26:35; סִמָּחְֽרַת הַשּׁ׳ 23:11, 15, 16; שַׁבְּתוֹתַי 19:3, 30; 26:2; Is 56:4; Ez 20:12; 22:26, + 8 times Ez; ‖ מוֹעֵד La 2:6. d. P gives as basis God’s resting Ex 20:11; 31:17; שׁבתות י׳ Lv 23:38; קדשׁ ליהוה שׁ׳ Ex 16:23, cf. Ne 9:14, שׁ׳ שׁבתון Ex 31:15; 35:2; Lv 23:3; עשׂה השׁ׳ Ex 31:16, עֹלַת שׁ׳ בְּשַׁבַּתּוֹ Nu 28:10, cf. Is 66:23; בְּיוֹם הַשּׁ׳ בְּיוֹם הַשּׁ׳ Lv 24:8 on every sabbath, abbr. שַׁבַּת שַׁבָּת 1 Ch 9:32; לַשַּׁבָּתוֹת, ‖ חֳדָשִׁים + מועדים 23:31 + 3 times Chr, Ne 10:34 (ל om. by error); work punished by stoning Nu 15:32; trade prohib. Ne 10:32; 13:15–21. 2. day of atonement is a שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן Lv 16:31; 23:32 (P), cf. שַׁבָּת" dir="rtl" >שָׁבַת שַׁבָּת v 32 (P). 3. sabbath year, שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן Lv 25:4 (H); שַׁבָּת ליהוה v 2, 4 (H); (הארץ) רצה שַׁבְּתוֹתֶיהָ 26:34(×2), 43 (H), 2 Ch 36:21. 4. = week (?): שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת Lv 23:15 (H), seven sabbaths or weeks; שֶׁבַע שַׁבְּתֹת (ה)שָּׁנִים 25:8(×2) (H) seven sabbaths or weeks (of years), uncertain (v. Mk 16:2, 9; Lk 18:12; Mt 28:1, cf. J.Aram. usage); poss. שַׁבָּת Is 66:23 = week (Du). 5. שַׁבַּת הָאָ֫רֶץ Lv 25:6 (H) = produce in sabbath year (growing of itself).
ὥρα, __CIonic dialect ὥρη, ἡ: Epic dialect genitive plural ὡράων, Ionic dialect ὡρέων: locative plural ὥρασι, (which see) any period, fixed by natural laws and revolutions, whether of the year, month, or day (the sense 'day' is implied in the compound ἑπτάωρος, which see), νυκτός τε ὥραν καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ Refs 5th c.BC+ __C.I in Refs 8th c.BC+, part of the year, season; mostly in plural, the seasons, ὅτε τέτρατον ἦλθεν ἔτος καὶ ἐπήλυθον ὧραι Refs 8th c.BC+; οὐ μεταλλάσσουσι αἱ ὧραι Refs 5th c.BC+; πάσαις ὥραις at all seasons, Refs 5th c.BC+; χαλεπὴ ὥ. a bad season, Refs 7th c.BC+; ἡ ὥ. αὕτη this season, Refs 5th c.BC+; κατὰ τὰς ὥρας according to the seasons, Refs 8th c.BC+ __C.I.a spring, ἔαρος.. ὥρη Refs 8th c.BC+; so in Trag. and Attic dialect, ἦρος ὥρα or ὧραι, Refs 5th c.BC+ __C.I.b summer, θέρεος ὥρη Refs 8th c.BC+ __C.I.c winter, χείματος ὥρη Refs 8th c.BC+; χειμῶνος ὥρᾳ in winter, Refs 5th c.BC+ also names three seasons, Refs; an Egyptian division of the year, accusative to Refs 1st c.BC+—A fourth first appears in Refs 7th c.BC+, θέρος καὶ χεῖμα κὠπώραν τρίταν καὶ τέτρατον τὸ ϝῆ; and in Refs 5th c.BC+; τετράμορφοι ὧραι E(?).Refs: later, seven seasons are named, ἔαρ, θέρος, ὀπώρα, φθινόπωρον, σπορητός, χειμών, φυταλιά Refs 2nd c.AD+ __C.I.2 especially prime of the year, springtime, ὅσα φύλλα καὶ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ Refs 8th c.BC+ __C.I.2.b in historians, the campaigning season, τὸν τῆς ὥρας εἰς τὸν περίπλουν χρόνον Refs 5th c.BC+; especially in the phrase ὥρα ἔτους, Refs 5th c.BC+; εἰς ἔτους ὥραν next season, Refs 1st c.AD+ __C.I.3 the year generally, τῆς ὥρης μέσον θέρος Refs 5th c.BC+; ἐν τῇ πέρυσιν ὥρᾳ last year, Refs 4th c.BC+; εἰς ὥρας next year, LXX+5th c.BC+hereafter, Refs 5th c.BC+; κἠς ὥρας κἤπειτα next year and for ever, Refs 3rd c.BC+; compare ὥρασιν. __C.I.4 in plural, of the climate of a country, as determined by its seasons, Refs 5th c.BC+ (here perhaps three harvest seasons); τὰς ὥ. κάλλιστα κεκρημένας Refs 5th c.BC+; climatic conditions, Refs 5th c.BC+ __C.II time of day, νυκτὸς ἐν ὥρῃ Refs; αἱ ὧ. τῆς ἡμέρας the times of day, i.e. morning, noon, evening, and night, Refs 5th c.BC+; δι᾽ ὥραν ἡμέρας by the time of day (fixed for meetings), Refs 4th c.BC+ or νυκτός, ἑκάστης ἡμέρας μέχρι τρίτου μέρους ὥρας Refs 5th c.BC+; ψευσθεὶς τῆς ὥ. having mistaken the hour, Refs 5th c.BC+; ἐποίησαν ἔξω μέσων νυκτῶν τὴν ὥραν, i.e. they prolonged the day beyond midnight, Refs 4th c.BC+; πολλῆς ὥρας it being late, NT+2nd c.BC+; ἄχρι πολλῆς ὥρας till late in the day, Refs 1st c.BC+ __C.II.b duration, interval or lapse of time, μετὰ ἱκανὴν ὥραν τοῦ κατενεχθῆναι τὸν πέλεκυν ἐξακούεται ἡ τῆς πληγῆς φωνή Refs 2nd c.AD+; length of time, term, Ἄρτεμις ἐννέ᾽ ἐτῶν δεκάδας βίον Ἀρτεμιδώρῳ ἔκχρησεν, τρεῖς δ᾽ ὥραι(date.) ἔτι προσέθηκε Προνοίη Refs 2nd c.BC+; ἐπὶ πολλὴν ὥ. for a long time, Refs 1st c.AD+ __C.II.2 the νυχθήμερον was probably first divided into twenty-four hours by Refs 2nd c.BC+ (equinoctial hours) ἕκαστον τῶν ἄστρων ἢ δύνει ἢ ἀνατέλλει Refs 1st c.BC+ __C.II.2.b in ordinary life the day from sunrise to sunset was divided into twelve equal parts called ὧραι (ὧραι καιρικαί when it was necessary to distinguish them from the ὧραι ἰσημεριναί, see at {καιρικός} 2 c), ἡμέρα ἡ.. δωδεκάωρος, τουτέστιν ἡ ἀπὸ ἀνατολῆς μέχρι δύσεως NT+2nd c.AD+; the time of day was commonly given without the Article, ὥρᾳ ᾱ Refs 2nd c.AD+, τρίτης ὥρας Refs 1st c.AD+; ὀγδόης, ἐνάτης, δεκάτης ὥ., Refs; but we have περὶ τὴν τρίτην ὥραν, περὶ τὴν ἑνδεκάτην, NT+1st c.BC+; ἐρωτᾷ σε Χαιρήμων δειπνῆσαι.. αὔριον, ἥτις ἐστὶν ιε, ἀπὸ ὥρας θ ¯ -to-morrow the 15th at 9 o'clock, Refs 2nd c.AD+ as we say 'at the eleventh hour', Refs 1st c.AD+ __C.II.2.c τὰ δυώδεκα μέρεα τῆς ἡμέρης παρὰ Βαβυλωνίων ἔμαθον οἱ Ἕλληνες Refs 5th c.BC+ ὧραι ἰσημερινα; these double hours (Assyr. kaš-bu) are called ὧραι by Refs 4th c.BC+ __C.III Astrology texts, degree of the zodiac rising at the nativity compare (ὡρονόμος Refs 4th c.AD+; ἐξ ὥρης ἐσορῶν Ζεὺς Ἑρμείην Jupiter in the ascendant in aspect with Mercury, Refs __B the fitting time or season for a thing (mostly without Article, even in Attic dialect), frequently in Refs 8th c.BC+; but with Article, τῆς ὥ. ἐνθυμεῖσθαι Refs: frequently in later writers, τῆς ὥρας ἐπιγενομένης Refs 2nd c.BC+ __B.2 with genitive of things, ὥρη κοίτοιο, μύθων, ὕπνου, the time for bed, tale-telling, or sleep, Refs 8th c.BC+; so εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἥκουσα time for a husband, Refs 5th c.BC+; ὥρη ἀρότου, ἀμήτου, Refs 8th c.BC+; καρπῶν ὧραι Refs 5th c.BC+; also ὥραν εἶχον παιδεύεσθαι I was of age to.. Refs 4th c.BC+ __B.3 ὥρα [ἐστίν] with infinitive, it is time to do a thing, ἀλλὰ καὶ ὥρη εὕδειν Refs 8th c.BC+; so also in Trag. and Attic dialect, Refs 5th c.BC+: with accusative et infinitive, ὥρα δ᾽ ἐμπόρους καθιέναι ἄγκυραν Refs 5th c.BC+: with dative et infinitive, Refs 5th c.BC+: in these phrases the infinitive present is almost universal; the aorist, however, occurs in Refs 8th c.BC+; and the perfect in ὥρα πεπαῦσθαι Refs 1st c.AD+: sometimes the infinitive must be supplied, οὐδέ τί σε χρή, πρὶν ὥρη, καταλέχθαι Refs 8th c.BC+; ὥρα κἠς οἶκον (i. e. ἰέναι εἰς οἶκον) Refs 3rd c.BC+ __B.4 in various adverbial usages, τὴν ὥρην at the right time, Refs 5th c.BC+ at that hour, Refs 8th c.BC+; ταύτην τὴν ὥραν at this season, Refs 5th c.BC+; ὥραν οὐδενὸς κοινὴν θεῶν at an hour.., Refs 5th c.BC+; αὐτῆς ὥρας immediately, Refs 3rd c.AD+; ἐν ὥρῃ in due season, in good time, Refs 8th c.BC+; also αἰεὶ εἰς ὥρας in successive seasons, Refs 8th c.BC+; ἐς τὰς ὥρας for all time, Refs 5th c.BC+ hurrah for.., Refs 3rd c.AD+; οἱ ὧδε χέζοντες εἰς ὥ. μὴ ἔλθοιεν Refs 5th c.BC+; πρὶν ὥρας Refs 5th c.BC+ __B.II metaphorically, the spring-time of life, the bloom of youth, Refs 6th c.BC+; οὐκ ἐνὥ., ={πρεσβύτερος}, Refs; παυσαμένου τῆς ὥ. probably in Refs 5th c.BC+; λήγειν ὥρας, opposed to ἀνθεῖν, Refs 5th c.BC+ __B.II.2 frequently involving an idea of beauty, φεῦ φεῦ τῆς ὥρας τοῦ κάλλους Refs 5th c.BC+; ἀφ᾽ ὥρας ἐργάζεσθαι quaestum corpore facere, Refs 1st c.AD+“Tim..” 14,compare Refs 5th c.BC+“Mem..” 1.6.13, Refs 5th c.BC+ —then, __B.II.2.b generally, beauty, grace, elegance of style, Refs 5th c.BC+; of beauty in general, χάρις καὶ ὥρα Refs 1st c.AD+ __B.II.3 Ὥρα personified, like{Ἥβη}, Refs 5th c.BC+ __B.III ={τὰ ὡραῖα}, the produce of the season, fruits of the year, ἀπὸ τῆς ὥρας ἐτρέφοντο Refs 5th c.BC+ __C personified, αἱὯραι, the Hours, keepers of heaven's cloudgate, Refs 8th c.BC+; and ministers of the gods,Refs 5th c.BC+; especially of Aphrodite, Refs; also Ὧ. Διονυσιάδες, Καρνειάδες, Refs 4th c.BC+; three in number, Eunomia, Dike, Eirene, daughters of Zeus and Themis, Refs 8th c.BC+; worshipped at Athens, Refs 1st c.BC+
† תָּמִיד n.m. Dn 12:11 continuity (perhaps orig. extent; NH as BH, Ecclus תמיד 45:14);—ת׳ always abs.;— 1. earliest and oftenest as adv., continually: a. of going on without interruption = continuously, Ho 12:7 Je 6:7 Na 3:19 Is 21:8; 49:16; 51:13 (+ כָּל־הַיּוֹם), 52:5 (+ id.), 58:11; 60:11 (‖ יוֹמָם וָלַיְלָה), 62:6 (+ כָּל־הַיּוֹם וְכָל־הַלַּיְלָה), 65:3 Ob 16 Hb 1:17 Dt 11:12 1 K 10:8 = 2 Ch 9:7, 1 Ch 16:11, 37; especially (sometimes hyperbol.) in ψψ: ψ 16:8; 25:15; 34:2 (‖ בְּכָל־עֵת), 35:27 cf. 40:17; 70:5, 38:18; 40:12; 50:8; 51:5; 69:24; 71:6, 14; 72:15; 73:23; 74:23; 105:4; 109:15, 19; 119:44 (+ לְעוֹלָם וָעֶֽך׃), v 109, 117 (so also ψ 16:5, for MT תומיך, Bi Che; תּוֹסיף Ol Bae); Pr 5:19 (‖ בְּכָל־עֵת), 6:21; 15:15; 28:14; also Ez 38:8 (del. 𝔖 Co ToyHpt. Berthol), Lv 6:6 (P; of fire, ‖ לֹא תִכְבֶּה), Ez 46:14 (but חֻקַּת תּ׳ 𝔊 Co Berthol); also in ritual, Lv 24:8 (H), cf. Ex 25:30 (P; shew-bread), Lv 24:2, 3, 4 (H), cf. Ex 27:20 (P; of lamp), Ex 28:29, 30, 38. b. of regular repetition: meals 2 S 9:7, 10, 13; 2 K 25:29 = Je 52:33; journeys 2 K 4:9; cf. Nu 9:16; ψ 71:3; of ritual: sacrifice, לַיּוֹם תָּמִיד Ex 29:38; cf. 1 Ch 16:40; 23:31; 2 Ch 24:14. 2. as subst.: a. of uninterrupted continuity, אַנְשֵׁי ת׳ Ez 39:14 men of continuity, i.e. men continually employed for the purpose; לֶחֶם הַתּ׳ Nu 4:7 the bread of continuity, i.e. the bread that is always there, so מַעֲרֶכֶת ת׳ 2 Ch 2:3, and perhaps חֲצֹצְרוֹת ת׳ 1 Ch 16:6. b. of regular repetition אֲרֻחַת מ׳ 2 K 25:30, i.e. a regular allowance, = Je 52:34; especially of ritual: קְטֹרֶת ת׳ Ex 30:8 (P); most often עֹלַת ת׳ Ez 46:15 (every morning), Ex 29:42 (morning and evening, so) Nu 28:6 Ezr 3:5, so read also Nu 28:3 (Di) for MT עוֹלָה ת׳ (לַיּוֹם); עֹלַת הַתּ׳ Nu 28:10, 15, 23, 24, 31; 29:6, 11, 16, 19, 22, 25, 28, 31, 34, 38 Ne 10:34; rarely מִנְחַת ת׳ Nu 4:16 (P), Ne 10:34; as appos., מִנְחָה ת׳ Lv 6:13 meal-offering as a regular observance (cf. Ges§ 131, 2 (b) DaSynt. § 29 (b); on text v. Di, NowArch. ii. 124f.), (and Nu 28:3 MT, but v. supr.) c. (late) הַתּ׳ alone = daily (morning and evening) burnt-offering (NowArch. ii. 222f.) Dn 8:11, 12, 13; 11:31; 12:11 (so Talm., even in pl. תְּמִידִין).
ὅτε, also Refs 5th c.AD+ H., Doric dialect ὅκα, Aeolic dialect ὄτα (which see), Relat. adverb, formed from the Relat. stem ὁ- and τε (see. τε B), answering to demonstrative τότε and interrogative πότ; properly of Time, but sometimes passing into a causal sense (compare ὁπότε). __A of Time, when, at the time when, __A.I Constr.: __A.I.1 with indicative to denote single events or actions in past time, with imperfect or aorist, when, Refs 8th c.BC+pluperfect, Refs 5th c.BC+; whither are gone the boasts, [which we made] when we said.. ? Refs 8th c.BC+; rememberest thou not [the time] when.. ? Refs 8th c.BC+; ἄκουσα εὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα.. Refs 8th c.BC+ __A.I.1.b with present, of a thing always happening or now going on,Refs 8th c.BC+ __A.I.1.c rarely with future, of a definite future, Refs 8th c.BC+ __A.I.2 with optative, to denote repeated events or actions in past time, ἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽, ὅ. μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι whenever, as often as, Refs 8th c.BC+ __A.I.2.b sometimes of future events which are represented as uncertain, in clauses dependent on a Verb in the optative or subjunctive, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις.., ὅτ᾽ ἐν κονίῃσι μιγείης Refs 4th c.BC+ __A.I.2.c ὅ. μή, in early authors always with optative, for εἰ μή, unless, except, save when, Refs 8th c.BC+subjunctive, Refs __A.I.3 with subjunctive, only in Epic dialect and Lyric poetry, Refs 8th c.BC+ __A.II Special usages: __A.II.1 in Refs 8th c.BC+ as when, mostly with subjunctive, Refs 8th c.BC+: the Verb must frequently be supplied from the context, as in Refs __A.II.2 in the Epic dialect phrase πρίν γ᾽ ὅτε δή.., ἤ is omitted before ὅτε, Refs 8th c.BC+ __A.III ὅτε with other Particles, __A.III.1 ὅτ᾽ ἄν, ὅτε κεν, see at {ὅταν}. __A.III.2 ὅτε δή and ὅτε δή ῥα, stronger than ὅτε, frequently in Refs 8th c.BC+; see infr. IV. I; so ὅτ᾽ ἄρ᾽ Refs 8th c.BC+ __A.III.3 ὅτε τε (where τε is otiose, see τε Refs 5th c.BC+ __A.III.4 ὅτε περ even when, Refs 8th c.BC+ __A.IV the proper correlative adverb is τότε, as ὅ. δὴ.., τότε δὴRefs; ὅ. δὴ.., καὶ τότε δὴRefs; also νῦν.., ὅ... Refs 5th c.BC+; μεθύστερον, ὅ... Refs; ἤματι τῷ, ὅ... Refs 8th c.BC+; so in Attic dialect, ἦν ποτε χρόνος, ὅ... Refs 5th c.BC+ __A.IV.2 elliptical in the phrase ἔστιν ὅ. or ἔσθ᾽ ὅ., there are times when, sometimes, now and then, ἔστι ὅ. Refs; ἔστιν ὅ. Refs 5th c.BC+; ἔσθ᾽ ὅ. Refs 5th c.BC+ __B ὅτε sometimes has a causal sense, when, seeing that, mostly with present indicative, Refs 8th c.BC+; and in Trag. and Attic dialect Prose, as Refs 5th c.BC+: with perfect used as present, Refs 5th c.BC+ __B.2 sometimes where ὥστε would be more usual, οὕτω.. πόρρω κλέος ἥκει, ὅ. καὶ βασιλεὺς ἠρώτησεν Refs __C ὁτέ Indef. adverb, sometimes, now and then, used like{ποτέ} at the beginning of each of two corresponding clauses, now.., now.., sometimes.., sometimes.. (not in early Prose, ὁτὲ μὲν.., ὁτὲ δὲ.. Refs 8th c.BC+; ὁτὲ μὲν.., ὁτὲ δ᾽ αὖτε.. Refs 3rd c.BC+; ὁτὲ μέν τε.., ὅτ᾽ αὖ.. Refs; ὁτὲ μὲν.., ποτὲ δὲ.. Refs 2nd c.BC+; ὁτὲ μὲν.., ὁτὲ δὲ.., καὶ ἄλλοτε.. Refs 3rd c.AD+; ὁτὲ μὲν.., πάλιν δὲ.. Refs 4th c.BC+; ἐνίοτε μὲν.., ὁτὲ δὲ.. Refs; ὁτὲ μὲν.., ἢ.. Refs 8th c.BC+; also ὁτὲ δέ in the second clause, without any correlative in the first,Refs 5th c.BC+; ὁτὲ δέ alone, at the beginning of a clause, Refs 5th c.BC+
ἔτι [ῐ], adverb: __I of Time, __I.1 of the Present, yet, still, ἔ. μοι μένος ἔμπεδον Refs 8th c.BC+; ἔτ᾽ ἐκ βρέφεος ever since babyhood, Refs 8th c.BC+; ἔ. καὶ ἐκ παρόντων variant in Refs 5th c.BC+ __I.2 of the Past, mostly with imperfect, ἀήθεσσον γὰρ ἔτ᾽ αὐτῶν Refs 8th c.BC+: with aorist, Refs 5th c.BC+; ἔ. πρότερον, πρόσθεν, Refs 5th c.BC+: with the sense, already, γεγονέναι ἔ. οὐχ ἧττον ἢ εἶναι Refs __I.3 of the Future, yet, longer, ἄλγε᾽ ἔδωκεν.. ἠδ᾽ ἔ. δώσει Refs 8th c.BC+; hereafter, Refs 5th c.BC+ __I.4 with a negative, no longer, οὐδὲ.. ἔ. παρέμειναν Refs 1st c.BC+; see at {οὐκέτι},{μηκέτι}. __II of Degree, still, besides, ἐς δεκάτην γενεὴν ἕτερόν γ᾽ ἔ. βόσκοι another (and another and so on), Refs 8th c.BC+; τίν᾽ οὖν ἔτ᾽ ἄλλον..; Refs 4th c.BC+; πρὸς τοῖσδ᾽ ἔ., πρὸς τούτοις ἔ. (compare προσέτι), Refs 5th c.BC+; ἔ. τε and besides, nay more, Refs 5th c.BC+; ἔ. τοσόνδε this further point, Refs 5th c.BC+; πρῶτον μὲν.., ἔπειτα δὲ.., ἔ. δὲ.. Refs 5th c.BC+; ἔ. καί alone, τά τε εἴδωλα, ἔ. καὶ τὰ γεγραμμένα Refs 5th c.BC+ __II.2 frequently to strengthen a comparative, ἔ. μᾶλλον yet more, Refs 8th c.BC+; ἔ. καὶ μ. Refs 5th c.BC+; πλέον ἔ. Refs 5th c.BC+ __II.3 with the Posit., ἔ. ἄνω yet higher up, Refs 5th c.BC+. (Sanskrit áti 'beyond', Latin et, Gothic ip 'but', 'however'.)
Included with: εὐθύς, εῖα, ύ, Ionic dialect and Epic dialect ἰθύς (which see: so always in Hom.and Refs 5th c.BC+, __A straight, direct, whether vertically or horizontally, opposed to σκολιός, καμπύλος, Refs 5th c.BC+; κατὰ τὸ εὐθὺ ἑστάναι stands still with reference to the vertical, of a spinning top, Refs; εὐ. πλόος, ὁδοί, Refs 5th c.BC+; εὐθείᾳ (i.e. ὁδῷ) by the straight road, Refs 5th c.BC+; τὴν εὐ. Refs 5th c.BC+; πλήρης τοῦ εὐθέος tired of going straight forward, Refs; ἡ ἐς τὸ εὐ. τῆς ῥητορικῆς ὁδός the direct road to.., Refs 2nd c.AD+; κατ᾽ εὐθύ on level ground, LXX; but ἡ κατ᾽ εὐ. τάσις in the direct line, Refs 1st c.BC+; on the same side, Refs 2nd c.AD+; also, opposed to εἰς τὸ ἐντός, Refs 3rd c.AD+ __A.2 in moral sense, straightforward, frank, of persons, εὐθὺν χρὴ τὸν ἑταῖρον ἔμμεν καὶ μὴ σκολιὰ φρονεῖν Refs 7th c.BC+; ὁ εὐθὺς λόγος Refs 5th c.BC+; ἀπὸ τοῦ εὐθέος λέγειν to speak straight out, Refs 5th c.BC+; ἐκ τοῦ εὐ. ὑπουργεῖν outright, openly, without reserve, Refs; ἐκ τοῦ εὐ., opposed to δι᾽ αἰνιγμάτων, Refs 1st c.AD+; ἀπ᾽ εὐθείας Refs; κατ᾽ εὐθεῖαν by direct reasoning, Refs 5th c.AD+; μηδὲν ἐξ εὐθείας παρέχει (an amulet) does no good directly, Refs 2nd c.AD+ __A.3 εὐθεῖα, ἡ, as substantive, __A.3.a (i.e. γραμμή) straight line, Refs 4th c.BC+; ἐπ᾽ εὐθείας εἶναι lie in a straight line, Refs 3rd c.BC+; ἐπὶ τὴν αὐτὴν εὐ., ἐπὶ τῆς αὐτῆς εὐ. ἐκτείνειν, in the same line, Refs 2nd c.BC+: comparative, εὐθυτέρα ἡ γραμμὴ γίνεται Refs 4th c.BC+ __A.3.b (i.e. πτῶσις) nominative case, Refs 2nd c.BC+; κατ᾽ εὐθύ in the nominative, Refs 4th c.BC+ __B as adverb, εὐθύς and εὐθύ, the former properly of Time, the latter of Place, Refs 2nd c.AD+ __B.I εὐθύ, of Place, straight, usually of motion or direction, εὐθὺ Πύλονδε straight to.., Refs 5th c.BC+; εὐ. [τὴν ἐπὶ] Βαβυλῶνος straight towards.., Refs 5th c.BC+; ἀποθανούμενος ᾔει εὐ. τοῦ δαιμονίου in opposition to.., Refs 5th c.BC+; compare ἰθύς. __B.I.b νῆσον οἰκεῖ εὐθὺ Ἴστρου opposite.., Refs 2nd c.AD+ __B.I.2 ={ἁπλῶς}, simply, καλεῖν Refs 4th c.BC+ __B.I.3 rarely of Time, Refs 4th c.BC+ __B.II εὐθύς, __B.II.1 of Time, straightway, forthwith, Refs 5th c.BC+; joined with other adverbial words, τάχα δ᾽ εὐ. ἰών Refs 5th c.BC+; εὐ. παραχρῆμα (see. entry παραχρῆμα); εὐ. ἀπ᾽ αρχῆς Refs 5th c.BC+; ἐξ ἀρχῆς εὐ. Refs 5th c.BC+; εὐ. ἐκ νέου, ἐκ παιδός, even from one's youth, Refs 5th c.BC+: with a participle, εὐ. νέοι ὄντες Refs 5th c.BC+; τοῦ θέρους εὐ. ἀρχομένου just at the beginning of summer, Refs 5th c.BC+; ἀρξάμενος εὐ. καθισταμένου [τοῦ πολέμου] from the very beginning of the war, Refs; εὐ. ἀποβεβηκότι immediately on disembarking, Refs; εὐ. γενομένοις at the moment of birth, Refs 5th c.BC+: metaphorically, at once, naturally, ὑπάρχει εὐθὺς γένη ἔχον τὸ ὄν Being falls at once into genera, Refs 4th c.BC+: with substantive, ἡ τῶν Ἰταλιωτῶν εὐθὺς φυγή Refs 2nd c.AD+ __B.II.2 less frequently in a local relation, ὑπὲρ τῆς πόλεως εὐ. just above the city, Refs 5th c.BC+; παρ᾽ αὐτὴν εὐ. ὁ ἔσπλους ἐστίν directly past it (the mole), Refs; ἐγγύτατα τούτου εὐ. ἐχομένη immediately adjoining this, Refs 3rd c.BC+; εὐ. ἐπὶ τὴν γέφυραν Foed. cited in Refs 5th c.BC+; τὴν εὐ. Ἄργους κἀπιδαυρίας ὁδόν the road leading straight to Argos, Refs 5th c.BC+ __B.II.3 of Manner, directly, simply, variant in Refs 5th c.BC+ __B.II.4 like{αὐτίκα} Refsfor instance, to take the first example that occurs, ὥσπερ ζῷον εὐθύς Refs 4th c.BC+ __C regular adverb εὐθέως, used just as εὐθύς, Refs 5th c.BC+; αἰσθόμενος εὐθέως as soon as he perceived, Refs 5th c.BC+ __C.2 ={εὐθύς} Refs 5th c.BC+ as for example, Refs 5th c.BC+; so εὐ. alone, Refs 1st c.AD+ is the commoner form in later Greek, Refs 3rd c.BC+
καιρός, ὁ, due measure, proportion, fitness (not in Refs 8th c.BC+; εἰ ὁ κ. ἦν σαφής the distinction, the point, Refs 5th c.BC+; ἡ ἀπορία ἔχει τινὰ κ. has some point or importance, Refs 4th c.BC+; καιροῦ πέρα beyond measure, unduly, Refs 5th c.BC+ codices; προσωτέρω or πορρωτέρω τοῦ κ., Refs 5th c.BC+; ὀξύτερα τοῦ κ. Refs 5th c.BC+; ὑπερβάλλων τῇ φιλοτιμίᾳ τὸν κ. Refs 5th c.BC+ __II of Place, vital part of the body Refs 5th c.BC+ __III more frequently of Time, exact or critical time, season, opportunity, Χρόνου κ. Refs 5th c.BC+: usually alone, κ. [ἐστιν] ἐν ᾧ Χρόνος οὐ πολὺς κτλ. Refs 5th c.BC+ Notices etextr. des MSS. médicauxRefs 5th c.BC+; κ. πρὸς ἀνθρώπων βραχὺ μέτρον ἔχει 'time and tide wait for no man', Refs 5th c.BC+; κ. ὄλβου, ={καίριος ὄλβος}, Refs; δηλοῦν, ὅ τι περ δύναται κ. Refs 5th c.BC+; τίνα κ. τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖτ; Refs 4th c.BC+; κ. δόσιος for giving, Refs 5th c.BC+; κ. τοῦ ποτισμοῦ, τῆς τρύγης, Refs 4th c.BC+; καιρὸν παριέναι to let the time go by, Refs 5th c.BC+; καιροῦ (τοῦ κ.) τυχεῖν Refs 5th c.BC+; καιρῷ Χειμῶνος ξυλλαβέσθαι co-operate with the occurrence of a storm, Refs 5th c.BC+; ἔχει κ. τι it happens in season, Refs 5th c.BC+; κ. ἔχειν τοῦ εὖ οἰκεῖν to be the chief cause of.., Refs 5th c.BC+ __III.b adverbial phrases, ἐς καιρόν in season, Refs 5th c.BC+; ἐς αὐτὸν κ. Refs 5th c.BC+; εἰς δέοντα κ. Refs 5th c.BC+ in office at the time, Refs 2nd c.AD+; παρὰ τῷ ἐντυχόντι αἰεὶ καὶ λόγου καὶ ἔργου κ. Refs 5th c.BC+; καιρόν, absolutely, Refs 5th c.BC+; κ. γὰρ οὐδὲν ἦλθες Refs; opposed to ἀπὸ καιροῦ out of season, Refs 5th c.BC+; πρὸ καιροῦ prematurely, Refs 4th c.BC+; ἐπὶ καιροῦ also means on the spur of the moment, ἐπὶ κ. λέγειν Refs 1st c.AD+ __III.2 season, πᾶσιν καιροῖς at all seasons of the year, LXX+1st c.AD+; κ. ἔτους, later Gr. for Attic dialect ὥρα ἔτους, accusative to Refs 2nd c.AD+; time of day, Refs 2nd c.AD+ __III.2.b critical times, periodic states, καιροὶ σωμάτων Refs 4th c.BC+ __III.3 generally, time, period, κατὰ τὸν κ. τοῦτον Refs 4th c.BC+; τὰ κατὰ καιρούς chronological sequence of events, Refs; ἐν τοῖς πάλαι, ἐντοῖς μεταξὺ κ., Refs 5th c.BC+ __III.4 in plural, οἱ καιροί the times, i. e. the state of affairs, frequently in bad sense, ἐν τοῖς μεγίστοις κ. at the most critical times, Refs 5th c.BC+: also in singular, Refs 5th c.BC+; ὁ ἔσχατος κ. extreme danger, Refs 2nd c.BC+ __IV advantage, profit, τινος of or from a thing, Refs 5th c.BC+; εἴ τοι ἐς κ. ἔσται ταῦτα τελεόμενα to his advantage, Refs 5th c.BC+; ἐπὶ σῷ κ. Refs 5th c.BC+; τίνα κ. με διδάσκει; Refs 4th c.BC+; τί σοι καιρὸς.. καταλείβει; what avails it..? Refs 5th c.BC+; τίνος εἵνεκα καιρο; Refs 4th c.BC+; οὗ κ. εἴη where it was convenient or advantageous, Refs 5th c.BC+; Χωρίον μετὰ μεγίστων κ. οἰκειοῦταί τε καὶ πολεμοῦται with the greatest odds, the most critical results, Refs __V Refs 4th c.BC+ name for seven, Refs
[קָלַל82] vb. be slight, swift, trifling (prob. orig. be light; NH [קָלַל], קַל, קִלֵּל = BH; Assyrian ḳalálu ii. despise, dishonour; so Tel Am (appar. Canaanism); Arabic قَلَ�� be small, scanty; Sab. קללם scanty Hal 143, 8 f. (cf. FellZMG liv (1900), 246); Ethiopic ቀለለ: be light, small, easy; ii. despise; 𝔗 קְלַל, Syriac ܩܰܠ, = BH; also (v. Pilp., etc.) Arabic قَلْقَلَ shake, ቈልቈለ: vibrate, whirl (of sword), ቀልቀለ: v. be shaken;—SchwallyZAW xi (1891), 170 ff. thinks shake original, v. מַקֵּל);— †Qal Pf. 2 ms. קַלּוֹתָ Na 1:14; 1 s. קַלֹּתִי Jb 40:4; 3 pl. קַלּוּ Gn 8:11 +; Impf. 3 fs. וַתֵּקַל 16:4; 1 s. וָאֵקֵל v 5; 3 mpl. יֵקָֽ֑לּוּ 1 S 2:30;— 1. be slight, of water, be abated, from off (מֵעַל) earth Gn 8:3, 11 (J). 2. be swift, c. מִן comp., of warriors 2 S 1:23, horses Je 4:13; Hb 1:8; one’s days Jb 7:6; 9:25. 3. trifling, i.e. of little account, of pers. Gn 16:4, 5 (J; both c. בְּעֵינֶיהָ); 1 S 2:30; Na 1:4; Jb 40:4. †Niph. Pf. 3 ms. נָקֵל (Ges§ 67 times) 2 K 20:10 +, וְנָקַל consec. 2 K 3:18; נָקָ֑ל Pr 14:6; 1 s. consec. וּנְקַלֹּתִי 2 S 6:22; Impf. 3 mpl. יִקַּ֫לּוּ Is 30:16; Pt. f. (עַל־)נְקַלָּה Je 6:14 + 2 times;— 1. shew oneself swift Is 30:16 (‖ עַל־קַל נִרְכָּ֑ב). 2. appear trifling, 1 S 18:23 (בְּעֵינֵיכֶם; Inf. subj., cf. Dr), c. מִן comp. be too trifling Is 49:6, especially of sin 1 K 16:31 (Inf. subj.), and (c. מִן comp.) Ez 8:17; easy 2 K 3:18 (בְּעֵנַי), 20:10 (c. Inf.), Pr 14:6; Pt. (as subst.) c. עַל in adv. phr. עַל־נְקַלָּה lightly i.e. superficially, Je 6:14; 8:11. 3. be lightly esteemed 2 S 6:22 (‖ שָׁפָל; opp. אִכָּכֵ֑דָה). Pi.40 Pf. 3 ms. קִלֵּל 2 S 19:22 +, etc.; Impf. יְקַלֵּל Lv 20:9 +, etc.; Imv. ms. קַלֵּל 2 S 16:10; Inf. cstr. קַלֵּל Gn 8:21 Jos 24:9, etc.; Pt. מְקַלֵּל Ex 21:17 +; sf. כֻּלֹּה מקללוני Je 15:10, read מְקַלְלַוְנִי! (Baer); err. for כֻּלְּהֶם קִלְלוּנִי JDMich Gf Gie Du al., etc.;—curse (prop. make contemptible): 1. c. acc. pers. homin. Ex 21:17 (E), Gn 12:3 (J), Lv 19:14 (H), Ju 9:27; 2 S 16:9 + 16 times; קִלְלַנִי קְלָלָה 1 K 2:8; obj. om. 2 S 16:5, 7, 10, 11, 13 ψ 62:5; 109:28 (opp. בֵּרַךְ); acc. pers. + ב of oath 1 S 17:43; 2 K 2:24; c. ב of oath alone Is 8:21. 2. c. acc. dei Ex 22:27 (E), Lv 24:15 (H), 1 S 3:13 (reading אֱלֹהִים for לָהֶם, 𝔊 Comm.), + (obj. om.) Lv 24:11, 14, 23. 3. c. acc. rei Gn 8:21 (י׳ subj.), Jb 3:1. †Pu. Impf. 3 ms. יְקֻלָּ֑ל Is 65:20 be cursed by death; 3 fs. תְּקֻלַּל Jb 24:18 their portion is cursed; Pt. pl. sf. מְקֻלָּלָיו ψ 37:22 those cursed by him (opp. מְבֹרָכָיו). †Hiph. Pf. 3 ms. הֵקַל Is 8:23; 2 ms. sf. הֱקִלֹּתַנִי 2 S 19:44 (van d. H. הֲ-); 3 pl. הֵקַלּוּ Ez 22:7; Impf. 3 ms. יָקֵל 1 S 6:5; Imv. ms. הָקֵל Ex 18:22 +; Inf. cstr. id., Is 23:9 Jon 1:5;— 1. make light, lighten, יָקֵל אֶת־יָדוֹ מֵעֲלֵיכֶם 1 S 6:5 he will lighten his hand from upon you; c. מֵעַל pers. alone, make light from upon one, lighten one’s burden Ex 18:22 (E), Jon 1:5; 1 K 12:10 = 2 Ch 10:10; + מִן partit. 1 K 12:4, 9 = 2 Ch 10:4, 9. 2. treat with contempt, acc. pers. 2 S 19:44; Is 23:9; Ez 22:7; dir. caus. bring contempt, dishonour Is 8:23 (opp. הִכְבִּיד). †Pilp. Pf. 3 ms. 1. shake קִלְקַל בַּחִצִּים Ez 21:26 (in divination). 2. (peculiarly) whet Ec 10:10 (proposes move quickly to and fro). †Hithpalp. reflex. of 1: Pf. 3 pl. הִתְקַלְקָ֑לוּ Je 4:24 hills shook themselves, shook.
αἰώνιος, ον, also α, ον NT+5th c.BC+:— lasting for an age (αἰών 11), perpetual, eternal (but distinct from ἀΐδιος, Refs 5th c.BC+; κακά, δεινά, NT+5th c.BC+; αἰ. διαθήκη, νόμιμον, πρόσταγμα, LXX+NT+3rd c.AD+; κόλασις NT+6th c.AD+ __2 holding an office or title for life, perpetual, γυμνασίαρχοςRefs __3 = Latin saecularis, Refs 2nd c.AD+ __4 adverb -ίως eternally, νοῦς ἀκίνητος αἰ. πάντα ὤνRefs 5th c.AD+; perpetually, μισεῖν Refs 5th c.BC+ __5 αἰώνιον, τό, ={ἀείζωον τὸ μέγα}, Ps.-Refs 1st c.AD+
I. לוּן, לִין . vb. lodge, pass the night, fig. abide (NH לִינָה n. lodging, spending the night; cf. NöZMG xxxvii (1883), 535 ff.; according to Thes kindred with לַיְלָה (q.v. infra), with change of ל and ן)—Qal Pf. לָן Gn 32:22; 2 S 12:16; 3 fs. וְלָ֫נֶה consec. (before monosyl.) Zc 5:4; 1 pl. וְלַנּוּ consec. Ju 19:13 (v. Ges§ 73. R. 1 Köi. 508); Impf. יָלִין Ex 23:18 + 13 times + 2 S 17:8, but cf. Hiph.; וַיָּ֫לֶן Gn 28:11 + 4 times; 3 fs. תָּלִין Lv 19:13 + 4 times; תָּלַ֫ן Jb 17:2 (v. Köi. 509); 2 ms. juss. אַל־תָּ֫לֶן 2 S 17:16; תָּלַ֑ן Ju 19:20 (v. Köl.c.), etc.; Imv. לִין Ju 19:6, 9, etc.; Inf. cstr. לָלוּן Gn 24:25 + 5 times; לָלִין 24:23; Pt. pl. לֵנִים Ne 13:21;— 1. lodge, pass the night: a. lit., human subj., often c. prep. or adv. of place, Gn 19:2; 28:11; Ju 19:13, 15; Ru 1:16; Jb 24:7 + often (on 2 S 17:8 v. Hiph.); c. ה loc., וְלָן וְשָׁכַב אַ֫רְצָה 2 S 12:16; c. ב loc. + ב temp. בַּלַּיְלָה הַהוּא Gn 32:14, 22; Jos 8:9; c. הַלַּיְלָה (accus. temp.), Nu 22:8; Jos 4:3; 2 S 17:16; 19:8; Ru 3:13; of the wicked ψ 59:16, according to Hup De Pe al.; לון 𝔊𝔙 Aq Che Bae al., cf. AV; sim. of temporary sojourn Je 14:8 (of י׳ in Isr.) b. of animals: wild ox (רְאֵם) Jb 39:9 (sq. עַל־אֲבוּסֶ֑ךָ), porcupine (קִפֹּד) Zp 2:14. c. inanim. subj. = remain all night: of fat of sacrifice Ex 23:18 (E; sq. עַד־בֹּקֶר), passover meal 34:25 (P; sq. לַבֹּקֶר), Dt 16:4 (sq. לַבֹּקֶר; all these without local designation), wages of hireling Lv 19:13 (H; אֶת = with + עַד־בֹּקֶר); of dead body Dt 21:23 (עַל loc.); dew Jb 29:19 (ב loc.); bunch of myrrh Ct 1:13 (בֵּין loc.) d. fig. בָּעֶרֶב יָלִין בֶּ֑כִי ψ 30:6 at evening weeping may come to lodge (opp. וְלַבֹּקֶר רִנָּה). †2. fig. abide, remain, subj. עַיִן (= look upon), c. ב Jb 17:2; of error, 19:4 (c. prep. אֵת pers.), strength 41:14 (of crocod.; c. ב); of righteousness, Is 1:21 (c. ב); נַפְשׁוֹ בְטוֹב תָּלִין ψ 25:13; of hearkening ear Pr 15:31, c. בְּקֶרֶב; of thoughts Je 4:14, c. id.; abs., of man, continue, endure, ψ 49:13, שָׂבֵעַ יָלִין Pr 19:23 he shall continue satisfied. Hiph. Impf. יָלִין cause to rest, lodge, sq. acc., 2 S 17:8 v. Köi. 509. Hithpoʿl. Impf. יִתְלֹנָ֑ן Jb 39:28 dwell, abide, of eagle; fig. בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָ֑ן ψ 91:1 of one trusting in י׳.
Σάββᾰτ-ον, τό, the Hebrew Refs (δηλοῖ δὲ ἀνάπαυσιν.. τὸ ὄνομα NT+1st c.AD+: frequently in plural of the single day, NT+3rd c.BC+; ἡ ἡμέρα τῶν σ. LXX+NT+1st c.AD+, frequently with variant{σαββάτοις}; but σάββασι is certain in Refs 1st c.BC+ __2 period of seven days, week, εἰς μίαν σαββάτων toward the first day of the week, NT; τῇ μιᾷ τῶν σNT; δὶς τοῦ σ. NT __3 Σαβάτ, the LXX
† I. [נָצַח] vb. be pre-eminent, enduring (Ecclus [Pi.] make brilliant 43:5, 13 [?] (cf. Oxford ed.xxxiii); NH נָצַח conquer, etc.; Ph. נצח, Aramaic נְצַח, ܢܨܰܚ shine, be illustrious, pre-eminent, victorious; Arabic نَصَحَ be pure, reliable; Ethiopic ነድሐ be pure, innocent; both classes of meaning prob. derived from shine, be bright, brilliant, v. also Dr 1 S 15:29);— Niph. Pt. act. f. נִצַּ֫חַת Je 8:5 enduring (מְשֻׁבָה apostasy). Piel = act as overseer, superintendent, director, only Chr. and ψ-titles;—Inf. לְנַצֵּחַ 1 Ch 15:21 + 4 times; pt. לַמְנַצֵּחַ Hb 3:19 ψ 4:1 + 54 times ψψ; pl. מְנַצְּחִים 2 Ch 2:1, 17; 34:13;— 1. in building temple 2 Ch 2:1, 17; Ezr 3:8, 9, cf. 2 Ch 34:12, 13. 2. in ministry of house of י׳ 1 Ch 23:4. 3. in liturgical service of song, על־השׁמינית, over the bass voices, leading them with כִּנֹּרוֹת 1 Ch 15:21; לַמְנַצֵּחַ in titles of ψψ has prob. sim. meaning, = musical director or choirmaster; Gk. Vrss. of 2nd cent. a.d., Aq Theod Sym, and so Jer, think of Aramaic victorious, but no clear explan.; 𝔊 εἰς τὸ τέλος (prob. לַמִּנְצָח) follows ordinary meaning of noun נֵצַח, which may be expl. in eschatological sense as referring to end of age of world after Euseb Theod; or for full rendering after De; neither satisfactory. Chr., near in date, gives the clue which is intrinsically prob.: לְ indicates, not assignment (nothing special in these ψψ to suggest it, and assignment of ψψ for such use a matter of course), but that these ψψ were taken by final editor from an older major Psalter known as the Director’s Collection, cf. the still earlier collections known as (ל)דוד, (ל)אסף, (ל)בני קרח. The 55 ψψ with למנצח were taken 39 from Davidic, 9 from Korahite, and 5 from Asaphic Psalters; only 2 anonymous. Hb 3 originally belonged to Director’s Psalter. This and other Director’s ψψ have musical directions in titles. The Director’s Psalter was prob. the prayer-book of synagogue of Gk. period, presupposed by our Hab., the collection of the twelve Minor Prophets, the prophetic canon, and Daniel (v. BrGen. Intr. 123).
[שָׁכַם65] vb. Hiph. denom. start, rise, early (proposes load backs of beasts for day’s journey);—Pf. 3 ms. consec. וְהִשְׁכִּים 2 S 15:2; Jb 1:5, etc.; Impf. 3 ms. וַיַּשְׁכֵּם Gn 19:27 +, 2 ms. תַּשְׁכִּים Ju 9:33, etc.; Imv. הַשְׁכֵּם Ex 8:16 +; Inf. abs. הַשְׁכֵּם Je 7:25 +, -כֵּים Je 44:4; Pr 27:14, erron. אַשְׁכֵּים Je 25:3 (Ges§ 53 k); Pt. מַשְׁכִּים Ho 6:4 +, etc.;—rise early, make an early start, of journey (Hex only JE); לְדַרְכְּכֶם Ju 19:9 (+ מָחָר), cf. Ct 7:13; + vb. of going Gn 19:2 (J), standing 2 S 15:2, encamping Ju 7:1, etc.; + inf. 1 S 15:12 (cf. Dr), 29:11; 2 K 6:15 (לָקוּם), מַשְׁכִּימֵי קוּם ψ 127:2 (opp. מְאַחֲרֵי שֶׁבֶת); usually c. בַּבֹּקֶר Gn 19:27 (J; אֶל־הַמָּקוֹם), 1 S 29:10(×2) + 27 times, + (hyperbol.) מַשְׁכִּימֵי בַבּ׳ שֵׁבָר יִרְרֹּ֑פוּ Is 5:11 (‖ מְאַחֲרֵי בַנֶּשֶׁף); c. מִמָּחֳרָת Ex 32:6 (E), Ju 6:28 + 3 times; c. בַּעֲלוֹת הַשַּׁחַר Jos 6:15 (J), 1 S 9:26; וַיְמַהֲרוּ וַיַּשְׁכִּימוּ וַיֵּצְאוּ Jos 8:14 (J) they made a quick and early start, and went out; †Inf. abs. (Ges§ 113 s) as adv. הַשׁ׳ וְהַעֲרֵב 1 S 17:16 at early morning and at evening; especially of י׳, in Je: הַשׁ׳ וְדַבֵּר = speaking early and often 7:13; 35:15 and (of Je) 25:3, cf. 11:7; 32:33; often הַשׁ׳ וְשָׁלוֹחַ = sending early and often 7:25; 25:4; 26:5; 29:19; 35:15; 44:4, also 2 Ch 36:15; so vb. fin. הִשְׁכִּימוּ הִשְׁחִיתוּ Zp 3:7 = with eagerness they corrupted (Ges§ 120 g); pt. כַּטַּל מַשְׁ׳ הֹלֵךְ Ho 6:4 like the dew departing early, 13:3 (Ges ib.).—1 S 9:26 read וַיִּשְׁכַּב, v. שָׁכַב" dir="rtl" >שׁכב.
† I. [מָהַר] vb. hasten (NH Pi., and deriv.; Arabic مَهَرَ be practised, skilled (with Assyrian mâru, send, order, govern, cf. ii. מהר); Ethiopic መሀረ train, teach; Syriac ܡܗܪ Pa. id.; cf. also Egypt. māhar, trained warrior Bondi 57);— Niph. Pf. 3 fs. נִמְהָ֑רָה Jb 5:13; Pt. נִמְהָר Hb 1:6; pl. נִמְהָרִים Is 32:4; cstr. נִמְהֲרֵי Is 35:4;—be hurried = anxious, disturbed נִמְהֲרֵי־לֵב Is 35:4; hasty, precipitate, subj. עֵצָה Jb 5:13; so pt. as subst. Is 32:4; impetuous, of Chaldeans, Hb 1:6 (‖ מַר). Pi. Pf. מִהַר 1 S 4:14; Is 51:14; 3 fs. מִהֲרָה Je 48:16 etc.; Impf. יְמַהֵר Is 5:19 + 2 times; וַיְמַהֵר Gn 18:6 + 8 times (1 S 28:20 v. infr.); 3 fpl. תְּמַהֵרְנָה Je 9:17 etc.; Imv. ms. מַהֵר Gn 19:22 +; מַהֲרָה 1 S 23:27; 1 K 22:9, etc.; Inf. cstr. מַהֵר Pr 7:23 +; Pt. מְמַהֵר Gn 41:32; Mal 3:5 (on מַהֵר Zp 1:14 [1 S 23:22] cf. Kö i. 268, Schwally ZAW x. 1890, 176 vid. i. מַהֵר infra), fpl. מְמַהֲרוֹת Pr 6:18;— 1. hasten, make haste, = go or come quickly Gn 18:6 1 S 9:12 (but del. 𝔊 We Dr Kit Bu HPS), Na 2:6; Is 49:17; 1 Ch 12:9; = go eagerly, (sq. Inf. of purpose) Pr 1:16; Is 59:7; Pt. = swift, prompt Mal 3:5; of bird Pr 7:23; fig. of calamity Is 5:19 (‖ חוּשׁ), Je 48:16, cf. מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז Is 8:1, 3, infr. 2. hasten + vb., (מ׳ having really adverbial force): sq. Inf. Gn 18:7 (מִהַר לַעֲשׂת); cf. 27:20; 41:32 (subj. God), Ex 2:18; 10:16; 12:33; 2 S 15:14; Is 32:4; 51:14; Pr 6:18; Ec 5:1; more often sq. vb. c. ו Gn 24:18, 20, 46; 44:11 (all J), 45:9, 13 (E), prob. 43:30 (J), also Ex 34:8 (J), Jos 4:10; 8:14, 19 (all JE), Ju 13:10; 1 S 4:14; 17:48; 23:27; 25:18, 23, 34(×2); 28:24; 2 S 15:14; 19:17; 1 K 20:33, 41; 2 K 9:13; Je 9:17; so even when act. is not wholly voluntary 1 S 28:20 (but read prob. וַיִּבָּהֵל 𝔊 We Dr Kit Bu); also, ו om., ψ 106:13; especially c. Imv. Gn 19:22 (J), Ju 9:48; Est 6:10; so also מַהֵר עֲנֵנִי ψ 69:18; 102:3; 143:7; cf. 79:8 (v. Olad loc.). 3. trans. hasten, = prepare quickly Gn 18:6; = bring quickly 1 K 22:9 = 2 Ch 18:8, Est 5:5; = do quickly 2 Ch 24:5(×2).
νύξ, νυκτός, ἡ, night: either generally, mght-season (opposed to day), or a night, ν. ἀμβροσίη Refs 8th c.BC+; but ν. ὀλοήRefs 8th c.BC+, III; νυκτός by night, as adverb, Refs 8th c.BC+; νυκτὸς ἔτι while it was still night, Refs 5th c.BC+; ἄκρας ν. at dead of night, Refsnight-fall, Refs 4th c.BC+ on the verge of dawn, Refs; ἀωρὶ νυκτός, τῶν νυκτῶν, see at {ἀωρί}: in plural, τῶν νυκτῶν at nights, Refs 5th c.BC+; νύκτα the night long, νύκτα φυλάσσειν to watch the night through, Refs 8th c.BC+: in Attic dialect, ὅλην τὴν ν. Refs 8th c.BC+; νύκτα ἡμέραν ποιούμενος ἀπόστειλον (κατάπεμψον), i. e. without delay, Refs 3rd c.BC+; μέσαι νύκτες midnight, Refs 7th c.BC+ __2 frequently with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, Refs 8th c.BC+; ἀνὰ πᾶσαν ν. all night through, Refs 8th c.BC+; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν., towards night, Refs 5th c.BC+; ἐν νυττί (νυκτί), opposed to πεδ᾽ ἀμέραν, Refs 3rd c.BC+; κατὰ νύκτα Refs 5th c.BC+; ὑπὸ νύκτα to wards nightfall, Refs 5th c.BC+; μετὰ νύκτας by night, Refs 5th c.BC+; μεθ᾽ ἡμέραν καὶ διὰ νυκτός all through the night, Refs 5th c.BC+; ἐκ νυκτός after nightfall, LXX+6th c.BC+; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, Refs; ἐπὶ νυκτί by night, Refs 8th c.BC+ __3 in plural, watches of the night, Refs; three such, παροίχωκεν δὲ πλέων νὺξ τῶν δύο μοιράων, τριτάτη δ᾽ ἔτι μοῖρα λέλειπται Refs 8th c.BC+; τρίχα νυκτὸς ἔην, for τρίτον μέρος τῆς νυκτὸς ἦν, it was the third watch, i. e. next before morning, Refs 8th c.BC+ __II metaphorically of darkness, νυκτὶ καλύψαι Refs 8th c.BC+ __II.2 metaphorically of death, ἀμφὶ δὲ ὄσσε κελαινὴ ν. ἐκάλυψε Refs 8th c.BC+ __II.3 in Comparisons, of anything dark and direful, νυκτὶ ἐοικώς like night, of Apollo in his wrath, Refs 8th c.BC+; τάδε νυκτὶ ἐΐσκει what is here he like ns to night, Refs; ὀλεθρία ν., of a great calamity, Refs 5th c.BC+ __III Νύξ as proper name, the goddess of Night, Refs 8th c.BC+ __IV the night- or evening-quarter of heaven, the West, πρὸς νυκτός Refsnox, Lithuanian naktis, Gothic nahts, etc.)
ἤδη, adverb: __1 already, by this time, νὺξ ἤ. τελέθει 'tis already night, Refs 8th c.BC+: with numerals, ἤ. γὰρ τρίτον ἔτος Refs 8th c.BC+; ἦν δ᾽ ἦμαρ ἤ. δεύτερονRefs __2 forthwith, immediately, φρονέω δὲ διακρινθήμεναι ἤ. Ἁργείους καὶ Τρῶας Refs 8th c.BC+; στείχοις ἂν ἤ. Refs 5th c.BC+; ἤδη.. στέλλεσθ; Refs; μετὰ τοῦτ᾽ ἤ. Refs 5th c.BC+; ἤ. ποτέ now at length, Mitteis Refs 2nd c.AD+; on the verso of a letter, urgent, immediate, PCair. Zen.154 Refs 3rd c.BC+; ἤ. ἤ. ταχὺ ταχύ Refs __3 opposed to to the future or past, actually, now, οὐκ ὄναρ, ἀλλ᾽ ὕπαρ ἤ. Refs 8th c.BC+; οἱ μὲν τάχ᾽, οἱ δ᾽ ἐσαῦθις, οἱ δ᾽ ἤ. Refs 5th c.BC+; οὐ τάχ᾽, ἀλλ᾽ ἤ. Refs 5th c.BC+; ἡ ἤ. χάρις present favour, Refs 5th c.BC+ __4 of logical proximity, ἤ. γὰρ ἂν προστίθεσθαι Refs 5th c.BC+; τὰ ἐκ τούτων ἤ. συγκείμεναRefs; τοῦτο τοὔπος δεινὸν ἤ. Refs 5th c.BC+; τὰ πάντα τὰ πράγματα διαφθείραντα ταῦτ᾽ ἐστὶν ἤ. Refs 4th c.BC+ __4.b καὶ ἤ. and further, as well, ἐμέ τε καὶ σὲ καὶ τἆλλ᾽ ἤ. Refs 5th c.BC+ __4.c for instance, Refs __4.d only then, then and not before, τότ᾽ ἤδη Refs 5th c.BC+; ἐνταῦθ᾽ ἤ. Refs 5th c.BC+ __5 with superlative, ὦ πάντων ἀνδρῶν ἤ. μάλιστα.. κτησάμενε up to this time, Refs 5th c.BC+: with comparative, ἤδη.. λόγου μέζων Refs 5th c.BC+ __II joined with other words of time, ἤ. νῦν now already, Refs 8th c.BC+; νῦν ἤ. Refs 8th c.BC+; ποτ᾽ ἤ. Refs 5th c.BC+; πάλαι ἤ. Refs 5th c.BC+; ἤ. τότε even then, Refs 5th c.BC+; ἐπεὶ ἤ. Refs 8th c.BC+; εἰ ἤ. Refs 8th c.BC+; τὸ τηνίκ᾽ ἤ. Refs 5th c.BC+; τὸ λοιπὸν ἤ. Refs 5th c.BC+; ἤ. γε even now, Refs 4th c.BC+ __III of place, ἀπὸ ταύτης ἤ. Αἴγυπτος after this Egypt begins, Refs 5th c.BC+
† אֲדָר (K§ 57a) n. pr. 12th month (BH id.);—Ezr 6:15.
χρόνος, ὁ, time, Refs 8th c.BC+; τῶν δὲ πεπραγμένων ἀποίητον οὐδ᾽ ἂν χ. δύναιτο θέμεν τέλος P.Refs 5th c.BC+; but in Prose, τοῦ χ. τὸν πλεῖστον Refs 5th c.BC+; χρόνου πολλοῦ δέονται take a long time, Refs 5th c.BC+ __b time in the abstract, ἀμερὴς χ. Timo 76; τριμερής Refs 4th c.BC+ __2 a definite time, period, δεκέτης, τρίμηνος, Refs 5th c.BC+; χ. βίου, ἥβης χ., Refs 5th c.BC+ with chronological accuracy, Refs 5th c.BC+; τοῖς χ. by the dates, Refs 5th c.BC+; μετενεγκόντα τοὺς χ. altering the dates, Refs 5th c.BC+; χρόνων μῆκος (uncertain, to be read χρόνου) Refs 6th c.AD+ __2.b date, term of payment due, Refs __2.c year, Ἑλληνικά 1.233 Refs 1st c.BC+ __2.d equatorial degree, Refs 2nd c.AD+ __3 Special phrases: __3.a accusative, χρόνον for a while, for a long or short time, Refs 8th c.BC+; πολὺν χρόνον for a long time, Refs 8th c.BC+; ἐς τὸν αἰὲν χ. for ever, Refs 5th c.BC+; οὐ πολὺς χ. ἐξ οὗRefs 5th c.BC+; ἦν χρόνος ἐν ᾧ.., or ὅτε.., Linusap.Refs 5th c.BC+once for all, Refs 8th c.BC+ __3.b genitive, χρόνου περιιόντος as time came round, Refs 5th c.BC+; so χ. ἐπιγενομένου, διεξελθόντος, προβαίνοντος, Refs; χρόνου γενομένου after a time, Refs 1st c.BC+; ὀλίγου χρόνου in a short time, Refs 5th c.BC+; οὐ μακροῦ χ., τοῦ λοιποῦ χ., Refs 5th c.BC+; πόσου χ.; after how long? Refs 5th c.BC+ __3.c dative, χρόνῳ in process of time, Refs 6th c.BC+; χρόνῳ, χρόνοις ὕστερον, long after, Refs 5th c.BC+; οὐ χρόνῳ immediately, Ps.Democr.Alch.p.49B.: also with Article, τῷ χ. Refs 5th c.BC+ __3.d ὁ ἄλλος χ., in Attic dialect, of past time, Refs 4th c.BC+ of future, see at {λοιπός} 3; so χ. ἐφέρπων, ἐπαντέλλων, μέλλων, Refs 5th c.BC+; also κατὰ χ. ἱκνούμενον or κατὰ χ. [τὸν] ἱ. at a later (or the fitting) time, Refs 2nd c.AD+ __4 with Preps.:—ἀνὰ χρόνον in course of time, after a time, Refs 5th c.BC+ __4.b ἀφ᾽ οὗ χρόνου from such time as.., Refs 5th c.BC+ __4.c διὰ χρόνου after a time, after an interval, Refs 5th c.BC+ means one space of time after another, day after day, Refs 5th c.BC+ __4.d ἐκ πολλοῦ τευ χ. a long time since, long ago, Refs 5th c.BC+ __4.e ἐν χρόνῳ, like{χρόνῳ}, in course of time, at length, Refs 4th c.BC+; for a long time, Refs 5th c.BC+; ἐν χρόνοισι perhaps formerly, [Refs 5th c.BC+ __4.f ἐντὸς χρόνου within a certain time, Refs 5th c.BC+ __4.g ἐπὶ χρόνον for a time, for a while, Refs 8th c.BC+; παυρίδιον or παῦρον ἐπὶ χ., Refs 8th c.BC+ __4.h ἐς χρόνον hereafter, Refs 5th c.BC+ __i μετὰ χρόνον after a time, Refs; μέχρι τοῦ αὐτοῦ χ. up to the same time, Refs 5th c.BC+ __k πρὸ τοῦ καθήκοντος χ. Refs 5th c.BC+ __l σὺν (ξὺν) χρόνῳ, like{χρόνῳ} or διὰ χρόνου, Refs 4th c.BC+ __m ὑπὸ χρόνου by lapse of time, Refs 5th c.BC+ about the same time, Refs 5th c.BC+ __II lifetime, age, ὁ μακρὸς ἀνθρώπων χρόνος Refs 5th c.BC+; τοσόσδε τῷ χ. so far gone in years, Refs 5th c.BC+ __III season or portion of the year, περιγράψαι τοῦ ἔτους χρόνον Refs 5th c.BC+ __IV delay, οὐδ᾽ ἐποίησαν (perhaps ἐνεποίησαν) χ. οὐδένα Refs 4th c.BC+linger, Refs 3rd c.BC+; χρόνους ἐμποιεῖν to interpose delays, Refs 4th c.BC+ __V Grammars, __V.1 tense of a verb, Refs 2nd c.BC+ __V.2 time or quantity of a syllable, Refs 2nd c.AD+; of the augment, Refs __V.3 in Rhythmic and Music, time, διαιρεῖται ὁ χ. ὑπὸ τῶν ῥυθμιζομένων Refs 4th c.BC+ W., etc.; ὁ πρῶτος [χ.] time-unit, Refs 1st c.AD+; χρόνος κενός Refs 4th c.BC+
† חָדָשׁ adj. new(on format. v. LgBN 48)—ח׳ abs. Ex 1:8 + 19 times; f. חֲדָשָׁה Lv 23:16 + 19 times; pl. חֲדָשִׁים Dt 32:17 + 10 times; f. חֲדָשׁוֹת Is 42:9; 48:6;—new, usually a. attrib. Ex 1:8 (E) a new king; so of house Dt 20:5, 22, wife 24:5, cords Ju 15:13; 16:11, 12, cart 1 S 6:7 2 S 6:3(×2) (but del. in v b, cf. We Dr)=1 Ch; 13:7; garment 1 K 11:29, 30, vessel 2 K 2:20, wine-skins Jos 9:13 (JE) Jb 32:19, threshing instr. Is 41:15; meal-offering Lv 23:16 (H) Nu 28:26 (P); especially (poet.) שִׁיר ח׳ a new song (of praise) ψ 33:3; 40:4; 96:1; 98:1; 144:9 149:1 Is 42:10; בְּרִית ח׳ Je 31:31; שָׁמַיִם חדשׁים וארץ חדשׁה Is 65:17 cf. 65:17 cf. 66:22; שֵׁם ח׳ Is 62:2; רוּחַ ח׳ a new spirit Ez 11:19; 18:31; 36:26, + לֵב ח׳ 18:31; 36:26; פֶּתַח שַׁעַר־י׳ הֶח׳ Je 26:10 new gate of (house of) י׳, cf. 36:10 (v. Gf Je 20:2); also הֶחָצֵר הַח׳ 2 Ch 20:5 the new court (v. Be Öt); אלהים חדשׁים Ju 5:8 new gods? judges? text prob. corrupt, cf. NöZMG 1888, 477, MüllKönigsb. Stud. i., GACookeDeb. 34 ff. and conj. by BuRS, 103, RS in BlaJudges; in gen. אֵין כָּל־ח׳ Ec 1:9 there is nothing new; with no subst. expr. חָגוּר חֲדָשָׁה 2 S 21:16 girt with a new (sword: but text perhaps corrupt, cf. We Klo Dr), of (food-)products of earth (opp. יָשָׁן) Lv 26:10 (H) Ct 7:14; חֲדָשִׁים Dt 32:17 new ones (i.e. gods; ‖ מִקָּרֹב בָּאוּ); in gen. f. חֲדָשָׁה a new thing Is 43:19 Je 31:22, fpl. Is 42:9 (opp. הָרִאשֹׁנוֹת), 48:6. b. very rarely predicate: of י׳’s compassions חדשׁים לַבְּקָרִם La 3:23 they are new every morning; כְּבוֹדִי ח׳ עִמָּדִי Jb 29:20 my glory shall be fresh with me; רְאֵה זֶה ח׳ הוּא Ec 1:10 see, this is new!
מָחָר52 n.m., used often as adv., to-morrow, in time to come (Aramaic מְחַר, ܡܚܰܪ; prob. properly time in front, Köii. 263, cf. √, and Assyrian maḫru, front, often of time, though always of former time, of old, DlHWB 402):— 1. to-morrow (the day following the present day), a. as subst. Ex 16:23 שַׁבָּתוֹן שַׁבַּת קֹדֶשׁ לְי׳ מָחָר to-morrow is a sabbath, etc., 1 S 20:5 חֹדֶשׁ מָחָר to-morrow is the new moon, v 18; in יוֹם מָחָר †Gn 30:33 Pr 27:1 Is 56:12; in the idiom. phr. כָּעֵת מָחָר at the like of the time, (being) to-morrow, = about to-morrow (v. כְּ 1 a) †Ex 9:18 1 S 9:16; 20:12 1 K 19:2; 20:6 2 K 7:1, 18; 10:6; and in לְמָחָר †Ex 8:19 לְמָחָר יִהְיֶה הָאֹת הַזֶּה, = for, against, to-morrow, Ex 8:6 Nu 11:18 Jos 7:13 Est 5:12. b. as adv. acc. Ex 8:25; 9:5 מָחָר יַעֲשֶׂה י׳ הַדָּבָר הָזֶּה, 10:4 הִנְנִי מֵבִיא מָחָר אַרְבֶּה, 17:9; 32:5 Nu 14:25 1 S 11:9 etc., Jos 11:6 מָחָר כָּעֵת הַזֹּאת; opp. to הַיּוֹם Ex 19:10 הַיּוֹם וּמָחָר Jos 22:18 2 S 11:12a; rhetorically, Is 22:13 כִּי מָחָר נָמוּת. 2. = in future time, Ex 13:14 כִּי יִשְׁאָֽלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר = Dt 6:20, Jos 4:6, 21; 22:24, 27, 28; so בְּיוֹם מָחָר Gn 30:33.
I. יון (√ of foll.; meaning unknown).
† I. עַד and וָעֶ֑ד (so always) n.m. perpetuity ( = advancing time, cf. Assyrian adû, time, at the present time);— 1. of past time: מִנִּי עַד Jb 20:4; הררי עד Hb 3:6 ancient mountains (cf. עולם 1) so Gn 49:26 (read הַרְרֵי עַד for הוֹרַ֔י עַד). 2. of future time, לָעַד (usually לָעַ֑ד) for ever: a. during lifetime, of king ψ 21:7 Pr 29:14; of others ψ 9:19; 22:27; 61:9 Pr 12:19. b. of things, לָעַד בַּצּוּר יֵחָֽצֵב֑וּן Jb 19:24. c. of continuous existence, of nations, גְּבֶרֶת עַד (of Babylon, cf. עולם 2 c) Is 47:7 (yet v. iii. עַד II 3); anger, לעד Am 1:11; elsewhere עֲדֵי עַד ψ 83:18; 92:8 Is 26:4; 65:18. d. of divine existence, שֹׁכֵן עַד Is 57:15; attributes, לָעַד ψ 111:3, 10; 112:3, 9; residence in Zion, עֲדֵי עַד 132:14; law of God, לָעַד 19:10; promise as to dynasty of David, לָעַד 89:30; עֲדֵי עַד 132:12; inheritance of land, לָעַד 37:29; continuous relations between God and his people 1 Ch 28:9; Is 64:8; Mi 7:18 לעד. e. phrases (see עולם 2 m): (לְ)עוֹלָם וָעֶ֑ד ψ 9:6; 10:16; 21:5; 45:7, 18; 48:15; 52:10; 104:5; 119:44; 145:1, 2, 21; Ex 15:18; Mi 4:5; Dn 12:3; לָעַד לְעוֹלָם ψ 111:8; 148:6; עַד־עוֹלְמֵי עַד Is 45:17.—Is 30:8 read (עַד־עוֹלָם) לְעֵד for a witness (𝔖 𝔊 𝔗 Ges Ew Di Che Du) for MT לָעַד.
I. הֵ֫נָּה49 adv. hither (perhaps from II. הֵן, used δεικτικῶς, with ה-loc., proposes lo hitherwards! or perhaps akin to هُنَا, هَنَّا, هِنَّا here)— a. of place: (α) hither Gn 15:16 יָשׁוּבוּ הֵנָּה, 42:15; 45:5 that you have sold me הֵנָּה hither, v 8, 13 Jos 2:2; 3:9; 18:6 2 S 1:10 Is 57:3 וְאַתֶּם קִרְבוּ הֵנָּה, Je 31:8; 50:5 +; 1 S 20:21 מִמְּךָ וָהֵנָּה from thee and hitherwards, i.e. on this side of thee (opp. מִמְּךָ וָהָֽלְאָה): repeated 2 K 4:35 אַחַת הֵנָּה וְאַחַת הֵנָּה once hither and once thither = once to and fro; הֵנָּה וָהֵנָּה hither and thither i.e. in different (or opposite) directions, †Jos 8:20 2 K 2:8, 14 1 K 20:40 strangely וַיְהִי עַבְדְּךָ עֹשֵׂה הֵנָּה וָהֵנָּה lit. and thy servant was a doer of hitherwards and thitherwards, i.e. was engaged in different directions (Ew§ 360, c treats ה׳ here as the pron. 3 pl. fem. construed irregularly, cf. עֹשֵׂה אֵלֶּה: but read prob. with 𝔊 𝔗 𝔖 𝔙 Th Klo פֹּנֶה was turning or looking (Ex 2:12) for עֹשֵׂה); עַד־הֵנָּה even hither, Nu 14:19 1 S 7:12 2 S 20:16 קְרַב עַד־הֵנָּה, 2 K 8:7, to this point (in a book) Je 48:47; 51:64 (note of compiler or scribe). (β) here (cf. שָׁמָּה = there) Gn 21:23 swear to me הֵנָּה here, Dn 12:5 הֵנָּה לְ׳ … הֵנָּה לְ׳ on this side of … on that side of … †b. of time, in עַד הֵנָּה hitherto Gn 15:16 (with a neg., = not yet) 44:28 Ju 16:13 ψ 71:17 & until now do I keep declaring thy wonders, 1 Ch 9:18; 12:30 until now (the point reached in the narrative). In late Heb., contracted to עֲדֶ֫נָה hitherto, still †Ec 4:2, עֲדֶן †Ec 4:3 אֲשֶׁר עֲדֶן לֹא הָיָה = who has not yet been (cf. Mish. עֲדַיִן hitherto, still, עֲדַיִן לֹא = not yet).
ἄχρι and ἄχρις (see. entry near the end): __I adverb to the uttermost, τένοντε καὶ ὀστέα λᾶας ἀναιδὴς ἄχρις ἀπηλοίησενRefs 8th c.BC+ __I.2 after Refs 8th c.BC+; ἄχρι πρὸς τὸν σκοπόν, πρὸς τὴν πόλιν, Refs 3rd c.BC+; ἄχρι ἐπὶ πολὺ τῶν πλευρῶνRefs 4th c.BC+: less frequently after the Noun, ἐς τέλος ἄχριςRefs 1st c.BC+adverb, ἄχρι πόρρω still farther, Refs 2nd c.AD+ __II preposition with genitive, even to, as far as, __II.1 of Time, until, ἄχρι μάλα κνέφαος until deep in the night, Refs 8th c.BC+; ἄχρι δὲ τούτου until then, NT+6th c.BC+continually, Refs 1st c.AD+ __II.2 of Space, as far as, even to, ἄχρι τῆς ἐσόδου τοῦ ἱροῦRefs 5th c.BC+: after its case, ἰνίου ἄχριςRefs 3rd c.BC+ __II.3 of Measure or Degree, ἄχρι τούτου up to this point, NT+5th c.BC+ __III as conjunction, ἄχρι, ἄχρις with or without οὗ, __III.1 of Time, until, so long as, ἄχρι οὗ ὅδε ὁ λόγος ἐγράφετοRefs 5th c.BC+; ἄχρι οὗ ἄν or ἄχρι ἄν with Subj., ἄχρι ἂν σχολάσῃ till he should be at leisure, Refs 5th c.BC+; ἄχρι ἂν ἔχῃ τὸ ἴδιον ἐντελές [ἡ ἱστορία] Refs 2nd c.BC+; ἄχρι οὗ τελευτήσῃ (variant{-σει}) Refs 5th c.BC+; ἄχρι ἄν, c.infinitive, Epist.Refs 1st c.BC+: with infinitive only, ἄχρις ἱκέσθαι ὀστέονRefs 4th c.AD+ __III.2 of Space, so far as, διώξας, ἄχρι οὗ ἀσφαλὲς ᾤετο εἶναιRefs 5th c.BC+: with subjunctive, αὐξάνεται εἰς μῆκος, ἄχρι οὗ δὴ ἐφίκηται τοῦ ἡλίουRefs 4th c.BC+; compare μέχρι throughout. —Epic dialect poets use ἄχρι or ἄχρις, as the metre requires: in Ionic dialect μέχρι is preferred (see. above): but ἄχρι, -ις are more common in Refs 8th c.BC+ before both consonants and vowels,Refs 2nd c.AD+; and so in Attic dialect Inscrr. (where it is somewhat less frequently than μέχρι): ἄχρι ἄν with hiatus in Refs 4th c.BC+ —Never in Trag. (ἄχρι, ={ṃṃ-χρι}, compare μέχρι.)
ἔτος, εος, τό, irregular dative ἔτῃ Refs:—year, τῶν προτέρων ἐτέων in bygone years, Refs 8th c.BC+; τόδ᾽ ἐεικοστὸν ἔ. ἐστὶν ἐξ οὗRefs 8th c.BC+; ἔ. ἐνιαυτῶν, see at {ἐνιαυτό; ἑκάστου ἔτους} Refs 5th c.BC+; δι᾽ ἔτους πέμπτου every fifth year, Refs 5th c.BC+; κατὰ ἔ. every year, NT+5th c.BC+; ἔ. εἰς ἔ. year after year, Refs 5th c.BC+; δι᾽ ἔτους annually, LXX+3rd c.BC+; παρὰ ἔ. every other year, Refs 2nd c.AD+yearly, Refs 5th c.BC+; τρίτῳ ἔτεϊ τούτων in the third year after this, Refs; frequently in accusative, ἔ. τόδ᾽ ἤδη δέκατον.. βόσκων now for these ten years, Refs 5th c.BC+; of a person's age, γεγονὼς ἔτη τρία ἀπολείποντα τῶν ἑκατόν Refs 5th c.BC+; without γεγονώς, τοὺς ὑπὲρ τετταράκοντα ἔτη Refs, etc.: in genitive, ἐπειδὰν ἐτῶν ᾖ τις τριάκοντα Refs 5th c.BC+; μυρίων ἐτῶν within a period of Refsyears, Refs __2 regnal year, τὸ πέμπτον ἔ. Δομιτιανοῦ Refs 2nd c.AD+. (ϝέτος Refs 6th c.BC+[same place]; cf. Latin vetus.)
† נְעוּרִים n.f. (ψ 103:5; Ges§ 145k) pl. youth, early life;—abs. נ׳ Is 54:6 ψ 127:4; elsewhere sf. נִעֻרַי 1 S 12:2, נְעוּרי Jb 31:18 +, נְעֻרֶיךָ 2 S 19:8, נִעוּרֶיךָ Pr 5:18 +, נְעוּרַיִךְ Je 2:2 +, נְעוּרָ֑יִכִי ψ 103:5, נִעוּרֵיהֶן Ez 23:3, etc.;—youth, early life, especially in phr. מִנּ׳ from one’s youth up Gn 8:21 (J), 1 S 17:33; 1 K 18:12; Je 3:24; Zc 13:5; Jb 31:18 (extreme youth; ‖ מִבֶּטֶן אִמִּי); fig. of Babylon Is 47:12, 15, Moab Je 48:11, Judah 22:21, cf. ψ 71:5, 17; 129:1, 2; מִנּ׳ וְעַד־עַתָּה Gn 46:34 (J), 2 S 19:8; Ez 4:14; מִנּ׳ וְעַד־הַיּוֹם הַזֶּה 1 S 12:2; Je 3:25; as time in or during which Lv 22:13 (H), Nu 30:4, 17 (P), La 3:27 ψ 144:12, fig. of Judah and Sam., personif., Ez 23:2, 8; cf. יְמֵי נ׳ (in fig. of Isr.) Ho 2:17 (‖ יוֹם עֲ֜לוֹתָהּ מֵאֶרֶץ מִצְרָ֑יִם), Ez 16:22, 43, 60; 23:19; other phr. are: אַלּוּף נ׳ Je 3:4 friend of my youth, cf. Pr 2:17, עֲוֹנוֹת נ׳ Jb 13:26, חַטֹּאות נ׳ ψ 25:7, חֶסֶד נ׳ Je 2:2, חֶרְפַּת נ׳ 31:19, זִמַּת נ׳ Ez 23:21, שְׁדֵי נ׳ v 21, בַּעַל נ׳ Jo 1:8, and especially אֵשֶׁת נ׳ Pr 5:18; Mal 2:14, 15; Is 54:6 (fig.); בְּנֵי נ׳ ψ 127:4 sons of (a man’s) youth; = youthful vigour ψ 103:5.
מָתַי43 interrog.adv. when? (Arabic مَتَى Assyrian mati: in NH and Aramaic with the interrog. אַי, אֵימָתִי, אֵימָת, ܐܶܡܰܬܝ ), in OT only of future time: a. alone, †Gn 30:30 מָתַי אעשׂה גם אנכי לביתי when shall I also do, etc.? Am 8:5 ψ 41:6; 42:3; 94:8; 101:2; 119:82, 84 Pr 6:9b; 23:35 Jb 7:4 מָתַי אָקוּם, Ne 2:6. b. לְמָתַי against when? †Ex 8:5 לְמָתַי אַעְתִּיר לְךָ. c. עַד־מָתַי until when? how long? sq. impf. Ex 10:7 עד מתי יהיה זה לנו למוקשׁ, 1 S 1:14 Je 4:14, 21 ψ 74:10; 82:2; 94:3 Pr 1:22 +, sq. ptcp. 1 S 16:1 1 K 18:21 עַד־מָתַי אַתֶּם פֹּסְחִים עַל־שְׁתֵּי הַסְּעִפִּים, sq. pf. †Ex 10:3 ψ 80:5; עַד מָתַי לֹא †2 S 2:26 Ho 8:5 Zc 1:12; alone, Is 6:11 וָאֹמַר עַד־מָתַי אֲדֹנָי, Hb 2:6 הוֹי הַמַּרְבֶּה לֹא־לוֹ עַד־מָתַי; with an aposiop., ψ 6:4 וְאַתָּה י׳ עַד־מָתָ֑י, 90:13. b. אַחֲרֵי מָתַי עוֹד after how long yet? †Je 13:27.
† I. נֵ֫צַח n.m. La 3:18 eminence, enduring, everlastingness, perpetuity (לנצח Ecclus 40:14 as 4 infr.);—נֵ֫צַח 1 S 15:29 + 3 times; נֶ֫צַח Am 1:11 + 36 times; sf. נִצְחִי La 3:18; pl. נְצָחִים Is 34:10;— 1. eminence: נצח ישׂראל the Eminence of Israel (י׳) 1 S 15:29 (DrSam 98 glory of Israel); attribute of God 1 Ch 29:11 (‖ הוד, תפארת et al.). 2. enduring of life, and so life itself as enduring: אָבַד נִצְחִי La 3:18 my endurance doth vanish (De sap of life, v. ii. נ׳). 3. endurance in time: משׁאות נ׳ ψ 74:3 perpetual desolations; לנ׳ יְדַבֵּר Pr 21:28 speaketh continually (?; v. Toy); עד־נ׳ ψ 49:20 unto the end (a long duration), so Jb 34:36. 4. everlastingness, ever, usually לָנֶצַח for ever, 2 S 2:26; Is 13:20; 25:8; 28:28; 33:20; 57:16 Je 3:5; 50:39 Am 8:7; Hb 1:4 ψ 9:7, 19; 10:11; 44:24; 49:10; 52:7; 68:17; 74:1, 10, 19; 77:9; 79:5; 89:47; 103:9 Jb 4:20; 14:20; 20:7; 23:7; 36:7 La 5:20; לנצח נצחים (cf. עולם עולמים) Is 34:10; seldom abbr. נֶצַח Am 1:11 (לָנ׳ 𝔊 We Now GASm), Je 15:18 ψ 13:2; 16:11.
καινός, ή, όν, new, fresh, ἔργα οὔτ᾽ ὦν κ. οὔτε παλαιά Refs 5th c.BC+; κ. λόγους φέρειν to bring news, Refs; τίδ᾽ ἐστὶ κ.; Refs 5th c.BC+; ἢ βούλεσθε περιιόντες πυνθάνεσθαι, “λέγεταί τι κ.;” Refs 4th c.BC+ anew, afresh, Refs 5th c.BC+, etc. (also ἐκ καινοῦ Refs 3rd c.AD+; especially of new dramas, τραγῳδῶν γιγνομένων καινῶν Refs 4th c.BC+; briefly τραγῳδοῖς κ. at the representation of the new tragedies, Docum. cited in Refs 4th c.BC+; but κ. κωμῳδία, τραγῳδία, of a new style of drama, Refs 2nd c.AD+ __2 newly-made, κύλικες, τριήρης, ὀθόνια, οἶνος, Refs 4th c.BC+ __3 adverb -νῶς newly, afresh, Refs 2nd c.AD+ __II newly-invented, novel, καινότεραι τέχναι Refs 5th c.BC+; κ. θεοί strange gods, Refs 5th c.BC+; καινὰ ἐπιμηχανᾶσθαι innovations, Refs 5th c.BC+; οὐδὲν -ότερον εἰσέφερε τῶν ἄλλων he introduced as little of anything new as others, Refs 5th c.BC+; τὸ κ. τοῦ πολέμου probably falsa lectio for{κενόν} (see. κενός), Refs 5th c.BC+; οὐ καινόν nothing to be surprised at, Refs 5th c.BC+; τὸ -ότατον what is strangest, parenthetically, Refs 5th c.BC+ adverb, μὴ σὺ -νῶς μοι λάλει in new, strange style, Refs 5th c.BC+: comparative -οτέρως, νοῆσαι περί τινος Refs 4th c.BC+; without precedent, -νῶς κατακριθῆναι Refs 1st c.AD+ __III κ. ἄνθρωπος, = Latin novus homo, Refs 1st c.AD+; πράγματακ., = res novae, Refs
πάντοτε, adverb always, NT+4th c.BC+
πότε, Ionic dialect κότε, Doric dialect πόκα Refs 3rd c.BC+:__I interrogative Particle used in direct and indirect questions, when? at what time? Refs 8th c.BC+; πότ᾽ ἆρ; ={πότε} with ἆρα Refs 5th c.BC+ __II indefinite ποτε (Attic dialect, also Refs 4th c.BC+, Ionic dialect κοτε, Doric dialect ποκα, Aeolic dialect ποτα Refs 7th c.BC+ __II.1 at some time or other, at some time, τάχ᾽ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃ Refs 8th c.BC+; π. καὶ ἄλλοτε at certain other times, Refs 5th c.BC+ __II.2 in hypothetical clauses, questions, etc., at any time, ever, Refs 5th c.BC+; compare εἴ ποτε: also with relatives (compare δήποτε), Ζεὺς ὅστις ποτ᾽ ἐστίν Refs 4th c.BC+; ὅποι ποτέ, ὅπου π., etc., Refs 5th c.BC+; after πω, πη, see at {πώποτε, πήποκα}: very frequently with negatives, οὔτε ποτ᾽.. Refs 8th c.BC+; compare οὔποτε, μήποτε, οὐδέποτε, μηδέποτε, οὐπώποτε, μηπώποτε. __II.3 in correlative clauses it stands first, with accent, ποτὲ μὲν.., ποτὲ δὲ.. at one time.., at another.., Refs 5th c.BC+; ποτὲ δὲ.., without any preceding Part., Refs 4th c.BC+ __III of some unknown point of time, __III.1 in reference to the past, once, ὅν ποτ᾽ Ἀθήνη θρέψε Refs 8th c.BC+; especially in telling a story, once upon a time, οὕτω ποτ᾽ ἦν μῦς καὶ γαλῆ Refs 5th c.BC+: with historic present, Refs 5th c.BC+: with a substantive, εἰς τήν π. φιλίαν Refs 5th c.BC+ __III.1.b at length, μόγις δή κοτε εἶπε Refs 5th c.BC+ __III.2 in reference to the future, at some time, καί π. τοι.. παρέσσεται.. δῶρα Refs 8th c.BC+: also to denote earnest expectation, at length, εὔχεταί π. οἶκον ἰδεῖν Refs 5th c.BC+dimitte tandem aliquando, Refs 5th c.BC+; ὀψέ π. Refs 4th c.AD+ __III.3 with intensive force, in questions, τίς ποτ; who in the world? τίνες ποτ᾽ ἐστ; Refs 5th c.BC+; τί ποτ᾽ ἐστὶ τοῦτο τὸ πάθος what it can possibly be, Refs 5th c.BC+; to strengthen ἀεί, ἀεί ποτε from all time, always in the past, ἀεί ποτε ζῇ ταῦτα Refs 5th c.BC+
אָן adv. (contracted from I. אַיִן) where? or whither? 1 S 10:14 (cf. 27:10 𝔖 𝔗, v. sub אַל ad fin.); only besides in †מֵאָן whence? 2 K 5:25 Kt (Qr מֵאַיִן); †עַד־אָן of time to what point? how long? Jb 8:2. With ה locale: אָ֫נָה (a) whither? Gn 16:8; 32:18 2 S 2:1; 13:13 2 K 6:6 ψ 139:7(×2) + 9 textual; in indirect sentence Jos 2:5 Ne 2:16; (b) pregnantly †Ru 2:19 Is 10:3; (c) in the phrase אָ֫נֶה וָאָ֫נָה any whither †1 K 2:36, 42 2 K 5:25; (d) of time, עַד־אָ֫נָה how long? †Ex 16:28 Nu 14:11(×2) (c. לֹא) Jos 18:3 Je 47:6 (sq. לֹא) Hb 1:2 ψ 13:2(×2), 3(×2); 62:4 Jb 18:2; 19:2 (less common than the syn. עַד מָתַי).
σήμερον, adverb to-day, NT+8th c.BC+; Doric dialect σάμερον [ᾱ] Refs 5th c.BC+; Attic dialect τήμερον Refs 5th c.BC+ is sometimes found in Comedy texts, Refs 5th c.BC+; εἰς τ. Refs 5th c.BC+; τὸ τ. εἶναι to-day, Refs 4th c.BC+; also in the form τήμερα Refs 5th c.BC+. (Prob. from κyᾱμερον, containing stem [kcirc]yo- 'this', cf. Lithuanian šis 'this', Latin ci-tra: σήμερον (τήμερον) is to ἡμέρα as σῆτες (τῆτες) to ἔτος.)
† [בָּהַל] vb. (NH id. Pt. pass. בהול disquieted; Pi. disquiet; 𝔗 Pa. בַּהֵיל hasten, be precipitate, also dismay: but ܒܗܶܠ is be quiet)— Niph. Pf. נִבְהַל 1 S 28:21; נִבְהֲלָה ψ 6:4; נִבְהַלְתִּי Is 21:3; וְנִבְהָ֑לְתִּי consec. Jb 21:6; נִבְהֲלוּ Gn 45:3 +, etc.; Impf. וַיִּבָּהֵל Ju 20:41; 2 ms. תִּבָּהֵל Ec 8:3; יִבָּהֵלוּ֑ן ψ 104:29, etc.; Pt. נִבְהָל ψ 30:8; נִֽבֳהָל Pr 28:22; f. נִבְהָלָה Zp 1:18;— 1. be disturbed, dismayed, terrified, Gn 45:3 (E) Ju 20:41 1 S 28:21 2 S 4:1 (‖ וַיִּרְפּוּ יָדָיו, cf. Ez 7:27 supr.); of bones of sufferer ψ 6:3 (‖ cf. infr. v 4); of hands of dismayed people Ez 7:27; especially at chastisements & judgments of י׳ Ex 15:15 (song, in E) ψ 6:4 (subj. נֶפֶשׁ, ‖ cf. supr. v 3) v 11 (‖ בושׁ) 30:8; 48:6; 104:29; 83:18 (‖ בושׁ) 90:7 Is 13:8; 21:3 (sq. מִן so as not to) Jb 23:15 (מפני) Je 51:32 Ez 26:18 (del. 𝔊 Co); Jb 4:5 (‖ לאה), cf. also 21:6 as adj. terrible Zp 1:18 כָּלָה אַךְ־נִבְהָלָה. 2. be in haste, hasty (late, cf. Aramaic above): Ec 8:3 אַל־תִּבּ׳ מִפָּנָיו תֵּלֵךְ be not hasty (to) go from him; Pr 28:22 נִבֳהָל לַהוֹן hastening after riches. Pi. Impf. וַיְבַהֵל Est 2:9; sf. יְבַהֲלֻהוּ Dn 11:44; וִיבַהֶלְךָ Jb 22:10; יְבַהֲלֵמוֹ ψ 2:5; 2 ms. תְּבַהֲלֵם ψ 83:16; אַל־תְּבַהֵל Ec 5:1; 7:9; Inf. sf. לְבַהֲלֵנִי 2 Ch 35:21; ם—ָ32:18; Part. מבלהים Kt, מְבַהֲלִים Qr Ezr 4:4 (BeRy pref. Kt, v. בלהּ);— 1. dismay, terrify, sq. sf. 2 Ch 32:18 (‖ ירא), Dn 11:44 Jb 22:10 (subj. פַּחַד), ψ 2:5 (subj. י׳) 83:16 (‖ רדף; subj. י׳); cf. also Ezr 4:4 (v. sub בלהּ). 2. hasten, make haste, act hastily (late), 2 Ch 35:21 וֵאלֹהִים אָמַר לְבַהֲלֵנִי God hath given command to speed me (RVm); sq. inf. make haste Est 2:9; of hasty speech Ec 5:1 אַל־תְּב׳ עַל־פִּיךָ (‖ וְלִבְּךָ אַל־יְמַהֵר לְהוֹצִיא דָבָר); of anger Ec 7:9 אַל־תְּב׳ בְּרוּחֲךָ לִכְעוֹם. Pu. Pt. pl. מְבֹהָלִים Est 8:14, cf. מְבֹהֶלֶת Qr Pr 20:21 (so read with Vrss Now Str; AV RV); Kt מבחלת v. בָּחֵל" dir="rtl" >בחל;—hastened Est 8:14 of royal posts (‖ דְּחוּפִים); hastily gained נַחֲלָה מְב׳ Pr 20:21. Hiph. Pf. sf. הִבְהִילָ֑נִי Jb 23:16; Impf. sf. וַיַּבְהִלוּהוּ 2 Ch 26:20; 3 mpl. וַיַּבְהִלוּ Est 6:14;— 1. dismay, terrify, sq. sf. Jb 23:16 (subj. שַׁדַּי; ‖ הֵרַךְ לִבִּי). 2. (late) hasten, hurry (trans.), 2 Ch 26:20 וַיַּבְהִלוּהוּ מִשָּׁם and they hurried him thence (‖ נִדְחַף); make haste, sq. inf. Est 6:14 וַיּב׳ לְהָבִיא and they make haste to bring Haman.
† דַּי subst. sufficiency, enough (NH, but not known in other cogn. languages)—cstr. דֵּי, with sf. (v. infr.) דַּיֶּ֑ךָּ, דַּיָּם— 1. absol. thrice only Mal 3:10 I will pour you out a blessing עֵד־בְּלִי־דָֽי until there is not sufficiency, i.e. until my abundance can be exhausted, or, as this can never be, for ever (cf. ψ 72:7), Est 1:18 וּכְדַי בִּזָּיוֹן וָקָ֑צֶף and (there will be) as enough (i.e. in plenty) contempt and wrath, 2 Ch 30:3 לְמַדַּי = לְמַה־דַּי for what was sufficient. With a gen. of the person or thing for which anything suffices: Ex 36:5 מִדֵּי הָעֲבֹרָה (more) than enough for the work, Lv 5:7 and if his hand do not reach (if he do not command) דֵּי שֶׂה enough for (i.e. to buy) a lamb, 12:8; 25:28 דֵּי הָשִׁיב לוֹ enough for recovering it, Dt 15:8 דֵּי מַחְסֹרוֹ enough for his need, Is 40:16(×2). With suff. Pr 25:16 אֱכֹל דַּיּ֑ךָּ eat that which is sufficient for thee; דַּיָּם Ex 36:7 Je 49:9 Ob v 5. Once with gen. of the thing which is sufficient, Pr 27:27 דֵּי חֲלֵב עִזִּים enough of goats’ milk. 2. Combined with בְּ, כְּ, and especially מִן, דַּי (דֵּ��) has a tendency to form compound prepositions, used idiomatically in certain applications:— a. בְּדֵי (a) for (the בְּ pretii) what suffices for: Na 2:13 the lion tare in pieces בְּדֵי גֹרוֹתָיו for the need of his whelps (‖ לְלִבְאֹתָיו; but? כְּדֵי, v. b); iron. Hb 2:13 Je 51:58 the peoples labour בְּדֵי־אֵשׁ for fire (only to satisfy the fire), and the nations weary themselves בְּדֵי־רִיק for what is empty. (β in the abundance of, i.e. as often as Job 39:25 בְּדֵי שׁוֹפָר in the abundance of the trumpet, i.e. as often as the trumpet sounds (מִדֵּי elsewhere in this sense). b. כְּדֵי according to the sufficiency, or abundance, of Lv 25:26 and find כְּדֵי גְאֻלָּתוֹ according to the sufficiency of his redemption, i.e. as much as it demands, Dt 25:2 Ne 5:8 כְּדֵי בָנוּ (st. c. before בְּ: Ges§ 130, 1) ‘quantum in nobis erat,’ after our ability, Ju 6:5 they came כְּדֵי אַרְבֶּה לָרֹב according to the abundance of the locust in multitude (for which כָּאַרְבֶּה לָרֹב would ordinarily be said: cf. 7:12). c. מִדֵּי out of the abundance of, hence as often as;—(a) sq. inf. 1 S 1:7 מִדֵּי עֲלֹתָהּ = as often as she went up, 18:30 1 K 14:28 (= 2 Ch 12:11) 2 K 4:8 Is 28:19 מִדֵּי עָבְרוֹ as often as it passeth over, Je 31:20; (β) sq. subst., Je 48:27 מִדֵּי דְבָרֶיךָ בּוֹ as often as thy words (are) of him; and in the idiom. phrases מִדֵּי שָׁנָה בְּשָׁנָה = yearly (a combination of מִדֵּי שָׁנָה and שָׁנָה בְּשָׁנָה: v. sub שָׁנָה) 1 S 7:16 (v. Dr) Zc 14:16 2 Ch 24:5; and מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ Is 66:23 as often as month (comes) in its month (i.e. in its own time: חֹדֶשׁ made more precise by the add. of בְּחָדְשׁוֹ; cf. the phrase דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ): so מִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹ ib.; (γ) as conj., with the finite verb (אֲשֶׁר being understood: cf. בַּעֲבוּר etc.), Je 20:8 מִדֵּי אֲדַבֵּר as often as I speak.
ἄρτι [ῐ], adverb just, exactly, of coincidence of Time, just now (not in Refs 8th c.BC+ __1 mostly of the present, with present tense, Refs 6th c.BC+; opposed to πάλαι, with perfect, τέθνηκεν ἄ.Refs 5th c.BC+; ἄ. ἥκεις ἢ πάλα; Refs 5th c.BC+; ἄ... νῦν or νῦν.. ἄ., Refs 5th c.BC+; later, ={νῦν}, NT+3rd c.BC+; ἄ. καὶ πρώην to-day and yesterday, i. e. very lately, Refs 1st c.AD+; ἕως ἄ. till now, NT+3rd c.AD+: with substantive, ὁ ἄ. λόγοςRefs 5th c.BC+; ἡλικίαν.. τὴν ἄ. ἐκ παίδωνNT+5th c.BC+; ἄ. μὲν.. ἄ. δὲ.. now.. now.., at one time.. at another.., Refs 2nd c.AD+ __2 of the past, just now, with imperfect, ἄ. βλάστεσκε uncertain in Refs 5th c.BC+: with aorist, λέξας ἄ.Refs 5th c.BC+; opposed to νῦν, ὃ ἄ. ἐρρήθη.. νῦν δὲ.. Refs 5th c.BC+, compare 127c; ἐν τῷ ἄ., opposed to ἐν τῷ νῦν καὶ ἐν τῷ ἔπειτα, Refs __3 in Refs 4th c.BC+ and later also of the future, just now, presently, Refs 2nd c.AD+; also, just at present, πλεύσεις, ἄ. δὲ οὔRefs 2nd c.AD+ (Perh. cognate with Sanskrit ṛtám 'ordinance', ṛtás 'correct'.)
† עַד35 prep. and conj. even to, until (BH III. עַד; so 𝔗 Syriac Old Aramaic Nab. Palm. Egyptian Aramaic (Lzb336 S-CA 5 +));— 1. prep.: a. of space, even to Dn 7:13; עַד־כָּה v 28. b. of amount, up to Ezr 7:22 (4 times). c. of time, until Dn 2:20; 6:15, 27; 7:18(×2), 26 Ezr 4:24; 5:16 וְעַד־כְּעַן; = our against 6:15 (cf. BH, p. 724 a top); to (the end of) = during Dn 6:8 עַד יוֹמִין תְּלָתִין, v 13; 7:12, 25. On עַד־אָֽחֳרֵין Dn 4:5 v. אָחֳרָן" dir="rtl" >אָחֳרָן; and on עַד־דִּבְרַת דִּי 4:14 v. [דִּבְרָה" dir="rtl" >דִּבְרָה]. 2. conj.: a. עַד־דִּי until, sq. pf. (of past time) Dn 2:34; 4:30; 5:21; 7:4, 9, 11, 22; sq. impf. (of fut.) 2:9; 4:20, 22, 29.—Dn 6:25 לָא מְטוֹ … עַד דִּי שְׁלִטוּ וג׳ up to the time that …, i.e. ere that. b. עַד alone, Ezr 4:21; 5:5.
† [אָרַךְ, אָרֵךְ] vb. be long, almost always of time (Assyrian arâku COTGloss, Aramaic אֲרַךְ, ܐܶܪܰܟ )— Qal Pf. אָֽרְכוּ Gn 26:8; Impf. יַאַרְכוּ Ez 12:22; 3 fpl. וַתֶּאֱרַכְנָה Ez 31:5 (del. B Co)—be long, subj. הַיָּמִים (i.e. a long time passed Gn 26:8 (J); cf. Assyrian urriku ûmî, days grew long, Creation Tableta v. COT Gn 1:1); of delayed fulfilment of prophecy Ez 12:22; subj. פֹּארֹת Ez 31:5 (but cf. supr.) Hiph. Pf. הֶאֱרִיךְ Pr 19:11; וְהַאֲרַכְתָּ֫ Dt 22:7, etc.; Impf. יַאֲרִיךְ Dt 17:20 +; יַאֲרִיכוּ Dt 25:15; יַאֲרִכוּן Ex 20:12 cf. Dt 5:16; 6:2; תַּאֲרִיכֻן Dt 4:26; 30:18, etc.; Imv. fs. הַאֲרִיכִי Is 54:2: Inf. cstr. הַאֲרִיךְ Nu 9:19, 22; Pt. מַאֲרִיךְ Ec 7:15; 8:12;— 1. trans. prolong, (a) obj. יָמִים (i.e. live long) Dt 4:26, 40; 5:30; 11:9; 17:20; 22:7; 30:18; 32:47 Jos 24:31 = Ju 2:7 (c. אַחֲרֵי = survive), Pr 28:16; Is 53:10; Ec 8:13; also (late) without ימים Ec 7:15; 8:12; (b) id. 1 K 3:14 י׳ subj. וְהַאֲרַכְתִּי אֶת־יָמֶיךָ I will prolong thy days; (c) postpone anger Is 48:9 cf. Pr 19:11 (i.e. shew oneself slow to anger); v. also Jb 6:11 אַאֲרִיךְ נַפְשִׁי i.e. be patient; (d) lit. (but in fig.) make long furrows (c. ל) ψ 129:3; tentcords Is 54:2; tongue 57:4 (stretch out in mockery). 2. intrans. grow long, continue long (i.e. display length or continuance), subj. יָמִים Ex 20:12 = Dt 5:16; 6:2; 25:15; tarry long Nu 9:19, 22 (subj. הֶעָנָן), last (continue) long, subj. כֵּן Pr 28:2; be long (lit.) of staves of ark 1 K 8:8; 2 Ch 5:9.
† מָחֳרָת n.f. the morrow (the day following a past day)—abs. מ׳ Gn 19:34 +, cstr. מָחֳרַת Lv 23:11 +;—the morrow, Nu 11:32 וְכֹל יוֹם הַמָּחֳר��ת; מִמָּחֳרָת = on the morrow, so וַיְהִי מִמָּחֳרָת, Gn 19:34 Ex 18:13; 32:30 Nu 17:23 Ju 9:42; 21:4 1 S 11:11; 18:10; 31:8 (= 1 Ch 10:8) 2 K 8:15 Je 20:3; (וַיַּשְׁכִּימוּ) וַיַּשְׁכֵּם מִמָּחֳרָת, Ex 32:6 Ju 6:38 1 S 5:3, 4; Ex 9:6 ויעשׂ י׳ את הדבר הזה ממ׳, Nu 17:6 Jos 5:12; 2 S 11:12b: מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת on the morrow of (= after) the sabbath, Lv 23:11, 15, 16, ממ׳ הַפֶּסַח Nu 33:3 Jos 5:11, מִמָּחֳרַת הַשֵּׁנִי [בַּיּוֹם 𝔊] הַחֹדֶשׁ (MT falsely מִמָּחֳרָת) 1 S 20:27; of the morrow after a day specified in a law, Lv 19:6 בְּיוֹם זִבְחֲכֶם יֵאָכֵל וּמִמָּחֳרָת, 7:16. Twice (late) with לְ, Jon 4:7 לַמָּחֳרָת on the morrow, 1 Ch 29:21 לְמָחֳרַת הַיּוֹם הַהוּא.—1 S 30:17 strangely וַיַּכֵּם דָּוִד מֵהַנֶּשֶׁף וְעְד־הָעֶרֶב לְמָחֳרָתָם from the dawn to the evening of their following day (We Bu לְהַחֲרִימָם).
Included with: πότε, Ionic dialect κότε, Doric dialect πόκα Refs 3rd c.BC+:—interrogative Particle used in direct and indirect questions, when? at what time? Refs 8th c.BC+; πότ᾽ ἆρ; ={πότε} with ἆρα Refs 5th c.BC+ __II indefinite ποτε (Attic dialect, also Refs 4th c.BC+, Ionic dialect κοτε, Doric dialect ποκα, Aeolic dialect ποτα Refs 7th c.BC+ __II.1 at some time or other, at some time, τάχ᾽ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃ Refs 8th c.BC+; π. καὶ ἄλλοτε at certain other times, Refs 5th c.BC+ __II.2 in hypothetical clauses, questions, etc., at any time, ever, Refs 5th c.BC+; compare εἴ ποτε: also with relatives (compare δήποτε), Ζεὺς ὅστις ποτ᾽ ἐστίν Refs 4th c.BC+; ὅποι ποτέ, ὅπου π., etc., Refs 5th c.BC+; after πω, πη, see at {πώποτε, πήποκα}: very frequently with negatives, οὔτε ποτ᾽.. Refs 8th c.BC+; compare οὔποτε, μήποτε, οὐδέποτε, μηδέποτε, οὐπώποτε, μηπώποτε. __II.3 in correlative clauses it stands first, with accent, ποτὲ μὲν.., ποτὲ δὲ.. at one time.., at another.., Refs 5th c.BC+; ποτὲ δὲ.., without any preceding Part., Refs 4th c.BC+ __III of some unknown point of time, __III.1 in reference to the past, once, ὅν ποτ᾽ Ἀθήνη θρέψε Refs 8th c.BC+; especially in telling a story, once upon a time, οὕτω ποτ᾽ ἦν μῦς καὶ γαλῆ Refs 5th c.BC+: with historic present, Refs 5th c.BC+: with a substantive, εἰς τήν π. φιλίαν Refs 5th c.BC+ __III.1.b at length, μόγις δή κοτε εἶπε Refs 5th c.BC+ __III.2 in reference to the future, at some time, καί π. τοι.. παρέσσεται.. δῶρα Refs 8th c.BC+: also to denote earnest expectation, at length, εὔχεταί π. οἶκον ἰδεῖν Refs 5th c.BC+dimitte tandem aliquando, Refs 5th c.BC+; ὀψέ π. Refs 4th c.AD+ __III.3 with intensive force, in questions, τίς ποτ; who in the world? τίνες ποτ᾽ ἐστ; Refs 5th c.BC+; τί ποτ᾽ ἐστὶ τοῦτο τὸ πάθος what it can possibly be, Refs 5th c.BC+; to strengthen ἀεί, ἀεί ποτε from all time, always in the past, ἀεί ποτε ζῇ ταῦτα Refs 5th c.BC+
† I. [דָּמַם] vb. be or grow dumb, silent, still (NH id.; Ethiopic in ii. 1 አድመመ stupefy; iii., 1 & 2 ተደመ, ተደመመ be astounded, stupefied)— Qal Pf. דָּ֑מּוּ ψ 35:15 Jb 30:27; Impf. יִדֹּם Am 5:13 + 2 times, וַיִּדֹּם Lv 10:3; Jos 10:13; 3 fs. תִּדֹּם La 2:18; 2 fs. תִּדֹּמִּי Je 48:2 (so Ki Ol & Kö327 q.v.; others Niph.); וָאֶדֹּם Jb 31:14; יִדְּמוּ Ex 15:16 + 3 times; 1 pl. cohort. נִדְּמָה Je 8:14 (Thes; or Niph.); imv. דּוֹם Jos 10:12 דֹּמּוּ ψ 4:5;— 1. be silent ψ 4:5; 30:13; 35:15 (prob., cf. De Che), Ez 24:17; Lv 10:3 (P); Am 5:13; in grief La 2:10; 3:28. 2. be still (opp. to both speech and motion) Jb 31:34; = perish Je 8:14; 48:2 ψ 31:18; (ד׳ לשׁאול); c. לְ be silent to i.e. be resigned to ψ 37:7; 62:6, sq. לְמוֹ עֲצָתִי Jb 29:21 (‖ לִי שָֽׁמְעוּ); be still, motionless, stand still Jos 10:12, 13 (of sun ‖ עמד); 1 S 14:9 (men); Je 47:6 (of sword ‖ הֵרָֽגְעִי); so also of bowels, as seat of mental excitement Jb 30:27; La 2:18 אַל־תִּדֹּם בַּת־עֵינֵךְ, i.e. cease not to weep (‖ הוֹרִידִי כַנַּחַל דִּמְעָה). 3. be struck dumb, astounded, in amazement and fear Ex 15:16 (כאבן) Is 23:2 (but cf. II. דמם). Niph. Pf. 3 pl. וְנָדַמּוּ consec. Je 25:37; Impf. יִדַּמּוּ Je 49:26; 50:30, יִדָּ֑מּוּ 1 S 2:9; 2 mpl. תִּדַּמּוּ Je 51:6—be made silent, i.e. destroyed; the wicked 1 S 2:9 (בַּחשֶׁךְ), cf. Je 51:6; men of war Je 49:26; 50:30; dwellings Je 25:37. Po. Pf. 1 s. שִׁוִּיתִי וְדוֹמַ֫מְתִּי נַפְשִׁי ψ 131:2 ‘composed and quieted my soul’ Che (as a weaned child). Hiph. Pf. 3 ms. sf. הֲדִמָּנוּ he (God) hath silenced us (= caused to perish) Je 8:14.
† יוֹבֵל, יֹבֵל n.m. Nu 36:4 ram, ram’s horn, cornet (Ph. יבל ram; cf. Di Lv 25:10 DlPr 124)—abs. יוֹבֵל Jos 6:5 + 7 times; יֹבֵל Ex 19:13 + 13 times; pl. יוֹבְלִים Jos 6:4 + 2 times; יֹבְלִים Jos 6:13;— 1. ram, only in combin.: בִּמְשֹׁךְ בְּקֶרֶן הַיּ׳ Jos 6:5 the ram’s horn, as wind-instrument; so שׁוֹפְרוֹת (ה)י(ו)בלים Jos 6:4, 6, 8, 13 rams’ horns (v. BenzArchäol. 276); יֹבֵל alone, בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל Ex 19:13 at the sounding of the ram(’s horn). 2. designation of 50th year, marked by blowing of cornets, AV ‘jubile’ (so NH יוֹבֵל, 𝔗 יובֵילָא, as loan-word); orig. no doubt שְׁנַת הַיּוֹבֵל year of the ram(’s horn), as Lv 25:13, 28, 40, 50, 52, 54 (all H), 27:17, 18, 23, 24 (all P), but then, without שׁנת, as יוֹבֵל הִוא תִּהְיֶה לָכֶם 25:10 a ram(’s horn blowing) shall it be to you; so v 11, 12, 15, 28, 30, 31, 33 (all H), 27:18, 21 Nu 36:4 (both P).
† פִּתְאֹם once ψ 64:8 (v. Baer) פִּתְאוֹם subst. suddenness, usually as adv.acc. suddenly (from פֶּתַע, with the term. -ם (cf. שִׁלְשֹׁם), and with ע weakened to א: Sta§ 295 Köii. 255 f. BaNB § 216 b);—Nu 12:4 ויאמר י׳ פ׳ אל־משׁה, Jos 10:9; 11:7; especially of calamity, invasion, etc., coming suddenly, Is 47:11; 48:3; Je 4:20 פ׳ שֻׁדְּדוּ אֹהָלַי, 6:26; 15:8; 18:22; 51:8 ψ 64:5 פ׳ יֹרֻהוּ וְלֹא יִירָ֑אוּ, v 8 Jb 5:3; 9:23; Ec 9:12; Pr 6:15; 24:22; also 7:22; Mal 3:1; thrice with פֶּתַע (q.v.). As a gen. †Pr 3:25 אל־תירא מִפַּחַד פ׳ of the terror of suddenness, i.e. the sudden terror, Jb 22:10; and with בְּ, in suddenness, †2 Ch 29:36 בפ׳ היה הדבר.
† שַׁ֫חַר n.m. Gn 19:15 dawn;—abs. שׁ׳ 1 S 9:26 +, שָׁ֑חַר Ju 19:25 +; הַשַּׁחַר Gn 19:15; Ps 22:1;—dawn, c. עָלָה rise Gn 19:15; 32:25, 27; Jos 6:15 (all J), Ju 19:25; 1 S 9:26; Ne 4:15; Jon 4:7; opp. עֵיפָה Am 4:13; as adv. at dawn ψ 57:9 = 108:3; עַפְעַפֵּי־שׁ׳ Jb 3:9; 41:10; כַּנִפֵי־שׁ׳ ψ 139:9; 110:3 read prob. רֶחֶם שׁ׳ (v. מִשְׁחָר infr.); שׁ׳ also Jb 38:12, in sim. Ho 6:3 (but read כְּשַׁחֲרֵנוּ כֵּן נִמְצָאֵהוּ as inf., v. following, GieBeitr. 208 We Now GASm Marti), Is 58:8; Ct 6:10; Jo 2:2 (al. blackness, ‖ עָנָן וַעֲרָפֶל); בֶּן־שׁ׳ Is 14:12 (of star, fig. of royal splendour;—lit. as myth RSK 300); אֵין לוֹ שׁ׳ Is 8:20 is obscure, so also בַּשּׁ׳ Ho 10:15 (We in storm, i.e. בַּשַּׂעַר).—Is 47:11 usually, but improbably, dawn (origin) of calamity: JHMich Hi Ew Röd (Thes) De Di al. charm away (RVm) (Arabic سَحَرَ enchant (WeHeid. 2. 159, 200), سِحْرٌ enchantment [= Sab. סחר DHMHofmus. 24. 1]); but v. [שָׁחַד]. Also צֶרֶת הַשַּׁחַר v. p. 886.
νέος, νέα, Ionic dialect νέη, νέον; Ionic dialect νεῖος (which see): [feminine νέας as monosyllable, Refs 4th c.BC+; contraction feminine νῆ Refs 6th c.BC+ __1 young, youthful (of children, youths, and of men at least as old as Refs 8th c.BC+youths, Refs 8th c.BC+: later mostly with Article, οἱ νέοι Refs 5th c.BC+ 'boys will be boys', Refs 4th c.AD+; οἱ ν., corporately organized, Refs 8th c.BC+; opposed to γεραιός, Refs 5th c.BC+; εὐθὺς ἐκ νέου ἐθίζειν from youth upwards, Refs 5th c.BC+; ἐκ νέας (i.e. ψυχῆς) Refs 5th c.BC+; τὸ ν., ={νεότης}, youth (in the abstract), Refs 5th c.BC+ all young creatures, Refs 5th c.BC+; also, of minors, νέου ὄντος ἔτι Refs 5th c.BC+; compare νεώτερος. __1.b rarely of animals and plants, ὄρπηκες, ἔρνος, Refs 8th c.BC+ __2 suited to a youth, youthful, ἄεθλοι Refs 5th c.BC+; ν. φροντίς youthful spirits, Refs 5th c.BC+; of persons, ἄφρων νέος τε Refs 5th c.BC+ __II new, fresh, ν. θάλαμος Refs 8th c.BC+; λίνον Refs 7th c.BC+; ἡ ν. (i.e. σελήνη) the new moon, especially in phrase ἕνη καὶ νέα, see at {ἕνος} Refs; but μηνὸς τῇ ν. (i.e. ἡμέρᾳ) on the first day of the month, Refs 5th c.BC+: in this sense rarely of persons, ὁ ν. ταγὸς μακάρων Refs 5th c.BC+; compare νεώτερος. __II.2 of events, etc., new, with collateral notion of unexpected, strange, untoward, evil, τί ν.; Refs 5th c.BC+; μῶν τι βουλεύῃ ν.; Refs 5th c.BC+ __III neuter νέον as adverb of Time, lately, just now, opposed to both to distant past and present, παῖδα ν. γεγαῶτα Refs 8th c.BC+ adverb νεωτέρως,Refs 5th c.BC+: superlative νεώτατα most recently, Refs 5th c.BC+; also ἐκ νέας, Ionic dialect αὖτις ἐκ νέης, anew, afresh, Refs 5th c.BC+ __IV. the degrees of comparative are νεώτερος, νεώτατος, see at {νεώτερος}: νεαίτερος is corrupt for νεαίρετος in Refs 4th c.BC+, cf. Sanskrit návas, Latin novus, etc.)
† תְּמוֹל (תְּמֹל)23, אֶתְמוֹל5, אִתְּמוֹל † 1 S 10:11, אֶתְמוּל †Is 30:33; Mi 2:8 (v. inf.), subst., used sometimes as adv.acc., yesterday, fig. recently, formerly (Aramaic אִתְּמָלֵי, תְּמָלֵי, sometimes אִתְּמוֹל, ܬܡܳܠ, ܐܶܬܡܳܠ, ܐܶܬܡܳܠܝ; Mand. עתמאל NöM 202; Ethiopic ትማልም Assyrian timâli, itimâli, ina timâli (Dl158, 721); der. dub.; according to MeGr Syriac 118 Köii 264 f. from Arabic مَلَا ii. prolongavit, iv. longam vitam concessit, مَلًا tempus, المَلَوَانِ the two times, i.e. night and day, in form an inf. of vi. تَمَالٍ; hence proposes long time, (past) time, specialized to yesterday);—yesterday, but usually fig. = recently or formerly: 1. 2 S 15:20 תְּמוֹל בּוֹאֲךָ yesterday (= only lately) was thy coming, Jb 8:9 תמול אנחנו (of) yesterday (Ges§141d) are we, ψ 90:4 (genit.) כְּיוֹם אֶתְמוֹל. 2. usually in combin. with שִׁלְשֹׁם yesterday (and) the third day, to express the idea of formerly: thus a. as adv. acc. (a) גַּם תְּמוֹל גַּם הַיּוֹם 1 S 20:27 (lit.), cf. Ex 5:14 (sub b); (b) תְּמוֹל שִׁלְשֹׁם Ex 5:8; Ru 2:11, so אֶתְמ׳ שׁ׳ 1 S 4:7; (c) גַּם ת׳ גַּם שׁ׳ 2 S 3:17; 1 Ch 11:2 (‖ 2 S 5:2 with אֶתְמ׳). b. כִּתְמוֹל שִׁלְשֹׁם as formerly Gn 31:2, 5; Ex 5:7; Jos 4:18; 1 S 21:6 (but Bu מִתְּ׳, as c), 2 K 13:5; כְּאֶתְמ׳ שׁ׳ 1 S 14:21; 19:7; Ex 5:14 כִּת׳ שׁ׳ גַּם תְּמוֹל גַּם הַיּוֹם as yesterday (and) the third day (= as formerly), both yesterday and to-day (= so more recently). c. מִתְּמוֹל שׁ׳ = (from) aforetime, Ex 21:29, 36; Jos 3:4, וְהוּא לֹא שׂנֵא לוֹ מִתְּ׳ שׁ׳ Dt 4:42; 19:4, 6; Jos 20:5; so מֵאִתְּמוֹל שׁ׳ 1 S 10:11; גַּם מִתְּ׳ גַּם מִשּׁ׳ Ex 4:10. 3. מֵאֶתְמוּל (alone) Is 30:33 from yesterday = already; וְאֶתְמוּל עַמִּי Mi 2:8 corrupt, read וְאַתֶּם לְעַמִּי (WRS, with יָקוּם; עַל עַמִּי We Now, with תָּקוּמוּ), and v. שַׂלְמָא" dir="rtl" >שַׂלְמָה.
† רֶ֫גַע n.m. a moment (NH id.; 𝔗 רינעא Ec 9:12: prob. properly a movement, i.e. twinkling, of the eye; cf. momentum, i.e. movimentum);—abs. ר׳, רָ֑גַע Nu 16:21 +, pl. רְגָעִים;— a. ψ 30:6 ר׳ בְּאַפּוֹ a moment (passes) in his anger (opp. היים ברצונו); Is 54:7 בְּר׳ קָטֹן during a little moment. b. usually in adv. phrases:—(a) as adv. acc., (α) Ex 33:5 ר׳ אֶהָד for one moment, so ר׳ alone Is 54:8; repeated Je 18:7, 9 רֶגַע … רֶגַע at one moment … at another moment; (β) in a moment, suddenly, ψ 6:11 יָשׁוּבוּ יֵבשׁוּ רָ֑גַע, Je 4:20; Is 47:9; Jb 34:20. (b) בְּרֶגַע in a moment Jb 21:13 ובר׳ שְׁאוֹל יֵחַ֫תּוּ (of a quick and painless death; but see 34:20 ψ 73:19: Hoffm Buhl Beer Bu Du [cf. 𝔊 ἐν ἀναπαύσει, 𝔗 בְּמַרְגּוֹעָא] take רֶגַע (or read רְגֹעַ) as subst. [√ II. רָגַע] in tranquillity, of a peaceful death). So (c) בִּר׳ Nu 16:21 = 17:10 יַאֲכַלֶּה אֹתָם בְּרָ֑גַע, ψ 73:19. (d) בְּמוֹ ר׳ La 4:6. (e) עֲדֵי רָ֑גַע while a moment lasts Jb 20:5. (f) כִּמְעַט ר׳ like the littleness of a moment = for a little moment Is 26:20; Ezr 9:8. (g) pl. לִרְגָעִים by moments, at every moment, Is 27:3; Ez 26:16 וְהָֽרְדוּ ל׳ (so 32:10), Jb 7:18 (‖ לִבְקָרִים).
νῡνί, Attic dialect form of νῦν, strengthened by -ῑ demonstrative, now, at this moment, mostly of the present, Refs 5th c.BC+: less frequently with past tenses, ὧν ν. διέβαλλε Refs 5th c.BC+: also with future, ν. δὲ πειράσομαι Refs 5th c.BC+: with aorist imperative, ν. μεταγνώτω Refs 5th c.BC+: rarely in the sense, as the case stands Refs 5th c.BC+; νυνδί, for νυνὶ δέ, Refs 4th c.BC+; compare νυνγαρί, for νυνὶ γάρ, Refs
† מְהֵרָה n.f. haste, speed;—usually as adverb. acc. hastily, quickly: Jos 8:19; 10:6; 23:16 (all JE), Nu 17:11 (P), Dt 11:17; Ju 9:54; 2 S 17:16, 18, 21; Je 27:16; Ec 8:11 (in all these cases after vb.); before vb. (poet.) Is 5:26 (‖ קַל), ψ 31:3; 37:2 Is 58:8 Jo 4:4 (‖ קַל); so also 1 S 20:38 מ׳ הוּשָׁה (cf. Dr); 2 K 1:11 מ׳ רֵ֑דָה;—but perhaps read מַהֲרָה, i.e. Pi. Imv. of מהר (cf. 1 S 23:27); c. prep. (late): בִּמ׳ in haste = quickly Ec 4:12; עַד־מ׳, id. ψ 147:15.
† עָלַם n.[m.] perpetuity, antiquity (v. BH III. עלם, עוֹלָם);—ע׳ abs. Dn 3:33 +, cstr. 7:18; emph. עָֽלְמָא 2:20 +; pl. עָֽלְמִין 2:4 +, emph. עָֽלְמַיָּא 2:44; 7:18;—perpetuity in the future: מַלְכוּת ע׳ Dn 3:33; 7:27, cf. 4:31; 7:14; ע׳ as adv. for ever 4:31; עַד־עָֽלְמָא וְעַד־עָלַם עָֽלְמַיָּא 7:18; pl. לְע׳ for ever 2:4, 44(×2); 3:9; 5:10; 6:7, 22, 27; antiquity, מִן־יוֹמָת עָֽלְמָא Ezr 4:15, 19; of limitless time both past and future: מִן־ע׳ וְעַד־ע׳ Dn 2:20.
[קִיץ] Pf. 3 ms. קָץ spent the summer Is 18:6.
† שָׁבוּעַ n.m. Dn 9:27 period of seven (days, years), heptad, week (on format. v. LagBN 67);—abs. שׁ׳ Dn 9:27(×2); cstr. שְׁבֻעַ Gn 29:27, 28; du. שְׁבֻעַיִם Lv 12:5; pl. שָֽׁבֻע(וֹ)ת Ex 34:22 + 4 times Dt + (in term. techn.) 2 Ch 8:13; late שָֽׁבֻעִים Dn 9:24 + 4 times Dn; cstr. שְׁבֻעֹת Je 5:24 (Ez 45:21 read שִׁבְעַת with Vrss and all mod., v. שֶׁבַע); sf. שָׁבֻעֹתֵיכֶם Nu 28:26;— 1. period of seven days (from a given time), week: Dt 16:9(×2); Lv 12:5 (P); of marriage feast Gn 29:27, 28 (E; cf. Ju 14:12 Tob 11:19); שָׁבֻעִים יָמִים Dn 10:2, 3 three weeks, days (three weeks long); שׁ׳ חֻקּוֹת קָצִיר Je 5:24 weeks of statutes (i.e. weeks appointed by י׳) for harvest; term. techn. חַג שָֽׁבֻעֹת Ex 34:22 (J) feast of weeks (ending seven weeks of harvest), Dt 16:10, 16, 2 Ch 8:13, so שׁ׳ alone Nu 28:26 (P). 2. heptad or seven of years, late, Dn 9:24, 25, 26, 27(×2).—שְׁבֻעֵי שְׁבֻעוֹת Ez 21:28 v. [שָׁבַע" dir="rtl" >שָׁבַע].
† I. נֹ֫גַהּ n.f. Hb 3:4 (?) brightness;—נ׳ abs. Am. 5:20 +; cstr. Is 4:5 +; sf. נָגְהָם Jo 2:10; 4:15;—brightness of a (clear, sunshiny) day Am 5:20 (‖ אוֹר; opp. אָפֵל, חֹשֶׁךְ), 2 S 23:4 (מִמָּטָר after rain); so fig. of Zion’s dawning, נ׳ זַרְחֵךְ Is 60:3 (‖ אוֹר); of her righteousness כַּנֹּגַהּ 62:1 (c. art. only here and Ez 1:28), ‖ כְּלַפִּיד יִבְעָ֑ר; of moon Is 60:19, of stars Jo 2:10; 4:15; of theophany 2 S 22:13 = ψ 18:13 (in storm); cf. Ez 1:4, 27, 28, נ׳ כְּבוֹד י׳ 10:4; נ׳ כאור Hb 3:4; נ׳ לָאֵשׁ Ez 1:13, נ׳ אֵשׁ לֶהָבָה Is 4:5; נ׳ בְּרַק חֲנִיתֶ֑ךָ Hb 3:11 (of glitter of י׳’s spear; ‖ אוֹר חִצֶּיךָ); of individ., וְאֵין נ׳ לוֹ Is 50:10 (fig. of distress ‖ חֲשֵׁכִים); so וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נ׳ Pr 4:18 the path of righteous men is like a light of brightness.
† שֵׂיבָה n.f. hoary head, old age;—abs. שׂ׳ Ho 7:9 +; cstr. שֵׂיבַת Gn 44:31; sf. שֵׂיבָתִי 42:38; 44:29, etc.;— 1. grey hair, hoary head Ho 7:9 (fig.), Gn 42:38; 44:29, 31 (all J), 1 K 2:6, 9; Pr 16:31; 20:29; אִישׁ שׂ׳ Dt 32:25 (opp. יוֹנֵק); ‖ זָקֵן Lv 19:32 (H), ‖ זִקְנָה Is 46:4, + id., ψ 71:18 (in these transition to foll.); fig. of sea Jb 41:24. 2. old age, שׂ׳ טוֹבָה Gn 15:15 (JE), 25:8 (P), Ju 8:32; 1 Ch 29:28; שׂ׳ also ψ 92:15 (trees, in fig. of righteous), Ru 4:15, + 2 S 19:34 (𝔊 Ew Th Bu Kit, cf. We Dr HPS, אֶת־שֵׂיבָֽתְךָ, for אֹתְךָ).
μέχρῐ, and μέχρῐς, adverb as far as, so used chiefly in Prose and before a preposition, μέχρι πρός.. Refs 5th c.BC+; μ. ὅποι.. Refs; μ. ὅπου.. Refs 5th c.BC+; μ. νῦν (variant{τοῦ νῦν}) Refs 1st c.BC+; μέχρι πότε χηρεύομε; Refs 3rd c.AD+ __II preposition with genitive, even to, as far as, __II.1 of Place, μέχρι θαλάσσης Refs 8th c.BC+: rarely following its case, ὀμφαλοῦ μ. Refs 5th c.BC+ __II.2 of Time, τέο μέχρι; i.e. τίνος μέχρι χρόνο; how long? Refs 8th c.BC+; μέχρις τε; Refs 7th c.BC+; μέχρι οὗ, μέχρι ὅσου, Refs 5th c.BC+; μ. τοσούτου, ἕως ἂν.. Refs 5th c.BC+ up to my time, Refs 5th c.BC+; μ. τῆς ἐκείνου ζόης till the end of his life, Refs 5th c.BC+ __II.3 of Measure or Degree, μ. τοῦ δικαίου so far as consists with right, Refs 5th c.BC+; μ. ὑγιείας, μ. ἡδονῆς,NT __II.4 with Numbers to express a round sum, up to, about, nearly, μ. δώδεκα Refs 5th c.BC+: sometimes without altering the case of the substantive, τοὺς μ. τριάκοντα ἔτη γεγονότας Refs 4th c.BC+; μ. τινὸς πλήθους up to a certain number, Refs 4th c.BC+: hence, just short of, μ. κόρου μετρεῖσθαι Refs 1st c.AD+ __II.5 in Refs 5th c.BC+ is sometimes used like the simple μέχρι, μέχρι οὗ ὀκτὼ πύργων Refs __III as a conjunction, until, with indicative, μέχρι.. ὁρμὴ ἐνέπεσε Refs 5th c.BC+; μέχρι ἄν with subjunctive Refs; μέχρις κε μένῃ NT+5th c.BC+: with infinitive, μ. σβεσθῆναι τὸ πῦρ Refs 1st c.AD+ __III.2 as long as, whilst, with indicative, Refs 5th c.BC+; μ. ἄν with subjunctive, μέχρις ἂν ζῶσιν πονεῖν Refs 4th c.BC+; Doric dialect μέχρι κα ζώη Refs 2nd c.BC+—The μετώπο-ι is elided in Refs —Cf. ἄχρι throughout and entry near the end
Included with: μείς, μηνός, ὁ, nominative singular μείς Refs 8th c.BC+; Doric dialect μής Refs 4th c.BC+; Elean μεύς Refs: nominative singular μήν LXX+8th c.BC+; both μείς and μήν in Refs 4th c.BC+: oblique cases formed from stem μην-, Aeolic dialect μηνν- Refs, Thess. μεινν- Refs; dative plural μησί Refs 5th c.BC+:—month, Refs 8th c.BC+; μηνὸς τετάρτῃ φθίνοντος on the fourth day from the end of the month, Foed. cited in [same work]Refs; Μαιμακτηριῶνος δεκάτῃ ἀπιόντος, i.e. on the 21st, Decrees cited in Refs 4th c.BC+; μηνῶν φθινὰς ἁμέρα the last of the month, Refs 5th c.BC+; τελευτῶντος τοῦ μηνός at the end of the lunar month (when there was no moon-light), Refs 5th c.BC+; ἐκείνου τοῦ μηνός in the course of.., Refs 5th c.BC+; κατὰ μῆνα monthly, Refs 5th c.BC+; κατὰ μῆνα ἕκαστον, κατὰ μῆνας, Refs 5th c.BC+; ἐκάστου μηνόςRefs 5th c.BC+; τοῦ μηνός alone, by the month, Refs 5th c.BC+; τόκον δραχμὴν τοῦ μ. τῆς μνᾶς interest a drachma per mina per month, Refs 4th c.BC+; μ. πλήρης, κοῖλος, civil month of 30 or 29 days respectively, Refs 1st c.BC+; μ. ἐμβόλιμος intercalary month, Refs 5th c.BC+ __2 crescent moon, Thphr. [prev. cited] (μείς); the part of the month corresponding to a phase of the moon, Refs; the visible part of the moon, Chrysipp. [prev. cited] (μείς). __3 ornament in form of crescent moon, Refs 5th c.BC+ __3.b ={μηνίσκος} 1, probably in Refs 5th c.BC+ __II as proper name, the god Refs 5th c.BC+ stem mēns- 'moon', 'month', cf. Latin mensis, genitive plural mensum, etc.)
παραχρῆμα, adverb for παρὰ τὸ χρῆμα (compare χρέος) on the spot, forthwith, Refs 5th c.BC+; πάλαι τε καὶ οἱ πλεῖστοι π. Refs 5th c.BC+; ταχέως καὶ π. Refs 5th c.BC+; at the moment, π. τέρψασαι Refs 5th c.BC+; τὰ π. the present, opposed to τὰ μέλλοντα, Refs 5th c.BC+; ἡ π. ἀνάγκη present necessity, Refs; τὸ π. περιχαρέςRefs; τὸ π. ἡδύ immediate pleasure, Refs 5th c.BC+; ἐκ τοῦ π. λέγειν to speak offhand, Refs 5th c.BC+; λέγειν ἀπὸ τοῦ π. Refs; ἐν τῷ π. Refs 5th c.BC+ and Attic dialect Prose than in later writers (hence explained by Refs 3rd c.BC+ ad Them.262a; ἐκ τοῦ π. εἰπεῖν Refs 1st c.AD+; ἐν τῷ π. Refs 1st c.AD+ —hence Cobet treats ἄρτι, εὐθύς, εὐθέως, when joined with παραχρῆμα as glosses, π. ἄρτι Refs 5th c.BC+; εὐθέως π. Refs 5th c.BC+; εὐθὺς π. Refs 4th c.BC+ __2 in later writers, with genitive, π. τῆς εὐεργεσίας Refs 4th c.BC+
πολλάκις [ᾰ], Epic dialect and Lyric poetry πολλάκι, sometimes in Trag. (only Lyric poetry) for the sake of meter, Refs 5th c.BC+; never in Prose: (πολύς): adverb __I of Time, many times, often, Refs 8th c.BC+ __II of Degree and Number, π. μυρίοι many tens of thousands, Refs 5th c.BC+; of Quantity, [τὴν] οὐσίαν π. τοσαύτην ἐποίησε Refs; of Size, μεῖζον π. Refs 1st c.AD+ __II.2 τὸ π. mostly, for the most part, Refs 5th c.BC+; very much, altogether, χρὼς ὅμοιος ἐγίνετο πολλάκι θάψῳ Refs 3rd c.BC+ __III in Attic dialect, after conditional particles, perhaps, σεισμὸς εἰ γένοιτο π. Refs 5th c.BC+; ἐάν τι πολλὰ π. πάθωRefs 5th c.BC+; also μὴ π. lest perchance, Refs 5th c.BC+
† אָחַר vb. to remain behind, delay, tarry (Arabic أَخَّرَ to put off, also to remain behind; Aramaic Pa. אְחַר, Aph. ܐܰܘܚܰܕ, Shaph. ܫܰܘܚܰܪ, Sab. אחֿר OsianderZMG 1865, 197; אחֿחֿר DHMEpigr. Denkm. 34). †Qal once only Gn 32:5 וָאֵחַר (contr. from וָאֶאֱחַר cf. אֵהָ֑ב Pr 8:17) and I have tarried until now. †Pi. Pf. אֵחַר Gn 34:19; אֶחֱרוּ Ju 5:28; Impf. יְאַחֵר, תְּאַחֵר, (3 times תְּאַחַ֑ר) etc. Gn 24:56 + 9 times; Pt. (־רֵי) מְאַחֲרִים 3 times 1. intensive, delay, tarry, abs. Ju 5:28 (‖ בּשֵׁשׁ לָבוֹא) Is 46:13 and my salvation לֹא תְאַחֵר Hb 2:3 ψ 40:18 = 70:6 Dn 9:19; with ל & inf. Gn 34:19.—Pr 23:30 מְאַחֲרִים עַל־הַיָּיִ֑ן those tarrying over the wine, Is 5:11 מְאַחֲרֵי בַנֶּשֶׁף, ψ 127:2 מְאַחֲרֵי שֶׁבֶת (‖ מַשְׁכִּימֵי קוּם). 2. causat. of Qal, cause one to delay, hinder Gn 24:56; keep back (= bring late) Ex 22:28; with ל & inf. delay to … Dt 23:22 quoted Ec 5:3: ellipt. Dt 7:10 he delayeth (it, the recompense) not to his enemy.—2 S 20:5 Qr וַיּ֫וֹחֶר is taken by Ol§ 241 c as Qal (cf. וַתּ֫חֶז v 9 from אָחַז), by Sta§ 498 c KöI. 397 Ges§ 68 2 Rem as Hiph. (lit. shewed, exhibited delay): on the Kt (? וַיֵּיחַר) v. DrSm.
† I. חוּשׁ vb. haste, make haste (Assyrian ḫâšu, DlPr 180, Ethiopic ሖሰ; on this vb. v. Nö ZMG 1883, 538)— Qal Pf. 3 ms. חָשׁ Dt 32:35 (or Pt., but v. Di), 1 s. חַשְׁתִּי ψ 119:60; Impf. 3 fs. וַתַּ֫חַשׁ (sic!) Jb 31:5 Ges§ 72 R. 9; Imv. חוּ֫שָׁה 1 S 20:38 + 6 times ψ, + ψ 71:12 Qr (Kt חישׁה); Inf. sf. חוּשִׁי Jb 20:2; Pt. act. חָשׁ Hb 1:8 + Is 8:1, 3 in n.pr.; pass. חֻשִׁים Nu 32:17; but v. infr.:—make haste Dt 32:35 (‖ קרוב), ψ 119:60; in prophetic n.pr. מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּ֑ז Is 8:1, 3; of eagle (in sim. of Chald. army) נשׁר חשׁ לאכול Hb 1:8; Jb 31:5 subj. רגל, sq. על־מרמה; חוּ֫שִׁי בִי Jb 20:2 my haste in me, i.e. my inward excitement—especially Imv. 1 S 20:38 (‖ מהרה), and in ψψ: sq. לְעֶזְרָתִי 22:20; 38:23; 40:14; 70:2; 71:12 (Qr); sq. לִי 70:6; 141:1; pt. pass. נֵחָלֵץ חֻשִׁים Nu 32:17, but prob. for חֲמֻשִׁים (Kn Di comp. Ex 13:18 etc.); BaNB 180 retains חוּשִׁים and regards it as act. (intrans.) = hastening. Hiph. Pf. הֵחִישׁוּ Ju 20:37; Impf. יָחִישׁ Is 28:16; יָחִ֫ישָׁה coh. 5:19 (Ges§ 48. 3); אָחִ֫ישָׁה coh. ψ 55:9; sf. אֲחִישֶׁנָּה Is 60:22;— 1. shew haste, act quickly Ju 20:37; hasten, come quickly Is 5:19 (subj. מַעֲשֵׂהוּ, ‖ יְמַהֵר; others: let him hasten on his work), יָחִישׁ Is 28:16 hasten away (flee), or hasten about distractedly (si vera l.; Che Guthe read ימישׁ yield, give way). 2. transit. c. sf. Is 60:22 I will hasten it; c. acc. ψ 55:9 I would hasten (= secure quickly) my escape.
† II. [לוּן] vb. murmur, only Ex 15, 16, 17, Nu 14, 16, 17, and Jos 9:18 (Sam. always defect., hence NöZMG xxxvii, 1883, 535 n. thinks poss. לנן [cf. רנן?]; from limited occurrence, he supposes it disappeared early; but found chiefly in P);— Niph. Impf. 3 mpl. וַיִּלּוֹ֫נוּ Ex 15:24 + 3 times + Ex 16:2 Qr (Kt וילינו) + Nu 14:36 Kt (Qr וַיַּלִּי֫נוּ, Hiph.); 2 mpl. תִּלּוֹ֫נוּ Ex 16:7; Nu 16:11, both Kt (Qr תַּלִּי֫נוּ); on forms v. Ges§ 72 ee Köi. 509;—murmur against, sq. עַל Ex 15:24 (JE), 16:2, 7; Nu 14:2; 16:11; 17:6 Jos 9:18 (all P; all of people Isr.); abs. ψ 59:16 (v. ׃לון 1 a). Hiph. Pf. 2 mpl. חֲלִינֹתֶם Nu 14:29; Impf. וַיָּ֫לָן Ex 17:3; וַיַּלִּי֫נוּ Ex 16:2 Kt, Nu 14:36 Qr; 2 mpl. תַּלִּי֫נוּ Ex 16:7 Qr, Nu 16:11 Qr (on all vid. supr.); Pt. pl. מַלִּינִים Ex 16:8 + 3 times;—murmur = Niph., sq. על Ex 17:3 (E), elsewhere P: 16:8 Nu 14:27(×2), 29; 17:20; cause to murmur, sq. acc. + עַל Nu 14:36 Qr; (cf. also supra Niph.)
ἐπαύριον, adverb on the morrow, τῇ ἐ. ἡμέρᾳ Refs 3rd c.BC+; ἡμέρα ἡ ἐ. LXXon the morrow, NT+3rd c.BC+
† II. מַהֵר adv. quickly, speedily (strictly Pi. inf. abs.) always immediately after vb.; Ex 32:8 (J), Dt 4:26; 7:4, 22; 9:3, 12(×2), 16; 28:20 Jos 2:5 (J), Ju 2:17, 23 Pr 25:8 (on ψ 69:18; 79:8; 102:3; 143:7, where מ׳ precedes, v. supr. sub מָהַר).
ἔπειτα, Ionic dialect and Doric dialect ἔπειτε(ν) (which see), adverb, (ἐπί, εἶτα): __I of mere Sequence, without any notion of cause, thereupon, thereafter, then, frequently from Refs: when in strong opposition to the former act or state, with past tenses, thereafter, afterwards; with future, hereafter, ἢ πέφατ᾽ ἢ καὶ ἔ. πεφήσεται Refs 8th c.BC+; ὃς δ᾽ ἔπειτ᾽ ἔφυ, opposed to ὅστις πάροιθεν ἦν, Refs: in Hom.frequently with other Advs., αὐτίκ᾽ ἔ. Refs 8th c.BC+; even ἔνθα.. ἔ. 8th c.BC: Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 10.297; δὴ ἔ. 8.378: usually with reference to a former act, just then, at the time, Refs; frequently in narrative, πρῶτα μὲν.., αὐτὰρ ἔ. Refs 8th c.BC+; by ἔ. alone, Refs; by ἔ. δέ.. ἔ. δέ.. ἔ..., Refs; πρὶν μέν.., ἔ. δέ.. 5th c.BC: Sophocles Tragicus “Electra” 724; ἔ. γε 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Theaetetus” 147c, etc., falsa lectio inRefs; κἄπειτα, frequently in Trag., Refs __I.2 with Article, τὸ ἔ. what follows, τό τ᾽ ἔ. καὶ τὸ μέλλον καὶ τὸ πρίν Refs 5th c.BC+; ἡ ἐς τὸ ἔ. δόξα Refs 5th c.BC+ __I.3 like{εἶτα}, with a finite Verb after a participle, μειδήσασα δ᾽ ἔ. ἑῷ ἐγκάτθετο κόλπῳ she smiled and then placed it in her bosom, Refs: frequently in Trag. and Attic dialect, Refs: so frequently when participle and Verb are opposed, marking surprise or the like, and then, and yet, nevertheless, τὸ μητρὸς αἷμα.. ἐκχέας πέδοι ἔ. δώματ᾽ οἰκήσει πατρό; Refs 5th c.BC+; also κἄπειτα after a participle, Refs __I.4 in apodosi (never at the beginning of the clause; in Refs __I.4.a after a Temporal conjunction, then, thereafter, ἐπεὶ δὴ σφαίρῃ πειρήσαντο, ὀρχείσθην δὴ ἔ. when they had done playing at ball, then they danced, Refs; after ἐπεί, Refs 8th c.BC+; ὁπότε, Refs; ὅτε,Refs __I.4.b after a Conditional conjunction, then surely, εἰ δ᾽ ἐτεὸν δὴ.. ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔ. θεοὶ φρένας ὤλεσαν if thou speakest sooth, then of a surety have the gods infatuated thee, Refs; so after ἤν, Refs; also when the apodosis takes the form of a question, εἰ μὲν δὴ ἕταρόν γε κελεύετέ μ᾽ αὐτὸν ἑλέσθαι, πῶς ἂν ἔ. Ὀδυσῆος λαθοίμη; how can I in such a case? Refs; when a condition is implied in relative pronoun, ὃν (={εἴ τινα}) μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν, οὔ τις ἔ. τόν γ᾽ εἴσεται 1.547; ὃν (={εἴ τινα}) δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε μάχης ἐθέλοντα νοήσω μιμνάζειν, οὔ οἱ ἔ. ἄρκιον ἐσσεῖται 2.392. __II of Sequence in thought, i.e. Consequence or Inference, then, therefore, ξεῖν᾽, ἐπεὶ ἂρ δὴ ἔ... μενεαίνεις 8th c.BC: Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 17.185 Refs; rarely at the beginning, ἔπειθ᾽ ἑλοῦ γε θάτερα 5th c.BC: Sophocles Tragicus “Electra” 345. __II.2 in telling a story, νῆσος ἔ. τις ἔστι now, there is an island, Refs __II.3 in Attic dialect frequently to introduce emphatic questions, why then.. ? ἔ. τοῦ δέε; Refs; mostly to express surprise, or to sneer, and so forsooth..? and so really..? ἔ. οὐκ οἴει φροντίζειν [τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων]; Refs 5th c.BC+; frequently with δῆτα added, ἔ. δῆτα δοῦλος ὢν κόμην ἔχει; Refs
† [בָּלָה] vb. become old and worn out (Arabic بَلِىَ, Aramaic בְּלֵי, ܒܠܴܐ, Ethiopic በልየ id.)— Qal Pf. בָּלְֽתָה Dt 8:4, בָּלוּ 29:4 +; Impf. יִבְלֶה Jb 13:28 etc.; Inf. c. sf. בְּלֹתִי Gn 18:12;—wear out (intr.), especially of garments Dt 8:4; 29:4(×2), all c. מֵעַל pregn. wear out (and fall) from upon … (hence Ne 9:21), Jos 9:13; fig. of the heavens (with sim. of garment) Is 50:9 ψ 102:27 כַּבֶּגֶד יִבְלוּ, the earth Is 51:6 כַּבֶּגֶד תִּבְלֶה; the bones (through suffering) ψ 32:3; afflicted man Jb 13:28 וְהוּא כְּרָקָב יִבְלֶה (‖ כְּבֶגֶד אֲכָלוֹ עָשׁ); of an aged and decrepit woman Gn 18:12 (J) אַחֲרֵי בְלֹתִי after I am worn out. Pi. caus. of Qal. a. wear out (trans.), fig. La 3:4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי, ψ 49:15 and their form לְבַלּוֹת שְׁאוֹל is for She’ôl to consume away (others read לִבְלוֹת is for wasting away [Dr§ 204], connecting שׁ׳ with foll.), 1 Ch 17:9 לְבַלֹּתוֹ to wear it (Isr.) out (altered from לְעַנּוֹתוֹ 2 S 7:10), cf. Dn 7:25 Aramaic b. wear out by use, use to the full, Is 65:22 and the work of their hands יְבַלּוּ they shall use to the full, enjoy, Jb 21:13 they wear out their days in prosperity (Qr here יְכַלּוּ complete, which perhaps is the true reading in both passages; cf. Ex 5:13 Jb 36:11).—On בַּ֜לּוֹתִ֗י ψ 92:11, v. sub בָּלַל²" dir="rtl" >בָּלַל.
† יוֹם n.m. Ezr 6:15 day (v. BH);—abs. י׳ Ezr 6:9(×2), 15, emph. יוֹמָא Dn 6:11, 14; pl. abs. יוֹמִין v 8 +, emph. יוֹמַיָּא 2:28 +; cstr. יוֹמֵי 5:11, and יוֹמָת (K§ 51, 2, Anm. 3) Ezr 4:15, 19; sf. יוֹמֵיהוֹן Dn 2:44;—day, as division of time Dn 6:11, 14, day of month Ezr 6:15; thirty days Dn 6:8, 13; יוֹם בְּיוֹם Ezr 6:9 day by day; pl. especially of duration: עַתִּיק י׳ one aged of days, aged man Dn 7:9, 13, 22; י׳ עָֽלְמָא days of old Ezr 4:15, 19: of a period: life-time, or reign, of king Dn 2:44; 5:11; לִקְצָת י׳ 4:31 at the end of the days (appointed time), בְּאַחֲרִית י׳ 2:28 in the latter part of the (future) days.
εἶτα, Ionic dialect εἶτεν (which see, compare ἔπειτα, -εν), adverb, used to denote the Sequence of one act or state upon another: __I of Sequence in time, without any notion of Cause, then, next, πρῶτα μέν.., εἶτα.. Refs 5th c.BC+; soon, presently, Refs 5th c.BC+; εἶτα τί τοῦτ; well, what then? Refs 5th c.BC+; εἶτα.. τότε then.. after that, Refs 5th c.BC+ then.., next.., then.., after that.., etc., Refs 4th c.BC+; with πάλιν, Refs; εἶτ᾽ οὖν also, Refs 5th c.BC+ __I.2 frequently with finite Verb after a participle, expressing surprise or incongruity, and then, and yet, μή μοι προτείνων κέρδος εἶτ᾽ ἀποστέρει Refs 5th c.BC+ __II to denote Consequence, and so, therefore, accordingly; especially in questions or exclamations to express surprise, indignation, contempt, sarcasm, and the like, and then..? and so..? κᾆτ᾽ οὐ δέχονται λιτά; Refs 5th c.BC+; κᾆτα ποῦ᾽ στιν ἡ δίκ; Refs 5th c.BC+
† אֵפוֹ (Jb 17:15; 19:6, 23; 24:25), elsewhere אֵפוֹא (cf. רִבּוֹ and רִבּוֹא), enclitic part. then (prob. from פּוֹ, a part. with a demonstr. force, cf. פּוֹ, פֹּה here, with א prefixed. In the Targs. פּוֹן is used somewhat similary, e.g. Gn 26:10 Nu 11:29 Is 1:9; 48:18, 19),—used 1. in connexion with interrogatory pronouns or adverbs (like ἄρα, ποτε, tandem): מִי אֵפוֹא Gn 27:33 who, then, …? v 37 וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה and for thee, then, what shall I do, my son? Ex 33:16 וּבַמֶּה יִוָּדַע אֵפוֹא and wherein shall it be known, then …? אַיֵּה אֵפוֹא where, then? Ju 9:38 Is 19:12 Jb 17:15; Ho 13:10 אֱהִי מַלְכְּךָ אֵפוֹא; Is 22:1 מַה־לָּךְ אֵפוֹא what is there to thee, pray …? 2. in a command or wish: 2 K 10:10 דְּעוּ אֵפוֹא know, then; (in apod.) Pr 6:3 Jb 19:6; Jb 19:23 מִי־יִתֵּן אֵפוֹ וְיִכָּֽתְבוּן מִלָּ֑י would, then, that my words were written! 3. after אִם, Gn 43:11 אִם־כֵּן אֵפוֹא זֹאת עֲשׂוּ if it be so, then, do this, Jb 9:24 if not then, who is it? 24:25.
αὔριον, adverb to-morrow, Refs 8th c.BC+; αὔ. τηνικάδε tomorrow at this time, Refs 5th c.BC+; ἐς or εἰς αὔ. on the morrow, Refs 8th c.BC+ (or till morning, Refs 8th c.BC+; for the morrow, καλέσαι ἐπὶ δεῖπνον εἰς αὔ.Refs __2 presently, shortly, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔ. γὰρ ἀποθνῄσκομενNT; opposed to σήμερον, NT __II substantive, αὔ. ἣν ἀρετὴν διαείσεται the morrow will distinguish.., Refs 8th c.BC+ __III ἡ αὔ. (i.e. ἡμέρα) the morrow, NT+5th c.BC+; ἐπὶ τὴν αὔ.Refs 5th c.BC+; ἡ Αὔ. personified by Refs 5th c.BC+. (Cf. Lithuanian aušrà 'dawn', Sanskrit usrás 'of the dawn'; see at {ἄγχαυρος},{ἕως}.)
ἐνῐ-αυτός, ὁ, (ἐνί, αὐτός) properly anniversary, μηδὲ τᾷ ὑστεραίᾳ μηδ᾽ ἐν ταῖς δεκάταις μηδ᾽ ἐν τοῖς ἐνιαυτοῖς Refs before the lapse of a year, Refs; ἐνιαυτῷ on the expiry of a year, Refs; and so, any long period of time, cycle, period, ἔτος ἦλθε περιπλομένων ἐνιαυτῶν as times rolled on the year came, Refs 8th c.BC+; ὁ μέγας ἐ., of a Pythagorean cycle, Refs 4th c.BC+.; also of the Metonic Cycle of nineteen years, Refs 1st c.BC+; of a period of Refs 1st c.AD+ __2 ={ἔτος}, a year, εἴνατός ἐστι περιτροπέων ἐ. Refs 8th c.BC+; μῆνές τε καὶ ἐνιαυτῶν περίοδοι LXX+5th c.BC+during a year, Refs 8th c.BC+; αἱ σπονδαὶ ἐνιαυτὸν ἔσονται Indut. cited in Refs 5th c.BC+; τὸν πρῶτον ἐ. Refs 5th c.BC+; ὁπηνίκα.. τοὐνιαυτοῦ at what time in the year, Refs 5th c.BC+; δὶς τοῦ ἐ. twice a year, Refs 5th c.BC+every year, Refs 5th c.BC+; δι᾽ ἐ. πέμπτου every five years, Refs 5th c.BC+; θητεύσαμεν εἰς ἐ. for a year, Refs 8th c.BC+; κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἄρξαι for a year, Refs 5th c.BC+; or, every year, Refs 5th c.BC+; ἐπ᾽ ἐ. for a year, Refs 5th c.BC+; μετὰ τὸν ἐ. at the end of the year, Refs 5th c.BC+; παρ᾽ ἐνιαυτὸν ἄρχειν in alternate years, Refs 1st c.BC+; πρὸ ἐνιαυτοῦ a year before, Refs 1st c.AD+; ἐς τὸν σᾶτες ἐ. for the current year, Refs; ἐν τῷ καθ᾽ ἕτος ἐ. in the current year, Refs __3 Ἐνιαυτός, personified, Refs 4th c.BC+ __II name for a Cornucopiae, Refs 3rd c.BC+
ὀψία, Ionic dialect -ιη (i.e. ὥρα), ἡ, the latter part of day, evening, opposed to ὄρθρος, frequently joined with δείλη (which see), μέχρι δείλης ὀψίης Refs 5th c.BC+; δείλης ὀ. late in the evening, Refs 4th c.BC+; ὀψίας alone, Refs 2nd c.AD+ —Cf. ὄψιος.
† כְּעַן adv. now (so Egyptian Aramaic (CISii. 137 = CookeNo. 73 RÉS 361 B S-CPap. C 5); 𝔗, e.g. Nu 22:4: עַן prob. a subst. from [עָנָה] the √ of עֵת (p. 773a), time; so כְּעַן lit. at (this) time = Heb. עַתָּה: K§ 67, 4);—Dn 2:23 וּכְעַן הוֹדַעְתַּנִי, 3:15; 4:34; 5:12, 15, 16; 6:9; Ezr 4:13, 14, 21; 5:17; 6:6; עַד־כְּעַן until now Ezr 5:16 (so 𝔗 Gn 18:22 +).
† עִדָּן n.m. Dn 2:9 time (𝔗 id., Syriac ܥܶܕܳܢܳܐ, perhaps loan-wd. from Assyrian (ḫ)adon(n)u, edanu, appointed, or definite, time; [Arabic عدّان prob. Aramaic loan-wd., SchwallyZMG liii (1889), 197]);—abs. ע׳ Dn 7:12 +; emph. עִדָּנָא 2:8 +; pl. abs. עִדָּנִין 4:13 +, emph. עִדָּנַיָּא 2:21;— 1. in gen., time, as duration Dn 2:8; 7:12; involving specif. conditions 2:9, 21; (point of) time 3:5, 15. 2. definite time, = year (as mod. Gk. χρόνος, v. EASophocles1173): שִׁבְעָה ע׳ = seven years, 4:13, 20, 22, 29; עִדָּן וְעִדָּנִין וּפְלַג עִדָּן 7:25 (i.e. 3 ½ years, v. Dr; perhaps read du. for pl., cf. Bev GunkSchöpf. 201).
קַל adj. light, swift, fleet;—ms. ק׳ Am 2:15 +, קָ֑ל v 14; fs. קַלָּה Je 2:23; pl. קַלִּים Is 18:2 +;—קַל בְּרַגְלָיו light with his feet Am 2:15 2 S 2:18; ק׳ alone, swift, messengers Is 18:2, pursuers La 4:19 (מִן comp.), camel Je 2:23, cloud Is 19:1; of swift vanishing of wicked Jb 24:18 (Bu קַלּוּ for קַל הוּא); as subst. Am 2:14; Je 46:6; Ec 9:11, = swift (horse) Is 30:16; קַל as adv., swiftly (+ מְהֵרָה) Is 5:26; Jo 4:4.
πρωΐ [ῐ], Attic dialect πρῴRefs 5th c.BC+: adverb: (πρό):— early in the day, at morn, opposed to ὀψέ (accusative to Refs 4th c.BC+, the forenoon, between ἀνατολή and μεσημβρία), πρωῒ (variant{πρῶϊ}) ὑπηοῖοι Refs 8th c.BC+; πρῲ τῇ ὑστεραίᾳ early next morning, NT+5th c.BC+ __2 generally, betimes, early, Refs 8th c.BC+ __3 ={πρὸ καιροῦ} Refs 5th c.BC+, too soon, too early, πρῴ γε στενάζεις (variant{πρό}) Refs 5th c.BC+; but usually πρωϊαίτερον (or πρῳαίτερον), πρωϊαίτατα (or πρῳαίτατα), Hp. [prev. cited] (variant), Refs 5th c.BC+
σπουδή, ἡ, (σπεύδω) haste, speed, σπουδὴν ἔχειν make haste, Refs 5th c.BC+; σ. ἔσται τῆς ὁδοῦ haste on the journey, Refs 5th c.BC+; χωρίον.., οἷ σπουδὴν ἔχω whither I am hastening, Refs 5th c.BC+; σπουδῇ in haste, see infr. IV; σὺν σπουδῇ ταχύς Refs 5th c.BC+; σὺν πάσῃ σ. with all dispatch, Refs 2nd c.AD+; διὰ σπουδῆς Refs 5th c.BC+; μετὰ σ. NT+5th c.BC+ __II zeal, pains, trouble, effort, ἄτερ σπουδῆς Refs 8th c.BC+; σῆς ὑπὸ σ. Refs 5th c.BC+; frequently in dative σπουδῇ, zealously, see belowRefs; σὺν πολλῇ σ. Refs 5th c.BC+; ἐπὶ μεγάλης σ. Refs 5th c.BC+; μετὰ πολλῆς σ. Refs; σπουδὴν ποιεῖσθαι exert oneself, take pains, be eager, Refs 5th c.BC+; with infinitive, Refs 5th c.BC+; σ. ποιεῖσθαι περί τινος Refs 5th c.BC+; περί τιναRefs 2nd c.AD+ make much ado about.. , Refs 5th c.BC+; σπουδαὶ λόγων κατατεινομένων zeal for the conflicting arguments, Refs 5th c.BC+; σ. ἔχειν, with infinitive, to be eager, Refs 5th c.BC+; with accusative et infinitive, Refs 5th c.BC+; ἡ σ. τῆς ἀπίξιος my zeal in coming, Refs 5th c.BC+; ὅπλων σπουδῇ with great attention to the arms, Refs 5th c.BC+ eagerness for.. , Refs; zealous exertions, Refs 5th c.BC+ __II.b in a religious sense, zeal, πρὸς τὴν θεάν NT+2nd c.BC+; ἐνδείκνυσθαι σ. NT __II.2 esteem, regard for a person, διὰ τὴν ἐμὴν σ. Refs 5th c.BC+; good will, good offices, σ. ὑπέρ τινος NT+2nd c.AD+; support in political life, Refs 1st c.AD+: plural, party feelings or attachments, rivalries, σ. ἰσχυραὶ φίλων περί τινος Refs 5th c.BC+; σπουδαὶ ἐρώτων erotic enthusiasms, Refs 5th c.BC+ __II.3 disputation, Refs 2nd c.AD+ __III earnestness, σ. ἔχειν, ποιεῖσθαι,= σπουδάζειν, NT+5th c.BC+ in earnest, seriously, Refs 8th c.BC+; μετὰ σπουδῆς, opposed to ἐν παιδιαῖς, Refs 5th c.BC+; μετά τε παιδιᾶς καὶ μετὰ σ. Refs 5th c.BC+ __III.2 object of attention, serious engagement or pursuit, σπουδὴν ἐπ᾽ ἄλλην Ἡρακλῆς ὁρμώμενος Refs 5th c.BC+ __IV σπουδῇ as adverb, in haste, hastily, προερέσσαμεν Refs 8th c.BC+; Doric dialect, σπουδᾷ ἐξελθοῦσα Refs 4th c.BC+; frequently in Attic dialect, σ. πάνυ Refs 5th c.BC+ __IV.2 with great exertion and difficulty, and so, hardly, scarcely, σπουδῇ ἕζετο λαός Refs 8th c.BC+ __IV.3 earnestly, seriously, urgently, τί με καλεῖς σπουδ; Refs 5th c.BC+; πάνυ σ. attentively, Refs; πολλῇ σ. very busily, Refs 5th c.BC+
Included with: τᾰχύς [ῠ], εῖα, ύ: __I of motion, swift, fleet, opposed to βραδύς, __I.1 of persons and animals, either absolutely, Refs 8th c.BC+; or more fully, πόδας ταχύς Refs; ταχὺς ἔσκε θέειν Refs 8th c.BC+; θείειν τ. Refs 8th c.BC+; κύνες, ἔλαφος, πτώξ, ἵππος, Refs 8th c.BC+; τ. βαδιστής a quick walker, Refs 5th c.BC+; σφοδροὶ καὶ τ. Refs 5th c.BC+ __I.2 of things, τ. πόδες Refs 8th c.BC+; τ. ἰός, ὀϊστοί, Refs 8th c.BC+; νῆες, τριήρεις, Refs 5th c.BC+ __II of thought and purpose, quick, hasty, φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς Refs 5th c.BC+infinitive, βλάπτειν τ. Refs 5th c.BC+; τὸ ταχύ speed, haste, Refs 5th c.BC+ __II.2 of actions, events, etc., rapid, sudden, πήδημα Refs 5th c.BC+; ᾅδης, μόρος, Refs 5th c.BC+; short, τ. ἐλπίδες fleeting hopes, Refs 5th c.BC+; τ. διήγησις short, rapid, Refs 4th c.BC+ __B adverb, __B.1 regular τᾰχέως, quickly, opposed to βραδέως, Refs 8th c.BC+:—rarely in sense perhaps Refs 2nd c.BC+ __B.2 the adverb is also expressed by periphrastic, διὰ ταχέων in haste, Refs 5th c.BC+ __B.3 neuter ταχύ as adverb, Refs 5th c.BC+; ἤδη ἤδη τ. τ. Refs 3rd c.AD+; ἄρτι ἄρτι τ. τ. Refs 2nd c.AD+; also τάχα (which see). __B.4 the adjective ταχύς is frequently construed with Verbs, where we should use the adverb, ταχέες δ᾽ ἱππῆες ἄγερθεν Refs 8th c.BC+; δεῦρ᾽ ἀφίξεται τ. Refs 5th c.BC+ __C Degrees of Comparison: __C.I comparative: __C.I.1 the form τᾰχύτερος, α, ον, is used by Refs 5th c.BC+; also in Refs 4th c.BC+, but not in good Attic dialect; ταχύτερον as adverb, Refs 5th c.BC+ __C.I.2 the more usual form is θάσσων, neuter θᾶσσον, genitive ονος, Attic dialect θάττων, neuter θᾶττον, Refs 8th c.BC+, etc.:—neuter as adverb, frequently in Refs 8th c.BC+; θᾶσσον ἂν.. κλύοιμι sooner, i.e. rather, would I hear, Refs 5th c.BC+; θᾶσσον also often stands for the Positive, Refs 8th c.BC+; οὐ θᾶσσον οἴσει; i.e. make haste and bring, Refs 5th c.BC+; θᾶττον νοήματος quicker than thought, Refs 5th c.BC+; with a conjunction, ὅτι θᾶσσον, like{ὅτι τάχιστα}, Refs 3rd c.BC+; ἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν as soon as.. , Refs 5th c.BC+; ἐὰν or ἢν θ. as soon as.. , Refs 5th c.BC+; ἂν θ. Refs 4th c.BC+; εἰ θ. Refs 5th c.BC+; ὡς θ. Refs 2nd c.BC+; θ. rarely = sooner than, before, ἐξήλαυνον μεσημβρίας οὐ πολλῷ τινι θ. Refs 2nd c.AD+ __C.I.3 the form ταχίων [ῑ], neuter ιον, is frequently in late Prose, as LXX+5th c.BC+; but condemned by Refs 2nd c.AD+; τὴν ταχίονα τῆς τροφῆς παράθεσιν earlier, sooner, Refs 2nd c.AD+ — adverb τάχιον earlier, πλέεται.. περὶ τὸν Σεπτέμβριον μῆνα.., οὐδὲν δὲ κωλύει κἂν τ. Refs; τ. τῆς ὑποσχέσεως sooner than they had promised, Refs; τ. τοῦ παραγγέλματος Refs 1st c.AD+; formerly, ἐπεσκεύασαν τὸ παρόχιον,.. τ. γενόμενον γυμνάσιον Refs 2nd c.AD+; compare above 2 near the end __C.II superlative: __C.II.1 the form ταχύτατος is rare, ταχύτατα ἅρματα Refs 5th c.BC+; ταχύτατα as adverb, Refs 5th c.BC+; but both passages have been corrected. __C.II.2 the usual form is τάχιστος, η, ον, used by Refs 8th c.BC+ as adverb, most quickly, most speedily, ὅττι τάχιστα as soon as may be, as soon as possible, Refs 8th c.BC+; so ὅσον τ. Refs 5th c.BC+; ᾳ (probably) τ. Refs 5th c.BC+; ὅπως τ. Refs 5th c.BC+; ὡς τ. Refs 5th c.BC+: these are elliptically phrases, as may be seen from the following examples, ὡς δυνατόν ἐστι τάχιστα Refs 5th c.BC+; ᾗ δυνατὸν τ. Refs; ὡς or ᾗ ἠδύνατο τ. Refs; ὡς δύναιτο τ. Refs 5th c.BC+; ὡς or ᾗ ἂν δύνωμαι τ. Refs 5th c.BC+ __C.II.2.b τάχιστα after Particles of Time, as soon as, ἐπεὶ (Ionic dialect ἐπεί τε) τάχιστα Refs 5th c.BC+; ἐπειδὴ τ. Refs 5th c.BC+; ἐπεὰν τ. Refs 5th c.BC+; ἐπὰν τ. Refs 5th c.BC+; ἐπειδὰν τ. Refs; ὅταν τ. Refs. separated by one or more words, ὡς ἡμέρη τ. ἐγεγόνεε Refs 5th c.BC+; ὡς γὰρ τ. εἰσῆλθον Refs 4th c.BC+; ὅπως τ. Refs 4th c.BC+ —the same notion is sometimes expressed by the participle, ἀπαλλαγεὶς τάχιστα, ={ὡς ἀπηλλάγη τ}., Refs 1st c.AD+ __C.II.3 frequently also in Prose, τὴν ταχίστην (in full, τὴν τ. ὁδόν Refs 5th c.BC+ as adverb, by the quickest way, i.e. most quickly, Refs 5th c.BC+ deñgti, Lett. diêgt, both = 'run quickly', Polish dążyć 'hurry'.)
τρίς, adverb of τρεῖς (which see), thrice, three times, τ. τόσσα thrice as much or many, Refs 8th c.BC+thrice, Refs 5th c.BC+thrice, NT+4th c.BC+; especially in compounds, such as τρισάθλιος, τρίσμακαρ, etc., compare τρι-, τριάζω, τρικυμί; but such words may sometimes be written divisim, τρὶς ἄθλιος, etc.: proverbial, τ. ἓξ βαλεῖν throw thrice six (the highest throw, there being three dice), Refs 8th c.BC+ long by position before (ϝ) έτεος.] (I.-Refs 5th c.BC+ tris, cf. Sanskrit tris, Latin ter.)
† I. חָרַץ vb. cut, sharpen, decide (NH id., cut in, decide, Aramaic in deriv.; Assyrian ḫarâṣu, dig, decide, ḫariṣu, trench, ZehnpfundBAS i. 502; Ph. חרץ decision, HoffmAGG xxxvi. May 1889, 11)— Qal Pf. 3 ms. ח׳ Jos 10:21; חָרָ֑צְתָּ 1 K 20:40; Impf. יֶחֱרַץ־ Ex 11:7; 2 ms. תֶּחֱרָ֑ץ 2 S 5:24; Pt. pass. חָרוּץ Is 10:22 Lv 22:22; pl. חֲרוּצִים Jb 14:5 (v. also חָרוּץ infr.)— 1. cut, mutilate Lv 22:22 (עַוֶּרֶת אוֹ שָׁבוּר אוֹ־חָרוּץ אוֹ יַבֶּלֶת). 2. sharpen, fig. the tongue, לֹא יֶח׳־כֶּלֶב לְשֹׁנוֹ לְ Ex 11:7 (J), i.e. utter no sound against Isr., Jos 10:21. 3. decide 1 K 20:40 (abs.); so pt. pass. חרוצים ימיו Jb 14:5 his days are determined, fixed (‖ מִסְפַּר חדשׁיו), Is 10:22 כִּלָּיוֹן ח׳; act with decision 2 S 5:24. Niph. Pt. נֶחֱרָצָה Is 10:23 + 3 times; נֶחֱרֶצֶת Dn 9:26 (both these forms inf. cstr. according to BaNB 90); decisive כָּלָה וְנֶח׳ Is 10:23; 28:22 Dn 9:27 a consumption and strict decision (i.e. that which is strictly determined), כי נ׳ נֶעֱשָׂ֑תָה Dn 11:36; נח׳ שֹׁמֵמוֹת Dn 9:26 strict determining of desolation.
† נֶ֫שֶׁף n.m. twilight (proposes twilight-breeze, cf. לְרוּחַ הַיּוֹם Gn 3:8; NH id.; 𝔗 נְשַׁף, נִשְׁפָּא);—נ׳ abs. 1 S 30:17 +, נָ֑שֶׁף Je 13:16; cstr. Is 21:4; sf. נִשְׁפּוֹ Jb 3:9;— 1. evening twilight 2 K 7:5, 7 (cf. לַיְלָה v 12); opp. בֹּקֶר Is 5:11; time of concealment Jb 24:15 Pr 7:9 (+ עֶרֶב יוֹם, אִישׁוֹן לַיְלָה וַאֲפֵלָה, to emphasize sin that shuns the day); of refreshing Is 21:4 (נ׳ חִשְׁקִי); of stumbling, in dim light Is 59:10 (opp. צָהֳרַיִם), so הָרֵי נָ֑שֶׁף Je 13:16 (both fig.); כּוֹכְבֵי נִשְׁפּוֹ Jb 3:9 the stars of its twilight (i.e. of night of Job’s birth).—so מֵהַנּ׳ וְעַד־הָעֶרֶב לְמָחֳרָתָם 1 S 30:17 Klo Kit HPS (read לְהַחֲרִמָם for לְמָח׳, We Kit Bu); Th, after Luth, sub 2, so Buhl Lex SS; Löhr allows either. 2. morning twilight Jb 7:4 (opp. עֶרֶב), appar. also ψ 119:147.
† זְמַן n.m. Dn 3:7 time (prob. loan-word from OPers. zrvan, zarvâna, time, age, NöM 152Scheft45; cf. BH (late); and (on change of v [b] to m) FräZA iii. 52; Nab. זמן, Palm. (Nab.) זבן Lzb 266. 268 SAC 48. 49);—abs. ז׳ Dn 2:16; 7:12; emph. זִמְנָא Ezr 5:3 +; pl. abs. Dn 6:11 +, emph. זִמְנַיָּא Dn 2:21;—time: specified time Dn 2:16; appointed time 7:12, 22, cf. 2:21; בֵּהּ זִמְנָא at that time Ezr 5:3; Dn 3:7, 8; 4:33; (festival) seasons 7:25; time, occurrence, 6:11, 14 three times in the day.
ἐπεί, conjunction, both temporal and causal; also ἐπειδή, ἐπείτε. OF TIME (ἐπειδή is more frequently in this sense in Prose), after that, since, when, from Refs 8th c.BC+ __I with Ind., __I.1 of a definite occurrence in past time, mostly with aorist, ἐπεί π᾽ εὔξαντο after they had prayed, Refs 8th c.BC+after Refs 5th c.BC+: rarely with imperfect, ἐπειδὴ εἱστιώμεθ᾽ Refs 5th c.BC+pluperfect, ἐπειδὴ ἐξηπάτησθε.. after you had been deceived.., Refs 4th c.BC+; but generally the aorist is found, the pluperfect being used only for special emphasis: with imperfect to express an action not yet complete, ἐπεὶ ὑπηντίαζεν ἡ φάλαγξ καὶ ἡ σάλπιγξ ἐφθέγξατο after the phalanx began to advance and the trumpet had sounded, Refs 5th c.BC+ __I.2 with implied reference to some later time, ἐ. or ἐπειδή, ={ἐξ οὗ}, from the time when, since, mostly with aorist, πολλὰ πλάγχθη, ἐ. ἔπερσε Refs 8th c.BC+; ἐπείτε παρέλαβον τὸν θρόνον, τοῦτο ἐφρόντιζον ever since I came to the throne, I had this in mind, Refs 5th c.BC+present (used in perfect sense) and perfect, ἐ. δὲ φροῦδός ἐστι στρατός since the army is gone, Refs 5th c.BC+; ἐπείτε ὑπὸ τῷ Πέρσῃ εἰσί, πεπόνθασι τοιόνδε ever since they have been, now that they are.., Refs 5th c.BC+ __II with Subj., ἄν being always added in Attic dialect Prose, and ἄν or κε generally in Poetry: ἐπεί with ἄν becomes ἐπήν (so in Comedy texts, Refs 5th c.BC+, Ionic dialect ἐπεάν Refs 8th c.BC+ __II.1 referring to future time with future apodosis, τέκνα ἄξομεν.. ἐπὴν πτολίεθρον ἕλωμεν when we shall have taken the city, Refs 8th c.BC+; ταῦτ᾽, ἐπειδὰν περὶ τοῦ γένους εἴπω, τότ᾽ ἐρῶ I will speak of this, when I have spoken.., Refs 8th c.BC+; χρὴ δέ, ὅταν μὲν τιθῆσθε τοὺς νόμους,.. σκοπεῖν, ἐπειδὰν δὲ θῆσθε, φυλάττειν whenever you are enacting your laws,.. and after you have enacted them.., Refs 4th c.BC+ __II.2 of repeated action, with a present apodosis, whenever, when once, δαμνᾷ, ἐ. κε λίπῃ ὀστέα θυμός Refs 8th c.BC+; ἐπειδὰν ἡ ἐκφορὰ ᾖ.. ἄγουσι whenever the burial takes place they bring, Refs 5th c.BC+; ἐπειδὰν κρύψωσι γῇ.. λέγει when they have covered them with earth, Refsκε in Poets, ἐ. ἂρ βλέφαρ᾽ ἀμφικαλύψῃ Refs 8th c.BC+ __II.3 like Refs 4th c.BC+ within ten days from the passing of the resolution, Refs __III with Opt. (without ἄν): __III.1 referring to future time, ἐπειδὴ πρὸς τὸ φῶς ἔλθοι, ὁρᾶν οὐδ᾽ ἂν ἓν δύνασθαι (i.e. οὐκ οἴει); after he had come into the light.., Refs 8th c.BC+ __III.2 more frequently of repeated action, with a past apodosis, ἐ. ζεύξειεν.., δησάσκετο Refs 8th c.BC+ __III.3 in indirect speech after past tenses, representing a subjunctive in direct speech, αὐτὸς δὲ ἐπεὶ διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα (the direct form being ἐπὴν διαβῶ) Refs 5th c.BC+; after optative in a final clause, ἐπορεύοντο, ὅπως ἐπειδὴ γένοιντο ἐπὶ τῷ ποταμῷ.. ἴοιεν Refs 5th c.BC+ __III.4 by assimilation to optative in principal clause, ἦ τ᾽ ἂν.. νῦν μὲν ἀνώγοιμι πτολεμίζειν.. ἐπὴν τεισαίμεθα λώβην Refs 8th c.BC+ __III.5 ἐπειδάν with optative is falsa lectio in some passages of early authors, as Refs 5th c.BC+: found in later Gr., Refs 1st c.BC+ __IV with Inf., only in indirect speech, ἐπειδὴ δὲ κατὰ σχολὴν σκέψασθαι, κόπτεσθαι (i.e. ἔφη) Refs 5th c.BC+ __V with other words: __V.1 ἐ. τάχιστα as soon as, frequently separated by a word, ἐ. ἦλθε τάχιστα,.. ἀπέδοτο Refs 5th c.BC+ __V.1.b ἐ. τὰ πρῶτα Refs 8th c.BC+ __V.2 with emphatic Particles, ἐπεὶ ἄρα when then, in continuing a narrative, Refs 8th c.BC+; ἐπεὶ οὖν when then, in resuming a narrative, Refs 5th c.BC+ __B CAUSAL (ἐπεί more frequently in this sense in early Prose: ἐπειδή whereas is used in preambles of decrees, Refsinasmuch as, NT.Luke.1.1), since, seeing that, frequently from Refs 8th c.BC+ __B.1 with Ind. (after both present and past tenses), ἐ. οὐδὲ ἔοικε Refs 8th c.BC+; frequently with past tenses with ἄν, ἐπεὶ οὔποτ᾽ ἂν στόλον ἐπλεύσατ᾽ ἄν Refs 8th c.BC+; οὐ γὰρ ἂν σθένοντά γε εἷλέν μ᾽· ἐπεὶ οὐδ᾽ ἂν ὧδ᾽ ἔχοντ᾽ (i.e. εἷλεν) Refs 5th c.BC+: especially in the sense, for otherwise.., Refs 5th c.BC+future, ἐξέστω δὲ μηδενὶ.. τεθῆναι.., ἐ. ἀποδώσει.. otherwise he shall pay.., Refs for teach me, Refs 5th c.BC+: with an interrogative, ἐ. πῶς ἂν καλέσεια; for how would you call him? Refs 5th c.BC+ __B.2 with Opt., ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι Refs 8th c.BC+; so after past tenses on the principle of indirect speech, ἐπείπερ ἡγήσαιντο since (as they said) they believed, Refs 5th c.BC+ __B.3 with Inf. in indirect speech, ἐ. γιγνώσκειν γε αὐτά Refs 5th c.BC+ __B.4 in elliptical expressions, ἀδύνατός [εἰμι], ἐ. ἐβουλόμην ἂν οἷός τ᾽ εἶναι I am unable (and yet I am sorry), for I should like to have the power, Refs 5th c.BC+; so εἶμι· ἐ. καὶ ταῦτ᾽ ἂν ἴσως οὐκ ἀηδῶς σου ἤκουον Refsand yet, although, compare Refs 4th c.BC+; ἐ. ὅ γε ἀποθανὼν πελάτης τις ἦν ἐμός and yet (moreover) the murdered man was my own hired man, Refs 5th c.BC+ __B.4.b sometimes after a vocative, where 'listen' may be supplied, Ἕκτορ, ἐ. με κατ᾽ αἶσαν ἐνείκεσας Refs 8th c.BC+ __B.5 with other Particles, ἐ. ἄρα, ἐ. ἂρ δή since then, Refs 8th c.BC+; ἐ. γε (ἐπεί.. γε Refs 8th c.BC+ since indeed, Refs 5th c.BC+; ἐπειδή γεRefs 5th c.BC+; ἐ. ἦ since in truth, ἐ. ἦ πολὺ φέρτερόν ἐστι Refs 8th c.BC+; ἐπείπερ (ἐ... περ Refs 8th c.BC+; ἐπειδήπερ in Comedy texts and Prose, Refs 5th c.BC+; ἐ. τοι since surely, Refs 8th c.BC+ sometimes begins a verse in Refs 8th c.BC+; sometimes coalesces by synizesis with οὐ, οὐδέ, etc., Refs 5th c.BC+
Included with: τᾰχύς [ῠ], εῖα, ύ: __I of motion, swift, fleet, opposed to βραδύς, __I.1 of persons and animals, either absolutely, Refs 8th c.BC+; or more fully, πόδας ταχύς Refs; ταχὺς ἔσκε θέειν Refs 8th c.BC+; θείειν τ. Refs 8th c.BC+; κύνες, ἔλαφος, πτώξ, ἵππος, Refs 8th c.BC+; τ. βαδιστής a quick walker, Refs 5th c.BC+; σφοδροὶ καὶ τ. Refs 5th c.BC+ __I.2 of things, τ. πόδες Refs 8th c.BC+; τ. ἰός, ὀϊστοί, Refs 8th c.BC+; νῆες, τριήρεις, Refs 5th c.BC+ __II of thought and purpose, quick, hasty, φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς Refs 5th c.BC+infinitive, βλάπτειν τ. Refs 5th c.BC+; τὸ ταχύ speed, haste, Refs 5th c.BC+ __II.2 of actions, events, etc., rapid, sudden, πήδημα Refs 5th c.BC+; ᾅδης, μόρος, Refs 5th c.BC+; short, τ. ἐλπίδες fleeting hopes, Refs 5th c.BC+; τ. διήγησις short, rapid, Refs 4th c.BC+ __B adverb, __B.1 regular τᾰχέως, quickly, opposed to βραδέως, Refs 8th c.BC+:—rarely in sense perhaps Refs 2nd c.BC+ __B.2 the adverb is also expressed by periphrastic, διὰ ταχέων in haste, Refs 5th c.BC+ __B.3 neuter ταχύ as adverb, Refs 5th c.BC+; ἤδη ἤδη τ. τ. Refs 3rd c.AD+; ἄρτι ἄρτι τ. τ. Refs 2nd c.AD+; also τάχα (which see). __B.4 the adjective ταχύς is frequently construed with Verbs, where we should use the adverb, ταχέες δ᾽ ἱππῆες ἄγερθεν Refs 8th c.BC+; δεῦρ᾽ ἀφίξεται τ. Refs 5th c.BC+ __C Degrees of Comparison: __C.I comparative: __C.I.1 the form τᾰχύτερος, α, ον, is used by Refs 5th c.BC+; also in Refs 4th c.BC+, but not in good Attic dialect; ταχύτερον as adverb, Refs 5th c.BC+ __C.I.2 the more usual form is θάσσων, neuter θᾶσσον, genitive ονος, Attic dialect θάττων, neuter θᾶττον, Refs 8th c.BC+, etc.:—neuter as adverb, frequently in Refs 8th c.BC+; θᾶσσον ἂν.. κλύοιμι sooner, i.e. rather, would I hear, Refs 5th c.BC+; θᾶσσον also often stands for the Positive, Refs 8th c.BC+; οὐ θᾶσσον οἴσει; i.e. make haste and bring, Refs 5th c.BC+; θᾶττον νοήματος quicker than thought, Refs 5th c.BC+; with a conjunction, ὅτι θᾶσσον, like{ὅτι τάχιστα}, Refs 3rd c.BC+; ἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν as soon as.. , Refs 5th c.BC+; ἐὰν or ἢν θ. as soon as.. , Refs 5th c.BC+; ἂν θ. Refs 4th c.BC+; εἰ θ. Refs 5th c.BC+; ὡς θ. Refs 2nd c.BC+; θ. rarely = sooner than, before, ἐξήλαυνον μεσημβρίας οὐ πολλῷ τινι θ. Refs 2nd c.AD+ __C.I.3 the form ταχίων [ῑ], neuter ιον, is frequently in late Prose, as LXX+5th c.BC+; but condemned by Refs 2nd c.AD+; τὴν ταχίονα τῆς τροφῆς παράθεσιν earlier, sooner, Refs 2nd c.AD+ — adverb τάχιον earlier, πλέεται.. περὶ τὸν Σεπτέμβριον μῆνα.., οὐδὲν δὲ κωλύει κἂν τ. Refs; τ. τῆς ὑποσχέσεως sooner than they had promised, Refs; τ. τοῦ παραγγέλματος Refs 1st c.AD+; formerly, ἐπεσκεύασαν τὸ παρόχιον,.. τ. γενόμενον γυμνάσιον Refs 2nd c.AD+; compare above 2 near the end __C.II superlative: __C.II.1 the form ταχύτατος is rare, ταχύτατα ἅρματα Refs 5th c.BC+; ταχύτατα as adverb, Refs 5th c.BC+; but both passages have been corrected. __C.II.2 the usual form is τάχιστος, η, ον, used by Refs 8th c.BC+ as adverb, most quickly, most speedily, ὅττι τάχιστα as soon as may be, as soon as possible, Refs 8th c.BC+; so ὅσον τ. Refs 5th c.BC+; ᾳ (probably) τ. Refs 5th c.BC+; ὅπως τ. Refs 5th c.BC+; ὡς τ. Refs 5th c.BC+: these are elliptically phrases, as may be seen from the following examples, ὡς δυνατόν ἐστι τάχιστα Refs 5th c.BC+; ᾗ δυνατὸν τ. Refs; ὡς or ᾗ ἠδύνατο τ. Refs; ὡς δύναιτο τ. Refs 5th c.BC+; ὡς or ᾗ ἂν δύνωμαι τ. Refs 5th c.BC+ __C.II.2.b τάχιστα after Particles of Time, as soon as, ἐπεὶ (Ionic dialect ἐπεί τε) τάχιστα Refs 5th c.BC+; ἐπειδὴ τ. Refs 5th c.BC+; ἐπεὰν τ. Refs 5th c.BC+; ἐπὰν τ. Refs 5th c.BC+; ἐπειδὰν τ. Refs; ὅταν τ. Refs. separated by one or more words, ὡς ἡμέρη τ. ἐγεγόνεε Refs 5th c.BC+; ὡς γὰρ τ. εἰσῆλθον Refs 4th c.BC+; ὅπως τ. Refs 4th c.BC+ —the same notion is sometimes expressed by the participle, ἀπαλλαγεὶς τάχιστα, ={ὡς ἀπηλλάγη τ}., Refs 1st c.AD+ __C.II.3 frequently also in Prose, τὴν ταχίστην (in full, τὴν τ. ὁδόν Refs 5th c.BC+ as adverb, by the quickest way, i.e. most quickly, Refs 5th c.BC+ deñgti, Lett. diêgt, both = 'run quickly', Polish dążyć 'hurry'.)
† [אוּץ] vb. press, be pressed, make haste— Qal Pf. אָץ Jos 10:13; 17:15; אַ֫צְתִּי Je 17:16 Pt. אָץ Pr 19:2 + 3 times Pr; אָצִים Ex 5:13;— 1. press, hasten (trans. but obj. not expr.) Ex 5:13 (E). 2. (intr.) be pressed, confined, narrow Jos 17:15 כִּי אָץ לְךָ הַר־אֶפְרַיִם. 3. hasten, make haste, sq. ל + Inf. Jos 10:13 לֹא אָץ לָבוֹא (J, of sun); Pr 28:20 א׳ לַהַעֲשִׁיר; sq. מִן Je 17:16 לֹא א׳ מֵרוֹעֶה; sq. ב (of particular in wh. one hastens) Pr 19:2 (בַּרַגְלַיִם); 29:20 (בִּדַבָרִים); cf. also Pr 21:5 וַכָל־אָץ אַךְ לַמַחַסוֹר. Hiph. Impf. וַיָּאִיצוּ Gn 19:15; תָּאִיצוּ Is 22:4—hasten (tr.) sq. ב Gn 19:15 (J); sq. ל + Inf. אַל־תָּא׳ לְנַחֲמֵנִי Is 22:4. (May be Qal Impf., & vb. ע׳י.)
† [חָפַז] vb. be in trepidation, hurry, or alarm (Arabic حَفَزَ hasten, incite, urge);— Qal Impf. יַחְפּוֹז Jb 40:23; תַּחְפְּזוּ Dt 20:3; Inf. cstr. sf. בְּחָפְזִי ψ 31:23; 116:11; בְּחָפְזָהּ 2 S 4:4; בְּחָפְזָם 2 K 7:15 Qr (Kt הֵחָֽפְזֵם);— 1. be in a hurry or alarm, of hurried flight 2 S 4:4 2 K 7:15; Inf. c. ב = noun, in my alarm ψ 31:23; 116:11; 2. be alarmed Dt 20:3 (‖ תיראו), Jb 40:23 (of hippopot.) Niph. Pf. נֶחְפָּ֑זוּ ψ 48:6 (‖ נִבְהֲלוּ) hurry away in alarm; so Impf. יֵחָפֵז֑וּן ψ 104:7 (‖ יְנוּסוּן); Inf. הֵחָֽפְזֵם 2 K 7:15 Kt v. supr.; Pt. נֶחְפָּז 1 S 23:26 hurried ויהי דוד נ׳ ללכת and David became hurried to go.
δεῦρο (Aeolic dialect δεῦρυ Refs 8th c.BC+, strengthened in Attic dialect δευρί Refs 5th c.BC+ in Attic dialect Inscrr., as Refs: late δευρεί Refs 4th c.AD+. adverb: __I of Place, hither, with all Verbs of motion, Refs 8th c.BC+; in pregnant sense with Verbs of rest, to [have come hither and] be here, δ. παρέστης Refs 5th c.BC+; τῆς δ. ὁδοῦRefs 5th c.BC+ __I.b later, here, τὰ δ., = sensible objects, Refs 4th c.BC+ __I.2 used as Interjection, come on! in Refs 8th c.BC+: later with 2nd pers. plural imperative, δ. ἴτε Refs 5th c.BC+ __I.2.b with 1st pers. plural subjunctive, δεῦρο, φίλη, λέκτρονδε τραπείομεν come let us.., Refs 8th c.BC+; later in this sense with imperative, καί μοι δ. εἰπέ here now, tell me, Refs 5th c.BC+; δεῦρό σου στέψω κάρα come let me.., Refs 5th c.BC+ __I.2.c without a Verb, δ. δηὖτε Μοῖσαι Refs 7th c.BC+; δεῦρο, σύ here, you! Refs 5th c.BC+; δ. παρὰ Σωκράτη (i.e. καθίζου) Refs 5th c.BC+; δ. δὴ πάλιν (i.e. βλέπε) Refs __I.2.d later, go away! LXX __I.3 in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, Refs 5th c.BC+ __II of Time, until now, hitherto, Trag. (see. below) and Prose, Refs 5th c.BC+; μέχριδεύρου (sic) Refs 4th c.AD+; εἰς τὴν δ. Refs 5th c.BC+
† I. כְּבָר adv. (late) already (freq. in Mish. and NH; 𝔗 כבר (rare) Syriac ܟܒܰܪ usually perhaps, occas. already (Mt 11:21 Heb 1:1); Mand. כבאר already, NöM. p. 202. Der. uncertain, connexion with √ כבר being dub.)—already, Ec 1:10 כְּבָר הָיָה it hath already been, 2:12, 16; 3:15(×2); 4:2; 6:10; 9:6, 7.
† [מָהַהּ] vb. only Hithpalp. linger, tarry (cf. Arabic مَهَهٌ slow walk, delay (Ḳam));— Hithpalp. Pf. 1 s. הִתְמַהְמָ֑הְתִּי ψ 119:60; 3 pl. הִתְמַהְמְהוּ Ju 19:8; 1 pl. הִתְמַהְתָ֑הְנוּ Gn 43:10; Impf. יִתְמַהְמַהּ Hb 2:3; וַיִּתְמ׳ Gn 19:16; Imv. mpl. הִתְמַהְמְהוּ Is 29:9; Inf. לְהִתְמַהְמֵהַּ Ex 12:39; Pt. מִתְמַהְמֵהַּ 2 S 15:28;—linger, tarry, wait, of pers., Gn 19:16; 43:10 (J), Ex 12:39 (E), Ju 3:26; 19:8; 2 S 15:28; Is 29:9; ψ 119:60 (c. לֹא, opp. חַ֫שְׁתִּי); subj. חָזוֹן vision Hb 2:3.
† I. [שִׁלֵּשׁ] Pi. denom. do a third time, divide into three parts, etc.;—Pf. 2 ms. וְשִׁלַּשְׁתָּ֫ Dt 19:3 divide land into three parts (so Impf. וַיְשַׁלֵּשׁ אֶת־הָעָם [for MT וַיְשַׁלַּח] 2 S 18:2 𝔊L Bu); 1 S 20:19 stay three days (cf. Dr); v 20 We Dr al. (cf. 𝔊) read אֲשַׁלֵּשׁ בַּ׳ (for שְׁלשֶׁת הַ׳) = I will shoot on the third day with the arrows (HPS qu.); Impf. 3 mpl. וַיְשַׁלֵּ֑שׁוּ 1 K 18:34, and Imv. mpl. שַׁלֵּ֑שׁוּ v 34 do a third time. Pu. Pt. מְשֻׁלָּשׁ three years old Gn 15:9 + 1 S 1:24 (read with 𝔊 Th We etc. בְּפַר מְשֻׁלָּשׁ for בְּפָרִם שְׁלשָׁה), f. מְשֻׁלֶּשֶׁת Gn 15:9(×2); הַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ Ec 4:12 the threefold cord; fpl. מְשֻׁלָּשׁוֹת Ez 42:6 three-storied chambers.
ὀξύς, ύδος, ἡ, wood sorrel, Oxalis Acetosella, Refs 1st c.AD+ __2 ={ὀξύσχοινος}, great sea-rush, Juncus acutus, Refs __3 ={ὀξαλίς}, sorrel, Rumex acetosa, Refs 2nd c.AD+
(i.e. γῆ); Syria , Refs 5th c.BC, etc.: Σ. ἡ Παλαιστίνη Palestine , Refs 5th c.BC: Κοίλη Σ. the district between Libanus and Anti-libanus, Refs 1st c.BC (Middle Liddel)
τάχος [ᾰ], εος, τό, (ταχύς) swiftness, speed, ἵπποισι.., οἷσιν Ἀθήνη νῦν ὤρεξε τ. Refs 8th c.BC+: plural, velocities, Refs 5th c.BC+ __2 τ. φρενῶν quickness of temper, hastiness, Refs 5th c.BC+; falsa lectio in Refs 5th c.BC+; τ. τῆς ψυχῆς quickness of apprehension, Refs __II τάχος is frequently used in Adverbial phrases for ταχέως, absolutely in accusative, Refs 5th c.BC+; also in dative, τάχει ὁμοίως with like velocities, Refs 5th c.BC+; εἰς τάχος Refs 5th c.BC+; κατὰ τὸ τ. Refs 3rd c.BC+; μετὰ τάχους Refs 5th c.BC+; μετὰ παντὸς τ. with all speed, Refs 3rd c.AD+; σὺν τάχει Refs 5th c.BC+ ={ὡς τάχιστα}, Refs 5th c.BC+; ὅσον τάχος Refs 5th c.BC+; ᾗ (Doric dialect ᾇ) τάχος Refs 5th c.BC+
† אָבִיב n.m. Lv 2:14 coll. (LagBN 207 Inf.) 1. fresh, young ears of barley Ex 9:31; indef. Lv 2:14 מִנְחַת בִּכּוּרִים ליהוה א׳ קָלוּי בָּאֵשׁ. 2. חֹדֶשׁ הָֽאָבִיב month of ear-forming, or of growing green, Abib, month of Exodus & passover, Ex 13:4; 23:15; 34:18, 18 (JE), Dt 16:1, 1 (1st month = c. April = הָרִאשֹׁן, הַחֹדֶשׁ הָר׳ (q.v.) in P; v. Di Ex 12:2; = postexilic נִיסָן q.v.)
† תְּמוֹל (תְּמֹל)23, אֶתְמוֹל5, אִתְּמוֹל † 1 S 10:11, אֶתְמוּל †Is 30:33; Mi 2:8 (v. inf.), subst., used sometimes as adv.acc., yesterday, fig. recently, formerly (Aramaic אִתְּמָלֵי, תְּמָלֵי, sometimes אִתְּמוֹל, ܬܡܳܠ, ܐܶܬܡܳܠ, ܐܶܬܡܳܠܝ; Mand. עתמאל NöM 202; Ethiopic ትማልም Assyrian timâli, itimâli, ina timâli (Dl158, 721); der. dub.; according to MeGr Syriac 118 Köii 264 f. from Arabic مَلَا ii. prolongavit, iv. longam vitam concessit, مَلًا tempus, المَلَوَانِ the two times, i.e. night and day, in form an inf. of vi. تَمَالٍ; hence proposes long time, (past) time, specialized to yesterday);—yesterday, but usually fig. = recently or formerly: 1. 2 S 15:20 תְּמוֹל בּוֹאֲךָ yesterday (= only lately) was thy coming, Jb 8:9 תמול אנחנו (of) yesterday (Ges§141d) are we, ψ 90:4 (genit.) כְּיוֹם אֶתְמוֹל. 2. usually in combin. with שִׁלְשֹׁם yesterday (and) the third day, to express the idea of formerly: thus a. as adv. acc. (a) גַּם תְּמוֹל גַּם הַיּוֹם 1 S 20:27 (lit.), cf. Ex 5:14 (sub b); (b) תְּמוֹל שִׁלְשֹׁם Ex 5:8; Ru 2:11, so אֶתְמ׳ שׁ׳ 1 S 4:7; (c) גַּם ת׳ גַּם שׁ׳ 2 S 3:17; 1 Ch 11:2 (‖ 2 S 5:2 with אֶתְמ׳). b. כִּתְמוֹל שִׁלְשֹׁם as formerly Gn 31:2, 5; Ex 5:7; Jos 4:18; 1 S 21:6 (but Bu מִתְּ׳, as c), 2 K 13:5; כְּאֶתְמ׳ שׁ׳ 1 S 14:21; 19:7; Ex 5:14 כִּת׳ שׁ׳ גַּם תְּמוֹל גַּם הַיּוֹם as yesterday (and) the third day (= as formerly), both yesterday and to-day (= so more recently). c. מִתְּמוֹל שׁ׳ = (from) aforetime, Ex 21:29, 36; Jos 3:4, וְהוּא לֹא שׂנֵא לוֹ מִתְּ׳ שׁ׳ Dt 4:42; 19:4, 6; Jos 20:5; so מֵאִתְּמוֹל שׁ׳ 1 S 10:11; גַּם מִתְּ׳ גַּם מִשּׁ׳ Ex 4:10. 3. מֵאֶתְמוּל (alone) Is 30:33 from yesterday = already; וְאֶתְמוּל עַמִּי Mi 2:8 corrupt, read וְאַתֶּם לְעַמִּי (WRS, with יָקוּם; עַל עַמִּי We Now, with תָּקוּמוּ), and v. שַׂלְמָא" dir="rtl" >שַׂלְמָה.
† אֲתַר n.m. place (so Egyptian Aramaic, Nab., Palm.; 𝔗; Syriac ܐܰܬܰܪ place; Zinj. אשר Lzb 229 f.; Arabic إِثْرٌ footstep; cf.Heb. אֲשׁוּר, and sub אֲשֶׁר);—place: a. Dn 2:35 וְכָל־אֲתַר לָא־הִשְׁתְּכַח לְהוֹן, Ezr 5:15 וּבֵית אֱלָהָא יִתְבְּנֵא עַל־אַתְרֵהּ, 6:3, 5, 7. Hence b. בָּאתַר (Dn 7:6 Baer בָּתַר) after (lit. in the track of: so Zinj. באשר (Cooke 160 f., 170), Palm. 𝔗 בָּתַר, Syriac ܒܳܬܰܪ ), בָּאתַר דְּנָה after this, Dn 7:6, 7, sf. Dn 2:39 וּבָֽתְרָךְ and after thee.
† I. שָׁאַף vb. gasp, pant, pant after, long for (so 𝔗 Jb 7:2);— Qal Pf. 3 ms. וְשָׁאַף consec. Jb 5:5, 3 fs. שָֽׁאֲפָה Je 2:24, 3 pl. שָֽׁאֲפוּ 14:6; Impf. 3 ms. יִשְׁאַף Jb 7:2, etc.; Pt. act. שׁוֹאֵף Ec 1:5;— 1. gasp, as a woman in travail, fig. of י׳, Is 42:14 (‖ נָשַׁם); pant after, snuff up the wind (acc.), of wild ass Je 2:24; 14:6; constr. praegn. וְאֶל־מְקוֹמוֹ שׁ׳ Ec 1:5 unto his place he panteth (comes panting), of sun under fig. of racer. 2. gasp or pant with desire ψ 119:131 (‖ יָאַב); pant after, be eager for, c. acc. Jb 5:5 (cf. צַמִּים p. 855b), 7:2 (‖ יְקַזֶּה), 36:20 (but obscure in context).
ἀεί, adverb ever, always, Refs 8th c.BC+; with other specifications of time, ἐμμενὲς αἰείRefs 8th c.BC+; ἀ. καθ᾽ ἡμέραν, καθ᾽ ἡμέραν ἀ., ἀ. καὶ καθ᾽ ἡμέραν, ἀ. κατ᾽ ἐνιαυτόν, ἀ. διὰ βίου, etc., Refs 5th c.BC+; δεῦρ᾽ ἀεί until now, Refs 5th c.BC+; αἰεί κοτε, ποτε from of old, Refs 5th c.BC+; compare εἰσαεί:—with the Article, ὁ ἀ. χρόνος eternity, Refs 5th c.BC+; οἱ ἀ. ὄντες the immortals, Refs 5th c.BC+ —but ὁ αἰ. βασιλεύων the king for the time being, Refs 5th c.BC+; ὁ αἰ. ἐντὸς γιγνόμενος every one as he got inside, Refs 5th c.BC+; τοῖσι τούτων αἰ. ἐκγόνοισι to their descendants for ever, Refs 5th c.BC+, Et.Gud.z): __1 αἰεί, Epic dialect, Ionic dialect, poetical, and Early Attic dialect Refs 4th c.BC+ __2 ἀεί [ᾰ three times in Refs 8th c.BC+, ᾱ?~X Attic dialect] normal in Attic dialect Inscrr. from Refs 4th c.BC+ __3 αἰέν, Refs 8th c.BC+ __4 Doric dialect αἰές, Refs 5th c.BC+; also ἀές, Refs __5 Aeolic dialect αἶι(ν), ἄιν, Hdn.Gr.[same place];Refs __6 αἰέ, Hdn.Gr. [prev. cited] __7 ἀέ, Refs 5th c.BC+ (ᾰἐ); compare ἀέ-ναος. __8 Boeotian dialect ἠί, Refs 2nd c.AD+ __9 Tarentum dialect αἰή, Refs __II τὸ ἀ. eternity, τὸ ἀ. τοῦτο οὐκ αἰώνιόν ἐστιν ἀλλὰ χρονικόνRefs 1st c.AD+ = ἕως in Attic dialect is based on misinterpretation of such phrases as ἐς τόνδε αἰ. τὸν πόλεμονRefs 5th c.BC+, cf. Latin aevum.)
ἀφορμ-ή, ἡ, starting-point, especially in war, base of operations, ἀναχώρησίς τε καὶ ἀ.Refs 5th c.BC+; place of safety, Refs 5th c.BC+ __2 generally, starting-point, origin, occasion or pretext, ἀφορμαὶ λόγωνNT+5th c.BC+; ἵνα ἀ. γένοιτο τιμῆςRefs 1st c.BC+; ἀ. καὶ πρόφασιςRefs 2nd c.BC+; occasion, origin of an illness, Refs 5th c.BC+; εἰδέ τις οἴεται μικρὰν ἀ. εἶναι σιτηρέσιον τοῖς στρατευομένοις ὑπάρχειν a small inducement, Refs 4th c.BC+; instigation, incitement, Refs 2nd c.AD+ __3 means with which one begins a thing, resources, ἀ. τοῦ βίουRefs 5th c.BC+; πίστις ἀ. μεγίστη πρὸς χρηματισμόν good faith is the best asset for business, Refs; ἀ. ἐπί.. Refs; especially means of war, Refs 5th c.BC+means for levying Refs 5th c.BC+; ἀ. ἔργων means for undertaking.., Refs 4th c.BC+ __4 capital of a banker, etc., Refs 5th c.BC+; ἀφορμῆς δίκη suit for restitution of capital, Refs 4th c.BC+ __5 Rhet., food for argument, material, subject, ὑποθέσεις καὶ ἀφορμαὶ λόγωνRefs 2nd c.AD+ __6 aptitude, inclination, εἰς φιλανθρωπίανRefs 1st c.BC+ __II Stoic term for repulsion (opposed to ὁρμή), Refs 3rd c.BC+ __III release of water from sluice, Refs 4th c.AD+
δίς [ῐ], adverb twice, doubly, with Nouns, δ. τόσσον twice as much, Refs 8th c.BC+twice over, Refs 5th c.BC+ = son and grandson of N., Refs; Αὐρήλιος Αὐξάνων δ. Refs; Αὐρ. Δοῦ[ρ]λος δ. Refs —In compounds δι-, but δισ- in δισμύριοι, δισχίλιοι, δισθανής, δίσαβος, δισάρπαγος, δίσευνος, etc. (Cf. Sanskrit dvis 'twice', Latin bis.)
κλίνω [ῑ], future κλῐνῶ Refs 5th c.BC+: aorist 1 ἔκλῑνα Refs 8th c.BC+: perfect κέκλῐκα Refs 2nd c.BC+:—middle, aorist ἐκλινάμην Refs 8th c.BC+ —passive, future κλῐθήσομαι συγ-) Refs 5th c.BC+: future 2 κατα-κλῐνήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist 1 ἐκλίθην [ῐ] Refs 8th c.BC+: aorist 2 ἐκλίνην [ῐ] only in compounds, κατακλῐνῆναι Refs 5th c.BC+perfect κέκλῐμαι (see. below); infinitive κεκλίσθαι Refs 2nd c.AD+, for. root κλῐ: κλει-, compare κλειτύ; Sanskrit śráyati 'cause to lean', 'support', Latin clinare, clivus.):—cause to lean, make to slope or slant, ἐπὴν κλίνῃσι τάλαντα Ζεύς when he inclines or turns the scale, Refs 8th c.BC+; Τρῶας δ᾽ ἔκλιναν Δαναοί made them give way,Refs 8th c.BC+ — middle, Περσῶν κλινάμενοι [δύναμιν] Refs __2 make one thing slope against another, i.e. lean, rest it, τι πρός τι Refs 8th c.BC+, i.e. raising their shields so that the upper rim rested on their shoulders, Refs __3 turn aside, μηκέτι τοῦδε βήματος ἔξω πόδα κλίνῃς Refs 5th c.BC+; ὄσσε πάλιν κλίνασα having turned back her eyes, Refs 8th c.BC+; τὰς ἐκ τῶν ἀριστερῶν [φλέβας] ἐπὶ τὰ δεξιὰ κ. turn to.., Refs 5th c.BC+ __4 make another recline, ἐν κλίνῃ κλῖναί τινας make them lie down at table, Refs 5th c.BC+ puts to rest, lays low, Refs 5th c.BC+ __5 in Magic, make subservient, ψυχήν Refs __6 Grammars, inflect, τὰ ῥήματα Refs 2nd c.AD+:—passive, Refs __II passive, lean, ἂψ δ᾽ ὁ πάϊς πρὸς κόλπον ἐϋζώνοιο τιθήνης ἐκλίνθη Refs 8th c.BC+; ὁ δ᾽ ἐκλίνθη, καὶ ἀλεύατο κῆρα μέλαιναν he bent aside, Refs; of a brasen foot-pan, ἂψ δ᾽ ἑτέρωσ᾽ ἐκλίθη it was tipped over, Refs 8th c.BC+; of battle, turn, ἐκλίνθη δὲ μάχη Refs 8th c.BC+; of a body in equilibrium, οὐδαμόσε κλιθῆναι Refs 5th c.BC+ __II.2 lean, stay oneself upon or against a thing, with dative, ἀσπίσι κεκλιμένοι Refs 8th c.BC+; κίονι, κλισμῷ κεκλιμένη, Refs 8th c.BC+ (also in middle, κλινάμενος σταθμῷ Refs 8th c.BC+; ὅταν τύχωσι (i.e. αἱ ἄτομοἰ τῇ περιπλοκῇ κεκλιμέναι when they chance to be propped (i.e. checked) by the interlacing with others, Refs 4th c.BC+ __II.3 lie down, fall, ἐν νεκύεσσι κλινθήτην Refs 8th c.BC+; παραὶ λεχέεσσι κλιθῆναι lie beside her on the bed, Refs 8th c.BC+: in perfect, to be laid, lie, ἔντεα.. παρ᾽ αὐτοῖσι χθονὶ κέκλιτο Refs 8th c.BC+; φύλλων κεκλιμένων of fallen leaves, Refs 8th c.BC+, slanting leaves); Ληθαίῳ κεκλιμένη πεδίῳ Refs 6th c.BC+; Ἀλφεοῦ πόρῳ κλιθείς laid by Alpheus' stream, Refs 5th c.BC+; ἐπὶ γόνυ κέκλιται has fallen on her knee, i.e.is humbled, Refs 5th c.BC+ __II.4 recline at meals, κλιθέντες ἐδαίνυντο Refs 5th c.BC+; κλίθητι καὶ πίωμεν conjecture in Refs 5th c.BC+ __II.5 of Places, lie sloping towards the sea, etc., lie near, ἁλὶ κεκλιμένη Refs 8th c.BC+: hence, of persons, lie on, live on or by, [Ὀρέσβιος] λίμνῃ κεκλιμένος Κηφισίδι Refs 8th c.BC+; πλευρὰ πρὸς ἀνατολὰς κεκλιμένη, τὸ εἰς τὰς ἄρκτους κ., Refs 2nd c.BC+ __II.6 metaphorically, τῷδε μέλει κλιθείς having devoted himself to.., Refs 5th c.BC+ (also in active, incline towards, τῶν πραγμάτων ἐπὶ Ῥωμαίους κεκλικότων Refs 2nd c.BC+ __II.7 wander from the right course, κεκλιμένη ναῦς Refs 6th c.BC+ __III middle, decline, wane, καὶ κλίνεται (i.e. τὸ ἦμαρ) Refs 5th c.BC+ __IV intransitive in active, κ. πρὸς τὸ ξανθὸν χρῶμα incline towards.., Refs 4th c.BC+; κλίνοντος ὑπὸ ζόφον ἠελίοιο as the sun was declining, Refs 3rd c.BC+; ἅμα τῷ κλῖναι τὸ τρίτον μέρος τῆς νυκτός as it came to an end, NT+5th c.BC+ __IV.2 of soldiers, κ. ἐπ᾽ ἀσπίδα, ἐπὶ δόρυ, turn to left, to right, Refs 2nd c.BC+; also, wheel, Refs 1st c.BC+
† חֹ֫רֶף n.m. harvest-time, autumn (Arabic خَرِيفٌ freshly gathered fruit, autumn (also rain of autumn or beginning of winter) = Sab. חֿרפ(ן) DHMZMG 1875, xxix. 597; Sab. חֿרף, חֿרפם = year, cf. Ethiopic ኀሪፍ annus currens Os(Levy)ZMG 1865, 168, 174 DHMZMG 1883, 369; Assyrian ḫarpu, SchrJPTh 1875, 341 KAT2 53 n. = COT i. 54 n.)—abs. ח׳ Zc 14:8 + 5 times; sf. חָרְפִּי Jb 29:4;—קַיִץ וָחֹרֶף Gn 8:22 (J), ψ 74:17 Zc 14:8; בֵּית הַח׳ autumn-house or palace Am 3:15 Je 36:22 (+ בַּחֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי in the 9th month, i.e. Nov.–Dec.); מח׳ עָצֵל לֹא יַחֲרֹשׁ Pr 20:4 a sluggard ploughs not after harvest; as implying maturity, בִּימֵי חָרְפִּי Jb 29:4 in the days of my autumn (prime).
† פֶּ֫תַע subst. suddenness (√ unknown: cf. Assyrian ina pitti, ina pittimma, in suddenness, instantly, DlHWB 553):—Nu 35:22 וְאִם־בְּפֶתַע … הֲדָפוֹ if he have thrust him in suddenness, before he is aware what he has done (i.e. accidentally); + פִּתְאֹם Nu 6:9, וכי ימות מת עליו בפתע פתאם i.e. very suddenly; לְפֶתַע according to (לְ, p. 516b) suddenness, Is 29:5 והיה לפתע פתאם = at an instant, suddenly, 30:13 אשׁר פתאם לפתע יבוא שִׁבְרָהּ. As adv. acc., suddenly, Pr 6:15 (= 29:1) פֶּתַע יִשָּׁבֵר, Hb 2:7.
† I. [שְׁנָה] n.f. year (v. BH שָׁנָה, √ I. [שָׁנָה]);—cstr. שְׁנַת: שׁ׳ חֲדָה = first year Ezr 5:13; 6:3 Dn 7:1; שׁ׳ תַּרְתֵּין Ezr 4:24 second year; שׁ׳ שֵׁת 6:15; pl. שְׁנִין שִׁתִּין וְת׳ Dn 6:1 62 years; שׁ׳ שַׂגִּיאָן Ezr 5:11.—ii. [שְׁנָה] v. ישׁן.
ἐξαυτῆς, adverb, for ἐξ αὐτῆς [τῆς ὁδοῦ], at once, NT+6th c.BC+
πώποτε, (πω, ποτέ) ever yet, in early Epic dialect always with negative and best written divisim, οὐ γάρ πώ ποτέ μ᾽ ὧδέ γ᾽ ἔρως φρένας ἀμφεκάλυψεν Refs 8th c.BC+ (referring to future, οὐκ ἄν πώ ποτ᾽ ἐγώ.. ἐλθοίμην Refs 8th c.BC+future in later Gr., κακία οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοὶ πLXX; οὐ μὴ διψήσει π. NT; also οὐ μὴ γένωνται καθαραὶ π. Refs 2nd c.BC+; μηδ᾽ ὄψον.. μετὰ τούτου π. δαίσῃ Refs 4th c.BC+: with present, Refs; compare οὐ π., μὴ π., οὐδεπώποτε, μηδεπώποτε. __II sometimes, later, without a negative, __II.1 with questions which imply a negative (compare πω 11), ποῦ γὰρ π. ἄνευ νεφελῶν ὕοντ᾽ ἤδη τεθέασα; Refs 5th c.BC+; ἤδή π. του ἤκουσα; Refs 5th c.BC+future, τίς γὰρ ἁλώσεται π.; Refs 4th c.BC+ __II.2 with a conditional clause, εἴ που ξένον τις ἠδίκησε πώποτε Refs 5th c.BC+ __II.3 after Relatives, οὕς φαμεν πώποτέ τι.. πρᾶξαι Refs 4th c.BC+ __II.4 with the Article and Part., οἱ π. γενόμενοι who ever yet existed, Refs 5th c.BC+: the Part. may be omitted, οἱ π. προδόται Refs 4th c.BC+; μεγίστους τῶν π. Refs 5th c.BC+
σπεύδω, Epic dialect infinitive σπευδέμεν Refs 8th c.BC+: future σπεύσω Refs 5th c.BC+: aorist ἔσπευσα Refs 5th c.BC+; Epic dialect σπεῦσα Refs 8th c.BC+; subjunctive σπεύσομεν, for -ωμεν, Refs 8th c.BC+: perfect ἔσπευκα Refs 2nd c.BC+:—middle, Refs 4th c.BC+: future σπεύσομαι Refs 8th c.BC+:— passive, perfect ἔσπευσμαι Refs 2nd c.AD+ __I transitive, set going, urge on, hasten, ταῦτα δ᾽ ἅμα χρὴ σπεύδειν Refs 8th c.BC+; παῦσαι σπεύδων τὰ σπεύδειςRefs 5th c.BC+; σ. οἱ μὲν ἴγδιν, οἱ δὲ σίλφιον, οἱ δ᾽ ὄξος procure quickly, get ready, Refs 6th c.BC+; σπευσίω ὅτι κα δύναμαι κακὸν τᾷ πόλει Refs 5th c.BC+ __I.b seek eagerly, strive after, μηδὲν ἄγαν σ. Refs 6th c.BC+; σ. βίον ἀθάνατον, μακροτέραν ἀρετάν, Refs 5th c.BC+ __I.c promote or further zealously, press or urge on, τι τῶν φέρει φρήν Refs 5th c.BC+; τὸ ἐφ᾽ ἑαυτὸν ἕκαστος σ. Refs 5th c.BC+; τὰ ἐναντία τῇ ἑαυτῶν ὠφελείᾳ σ. Refs 5th c.BC+; in arguing, σεαυτῷ τὰ ἐναντία σ. Refs 5th c.BC+; σ. τοῦτο, ὅπως.. Refs 4th c.BC+ the partisans of Chaereas, Refs 2nd c.AD+: followed by a conjunctive, εἰς τοὺς πλουσίους σπεύσω σ᾽ ὅπως ἂν ἐγγραφῇς Refs 5th c.BC+:—middle, σπευδομένα θυσίαν Refs 4th c.BC+: —passive, ξυνὸν πᾶσι ἀγαθὸν σπεύδεται Refs 5th c.BC+; ἐσπευσμέναι χρεῖαι pressing needs, Refs 2nd c.AD+ __I.2 with accusative et infinitive, σπεύσατε.. Τεῦκρον ἐν τάχει μολεῖν urge him to come quickly, Refs 5th c.BC+; σπεῦσον.. κάπετόν τιν᾽ ἰδεῖν hasten to look out for.., Refs __II more frequently intransitive, press on, hasten. διὰ δρυμὰ πυκνὰ καὶ ὕλην σπεύδουσ᾽ Refs 8th c.BC+; σ. ἀπὸ ῥυτῆρος with loose rein, Refs 5th c.BC+; exert oneself, strive eagerly or anxiously, of warriors fighting, Refs 8th c.BC+; of a smith at work, Refs; of beasts of draught, Refs; of bees working, Refs 8th c.BC+; σπεῦδε βραδέως festina lente, Refs 2nd c.AD+; σ. τινί exert oneself for another, Refs 2nd c.AD+ —Construct., __II.1 with participle, σπεῦσε πονησάμενος τὰ ἃ ἔργα (for σπουδαίως ἐπονήσατο) Refs 8th c.BC+ in haste, eagerly, τὼ δὲ σπεύδοντε πετέσθην Refs 8th c.BC+ __II.2 with infinitive, to be eager to.., Hes Refs 5th c.BC+:—middle, σπευδομένα ἀφελεῖν Refs 4th c.BC+ __II.3 with accusative et infinitive, to be anxious that.., εἰρήνην ἑωυτοῖσι γενέσθαι Refs 5th c.BC+; τὸ λεκτικοὺς γίγνεσθαι τοὺς συνόντας οὐκ ἔσπ. Refs 5th c.BC+ __II.4 followed by ὡς, ὅπως, etc., σ. ὡς Ζεὺς μήποτ᾽ ἄρξειεν Refs 4th c.BC+; σ. ὅπως μὴ.. Refs 5th c.BC+; ἵνα.., ἵνα μὴ.., Refs 5th c.BC+; ὥστε μή, with infinitive, Refs 4th c.BC+ __II.5 followed by a preposition, σ. μάχην ἐς show eagerness for.., Refs 8th c.BC+.. hasten,Refs 8th c.BC+; περὶ Πατρόκλοιο θανόντος struggle for him, Refs 8th c.BC+; πρός τινα Refs 5th c.BC+ __II.6 with adverb, σ. οἷ θέλεις Refs 5th c.BC+ __II.7 to be troubled in mind, harassed, LXX, Lithuanian spáudžiu 'press'.)
† זִקְנָה n.f. old age—זִקְנָה ψ 71:9 + 2 times; cstr. זִקְנַת 1 K 11:4; sf. זִקְנָתוֹ 1 K 15:23; זִקְנָתָ֑הּ Gn 24:36;—old age, ‖ שֵׂיבָה ψ 71:18 Is 46:4; in the time of old age לְעֵת ז׳ 1 K 11:4; 15:23 ψ 71:9; אַחֲרֵי ז׳ (i.e. after she had become old) Gn 24:36 (J).
† [קַדְמָה] n.f. antiquity, former state;— 1. antiquity, beginning, sf. קַדְמָתָהּ Is 23:7 (of Tyre). 2. former state, sf. קַדְמָתָן Ez 16:55(×2), קַדְמַתְכֶן v 55; pl. sf. קַדְמוֹתֵיכֶם 36:11. 3. cstr. sg. = conj. before (temp.; Aramaic) שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף ψ 129:6.
† I. רָגַע vb. disturb (NH Hiph. move to and fro; perhaps transp. from Arabic رَعَجَ disturb, BAES 8);— Qal Pf. Jb 26:12 בְּכֹחוֹ רָגַע הַיָּם; Pt. cstr. (Ges 65d. 116 g, x), Je 31:35 = Is 51:15 רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַלָּיו. Hiph. denom. from רֶגַע make a twinkling, only 1 s. Impf. cohort. וְעַד אַרְגִּ֫יעָה לְשׁוֹן שָׁ֑קֶר and while I would twinkle (= only for a moment: cf. Jb 20:5) is the false tongue (opp. תִּכּוֹן לָעַד), Pr 12:19 (cf. De); and כִּי אַרְגִּ֫יעָה אֲרִיצֶנּוּ מֵעָלֶיהָ I will twinkle and (= I will in a moment, Ges§ 120 g; cf. Hi) chase them away from it, Je 49:19 = 50:44. (Ba§ 86 as subst. = רֶגַע, of the very rare type ʾaqtîl; -ה as Ges§ 90 f.)
† שִׁבְעָתַ֫יִם n.f. du. seven-fold, seven times (cf. Ges§§ 97 h, 134 r);— 1. 2, Is 30:26; Pr 6:31; as adv. Gn 4:15, 24 ψ 79:12. 2. seven times, adv. ψ 12:7.—2 S 21:9 read Qr שְׁבַעְתָּם v. i. שֶׁ֫בַע" dir="rtl" >שֶׁבַע.
ἐξαίφν-ης, adverb on a sudden, Refs 8th c.BC+participle, ψυχὴν θεωρεῖν ἐ. ἀποθανόντος ἑκάστου the moment that he is dead, Refs 5th c.BC+; ἀκούσαντι ἐ. at first hearing, Refs 4th c.BC+; but τὸ ἐ. the instantaneous, that which is between motion and rest, and not in the time-series, Refs 5th c.BC+; but, ={τὸ ἐν ἀναισθήτῳ χρόνῳ διὰ μικρότητα ἐκστάν}, Refs 4th c.BC+
ἑξῆς, Epic dialect ἑξείης, adverb, Doric dialect ἑξαν (accent unknown), Refs 3rd c.BC+:— one after another, in order, in a row, ἑξῆς εὐνάζοντο Refs 8th c.BC+; τὰ ἑ. variant in Refs 4th c.BC+ __b in Mathematics texts, ἑ. ἀνάλογον in continued proportion, Refs 3rd c.BC+; οἳ ἑ. ἀριθμοί successive numbers, Refs 3rd c.BC+Spir.Praef.; γραμμαὶ ἑ. κείμεναι placed in order, Refs; τούτου ἑ. γινομένου if this be done continually, Refs __2 ἑ. διεξελθεῖν, λέγειν, in a regular, consequential manner, Refs 5th c.BC+; ὁ ἑ. λόγος the following argument, Refs 3rd c.AD+ __3 Grammars, τὸ ἑ. grammatical sequence, opposed to ὑπερβατόν, Refs 2nd c.AD+; καὶ τὰ ἑ., Latin et cetera, Refs 3rd c.AD+ __4 of Time, thereafter, next, NT+5th c.BC+; ἐν τῷ (variant{τῇ}) ἑ. next day, Refs; εἰς τὸ ἑ. for the future, Refs 2nd c.AD+ __4.b of Place, next, Refs 5th c.BC+ __II c.genitive, next to, τινός Refs 5th c.BC+next after.., Refs 4th c.BC+; of logical connexion, Refs 5th c.BC+: with dative, next to, Λάχητι.. τὴν ἑ. θύραν Refs 4th c.BC+; τούτοις ἑ. next in order to, Refs 5th c.BC+ τὸ ἑ. τῇ γεωμετριᾳ what comes next to.., Refs; τὸ ἑ. ἔργον τοῖς Μαραθῶνι next after, Refs; ἑ. Ἀριστογείτονι beside Refs 5th c.BC+; παρὰ τὸ ἑ. τῷ νοερῷ ζῴῳ that which befits.., Refs 2nd c.AD+; ἐπεχορήγησα αὐτῇ τὰ ἑ. made suitable provision for her, Refs 1st c.AD+
Related to: ἔπειμι, (εἶμι __B ibo) infinitive ἐπιέναι, serving in Attic dialect as future of ἐπέρχομαι: Epic dialect 3rd.pers. singular imperfect ἐπήϊεν Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. plural ἐπήϊσαν Refs 8th c.BC+; Attic dialect ἐπῇα, 3rd.pers. plural ἐπῇσαν: ἐπιείσομαι, -εισαμένη (which see) belong to a different word: __B.I come upon (in future sense, though this is not so fixed in Refs 8th c.BC+ __B.I.1 of persons, come upon, approach, Refs 8th c.BC+ __B.I.1.b mostly in hostile sense, come against, attack, with dative, Refs 8th c.BC+; in Prose also with Preps., ἐ. ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, ἐπὶ τοὺς ἀδικοῦντας, Refs 5th c.BC+; πρὸς τὸ τεῖχος Refs 8th c.BC+; οἱ ἐπιόντες the invaders, assailants, Refs 5th c.BC+by assault, Refs 4th c.BC+; but ὁ ἐπιών in Trag., ={ὁ τυχών}, the first comer, τό γ᾽ αἴνιγμ᾽ οὐχὶ τοὐπιόντος ἦν ἀνδρὸς διειπεῖν Refs 5th c.BC+ __B.I.1.c get on the βῆμα to speak, variant for{παριέναι} in Refs 5th c.BC+; come on, of performers, uncertain reading in Refs 5th c.BC+ __B.I.1.d approach, attack a question, Refs 4th c.BC+ __B.I.2 of events, come upon or over one, overtake, with accusative, πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν Refs 8th c.BC+: with dative, come near, ὀρυμαγδὸς ἐπήϊεν ἐρχομένοισιν Refs 8th c.BC+; δεινῶν ἐπιόντων πᾶσι Ἕλλησι threatening them, Refs 8th c.BC+; τὸ ἐπιόν the (madness) which threatens me, Refs 5th c.BC+ __B.I.2.b with dative person, come into one's head, occur to one, εἰ καὶ ἐπίοι αὐτῷ λέγειν if it so much as occurred to him to say.., Refs 5th c.BC+what occurs to one, Refs 5th c.BC+ __B.II of Time, come on or after: mostly in participle ἐπιών, οῦσα, όν, following, succeeding, instant, ἡ ἐπιοῦσα ἡμέρα the coming day, Refs 5th c.BC+; ἡ ἐπιοῦσα (i.e. ἡμέρα) NT+5th c.BC+; τοὐπιόν the future, Refs 5th c.BC+; τῶν ἐ. ἕνεκα because of the consequences, Refs __B.II.2 generally, come after, succeed, κύματα.. βάντ᾽ ἐπιόντα τε Refs 5th c.BC+; ὁ ἐπιών the successor, Refs 5th c.BC+; τὰ ἐπιόντα the words which follow, Refs __B.II.3 rarely, pass, elapse, ἐπιόντος τοῦ χρόνου Refs __B.III go over a space, traverse, visit, ἀγρόν Refs 8th c.BC+; of an officer, ἐ. πύλας Refs 5th c.BC+ __B.III.2 go over, i.e. count over, φώκας.. ἀριθμήσει καὶ ἔπεισιν Refs 8th c.BC+; think over, τῇ μνήμῃ ἕκαστα Refs 2nd c.AD+; read, Refs 3rd c.AD+
καθεξῆς, adverb, = the more usually ἐφεξῆς, NT+1st c.AD+; poetry κατά θ᾽ ἑξείης Refs 3rd c.AD+
ὄγδοος, η, ον, eighth, Refs 8th c.BC+; ὀγδόη (i.e. ἡμέρα), ὀγδόῃ τῆς πρυτανείας Refs 1st c.AD+ as disyllable, Refs 8th c.BC+
προγιγνώσκω, Ionic dialect and later προγεωργ-γῑνώσκω: future -γνώσομαι: Epic dialect aorist infinitive προγνώμεναι Refs:—know, perceive, learn, or understand beforehand, τι [same place]; τὰ στοιχεῖα Refs 5th c.BC+:—in Medicine texts, know before being told, declare unaided, τά τε παρεόντα καὶ τὰ προγεγονότα καὶ τὰ μέλλοντα ἔσεσθαι Refs 5th c.BC+ __2 prognosticate, π. χειμῶνα αἱ μέλιτται Refs 4th c.BC+ __3 foreknow, λαόν NT __4 with genitive, π. τῶν θεῶν learn things in advance of.., Refs 2nd c.AD+ __II judge beforehand, ἐς τὸ μέλλον καλὸν π. Refs 5th c.BC+; provide, τι Refs 5th c.BC+ —passive, παρὰ τῷ διαιτητῇ προεγνωσμένος ἀδικεῖν judged beforehand to have done wrong, Refs 4th c.BC+
χρον-ίζω, (χρόνος): __I intransitive, spend time, περὶ Αἴγυπτον Refs 5th c.BC+ __I.2 last, continue, τὸ μὲν καλῶς ἔχον ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον Refs 4th c.BC+; χρονίζωσιRefs 4th c.BC+ __I.3 χ. δρῶν persevere in doing, Refs 5th c.BC+ __I.4 take time, tarry, linger, Refs 5th c.BC+; κεχρονικότες, opposed to ὑπόγυιοι τῇ ὀργῇ ὄντες, Refs 5th c.BC+: with infinitive, delay to do, χ. καταβῆναι LXX+NT __I.5 of ailments, to be or become chronic, Refs 5th c.BC+ __I.6 of wine, to be or become old, to have age, Refs 2nd c.AD+ __II passive, to be prolonged or delayed, τῶνδε πίστις οὐκ ὄκνῳ χρονίζεται Refs 5th c.BC+continue, Refs 2nd c.AD+ __II.2 grow up, χρονισθεὶς δ᾽ ἀπέδειξεν ἔθος Refs 4th c.BC+ __II.3 to be located in time, made temporal, Refs 5th c.AD+
† אֶ֫מֶשׁ adv. yesterday (etym. dub.; MV after Fl De on Jb 30:3 cf. Sta§ 256 c der. from √ משׁה = Arabic مسا, whence مَسَآءٌ, evening; v. also in Thes, & cf. Assyrian mušu, night COTGloss, Ethiopic ምሴት but also Arabic أَمْسٌ = Assyrian amšatu, yesterday) = last night Gn 19:34; 31:29, 42 (אָ֑מֶשׁ); = recently 2 K 9:26.—Jb 30:3 א׳ שׁוֹאָה is difficult & uncertain Thes MV al. darkness, gloom of wasteness, so RV, but dub., cf. Di; G. Hoffm. reads אֵם שׁ׳ = the mother of (all) the ruined (said of the desert).
† [לֵילָא] n.[m.] night (v. BH לַ֫יְלָה);—emph. לֵילְיָא Dn 2:19; 5:30; 7:2, 7, 13.
† [עֲלוּמִים] n.pl.abstr. youth, youthful vigour;—only sf. עֲלוּמָיו Jb 20:11 Qr (Kt עֲלוּמוֹ); עֲלוּמָיו ψ 89:46 Jb 33:25; עֲלוּמַיִךְ Is 54:4.
† [שֵׁן] n.[f.] tooth;—du. (of rows of teeth) abs. שִׁנַּ֫יִן Dn 7:7;—sf. שניה Kt (K§ 53, 2. b)), שִׁנַּהּ Qr, v 5, 19 (all of beasts in vision). שִׁנְּתֵהּ Dn 6:19 v. √ ישן
† שָׁעָה n.f. brief time, moment (𝔗 id., שָֽׁעֲתָא, NH שָׁעָה time, hour; Syriac ܫܳܥܬܳܐ moment, then hour Brock 369, but Chr-Pal. ܫܥܳܐ moment, hour SchwallyIdiot. 97 SchulthLex. 211; perhaps = Assyrian šattu, duration; TelAm.91, 77 še-ti, time, hour (as Canaanism) WklKAT3. 335; Arabic سِعْوٌ, سَاعَةٌ portion of time, Ethiopic ሳዕ time, ሰዓት hour, time (Buhl calls Arabic Ethiopic loan-words, but v. Wkll.c.); √ unknown: poss. Assyrian loan-word (v. Wkll.c.); DlPr 39 f. conj. שׁיע = שָׁעָה look, hence moment = ‘Augenblick,’ but vb. שׁ׳ rather of steady gaze);—moment: usually emph. בַּהּ־שַׁעֲתָא (read poss. שָֽׁ׳ as 𝔗 Syriac, M86* f. Buhl14 cf. var. in Str) in the same moment, forthwith Dn 3:6, 15; 4:30; 5:5; abs. שָׁעָה חֲדָה 4:16 for a moment.
διηνεκής, Doric dialect διᾱνεκής (see. below) Refs 1st c.AD+, ές:— continuous, unbroken, ἀτραπιτοί τε διηνεκέες Refs 8th c.BC+; νώτοισι.. διηνεκέεσσι with slices cut the whole length of the chine, Refs 8th c.BC+; εἰ ὦλκα διηνεκέα προταμοίμην Refs 8th c.BC+; ὄρος δ. Refs 2nd c.BC+; τὸ δ. regularity, Refs 2nd c.AD+; of Time, perpetual, δ. νυκτί Refs 2nd c.AD+ adverb διηνεκέως in phrase δ. ἀγορεύειν to tell from beginning to end, Refs 8th c.BC+ (distinctly, positively,Refs 8th c.BC+; Boeotian dialect and Doric dialect διανεκῶς without ceasing, εὕδειν Refs 6th c.BC+; διηνεκῶς once in Trag., Refs 4th c.BC+; also εἰς τὸ διηνεκές in perpetuity, NT+2nd c.AD+; -κῶς invariably, opposed to πλεονάκις, Refs 2nd c.AD+ — The Aeolic dialect and _Doric dialect_ form διᾱνεκής is used also in Attic dialect, as Refs 5th c.BC+; but νόμος διηνεκής a perpetual law is read in Refs 5th c.BC+
ἑπτάκις [ᾰ], adverb seven times, Refs 5th c.BC+:— poetry ἑπτάκι Refs 4th c.BC+: also in later Prose, Refs 3rd c.BC+ P.:—Laconian dialect ἑπτάκιν Refs 5th c.BC+
νεότης, Doric dialect -τας, ητος, ἡ, (νέος) youth, ἐκ νεότητος.. ἐς γῆρας NT+8th c.BC+; ἐρατὴν γὰρ ἀπωλέσαμεν νεότητα, i.e. we died young, Refs 5th c.BC+; ἐν νεότατι, ἐπὶ νεότητος, in one's youth, Refs 7th c.BC+; αἱ ν. ῥωμαλέαιRefs 4th c.AD+ __2 youthful spirit, impetuosity, Refs 5th c.BC+: in bad sense, youthful folly, insolence, ἀκολασίᾳ καὶ ν. Refs 5th c.BC+ __II collective, ={νεολαία}, body of youth, especially of military or athletic age, Refs 5th c.BC+ __III in Crete, νεότας, ἁ, accusative νεότα, genitive νεότας, board of officials representing the νέοι Refs 3rd c.BC+
ὀψέ, Aeolic dialect ὄψι (which see), adverb after a long time, at length, late, ἔκ τε καὶ ὀ. τελεῖ, opposed to αὐτίκα, Refs 8th c.BC+; ὀ. διδάσκεσθαι, μανθάνειν, to be late in learning, learn too late, Refs 8th c.BC+ __b ὀ. ἀφ᾽ οὗ.. it is not long since.., Refs 5th c.BC+ __2 late in the day, at even, Refs 8th c.BC+; ὀφλεῖν.. ὀ. ὁδοῦ incur a penalty for being out late at night, Refs 5th c.BC+; late in the season, Refs 8th c.BC+; ὀ. ἦν, ὀ. ἐγίγνετο, it was, it was getting, late, Refs 5th c.BC+; ἡ μάχη ἐτελεύτα ἐς (variant{ἕως}) ὀ. did not end till late, Refs 5th c.BC+; but εἰς ὀ. ψηφίζεσθαι continue voting till late in the day, Refs 4th c.BC+ __3 with genitive, ὀ. τῆς ἡμέρας late in the day, ἤδη γὰρ τῆς ἡμέρας ὀ. ἦν Refs 5th c.BC+; ὀ. τῆς ἡλικίας late in life, Refs 2nd c.AD+ __4 as preposition with genitive, ὀ. τούτων after these things, Refs 2nd c.AD+; so perhaps ὀ. σαββάτων after the sabbath day, NT
πᾰλαιόω, aorist ἐπαλαίωσα LXX: perfect πεπαλαίωκα NT: (παλαιός):—make old, LXX:—mostly in passive, decay through lapse of time, οἱ παλαιούμενοι νεκροί Refs 5th c.BC+; πεπαλαιωμένον ἔκπτωμα βραχίονος one which is of long standing, LXX+5th c.BC+; of wine, become old, Refs 4th c.BC+ __II abrogate, cancel, [διαθήκην] NT
πρόσκαιρος, ον, occasional, extraordinary, ἑορτή Refs; αἱ π. ἐπιβολαί the additional taxes, Refs 4th c.AD+; τὰ δημόσια τέλη κανονικά τε καὶ π. τούτων Refs 6th c.AD+ __2 opportune, ἐκδρομαί Refs 1st c.AD+; ῥῆμα Refs 5th c.BC+ __3 at the time, τὰ π. ἄδηλα Refs 2nd c.AD+ __4 πρόσκαιρον, τό, agreement having temporary validity, Refs 6th c.AD+ __II lasting for a time, temporary, Refs 1st c.BC+; π. ἡ τέρψις, opposed to ἀθάνατος, Refs 1st c.BC+; opposed to αἰώνιος, NT+1st c.AD+; transient, NT+3rd c.AD+. adverb -ρωςRefs 1st c.AD+
Included with: τᾰχύς [ῠ], εῖα, ύ: __I of motion, swift, fleet, opposed to βραδύς, __I.1 of persons and animals, either absolutely, Refs 8th c.BC+; or more fully, πόδας ταχύς Refs; ταχὺς ἔσκε θέειν Refs 8th c.BC+; θείειν τ. Refs 8th c.BC+; κύνες, ἔλαφος, πτώξ, ἵππος, Refs 8th c.BC+; τ. βαδιστής a quick walker, Refs 5th c.BC+; σφοδροὶ καὶ τ. Refs 5th c.BC+ __I.2 of things, τ. πόδες Refs 8th c.BC+; τ. ἰός, ὀϊστοί, Refs 8th c.BC+; νῆες, τριήρεις, Refs 5th c.BC+ __II of thought and purpose, quick, hasty, φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς Refs 5th c.BC+infinitive, βλάπτειν τ. Refs 5th c.BC+; τὸ ταχύ speed, haste, Refs 5th c.BC+ __II.2 of actions, events, etc., rapid, sudden, πήδημα Refs 5th c.BC+; ᾅδης, μόρος, Refs 5th c.BC+; short, τ. ἐλπίδες fleeting hopes, Refs 5th c.BC+; τ. διήγησις short, rapid, Refs 4th c.BC+ __B adverb, __B.1 regular τᾰχέως, quickly, opposed to βραδέως, Refs 8th c.BC+:—rarely in sense perhaps Refs 2nd c.BC+ __B.2 the adverb is also expressed by periphrastic, διὰ ταχέων in haste, Refs 5th c.BC+ __B.3 neuter ταχύ as adverb, Refs 5th c.BC+; ἤδη ἤδη τ. τ. Refs 3rd c.AD+; ἄρτι ἄρτι τ. τ. Refs 2nd c.AD+; also τάχα (which see). __B.4 the adjective ταχύς is frequently construed with Verbs, where we should use the adverb, ταχέες δ᾽ ἱππῆες ἄγερθεν Refs 8th c.BC+; δεῦρ᾽ ἀφίξεται τ. Refs 5th c.BC+ __C Degrees of Comparison: __C.I comparative: __C.I.1 the form τᾰχύτερος, α, ον, is used by Refs 5th c.BC+; also in Refs 4th c.BC+, but not in good Attic dialect; ταχύτερον as adverb, Refs 5th c.BC+ __C.I.2 the more usual form is θάσσων, neuter θᾶσσον, genitive ονος, Attic dialect θάττων, neuter θᾶττον, Refs 8th c.BC+, etc.:—neuter as adverb, frequently in Refs 8th c.BC+; θᾶσσον ἂν.. κλύοιμι sooner, i.e. rather, would I hear, Refs 5th c.BC+; θᾶσσον also often stands for the Positive, Refs 8th c.BC+; οὐ θᾶσσον οἴσει; i.e. make haste and bring, Refs 5th c.BC+; θᾶττον νοήματος quicker than thought, Refs 5th c.BC+; with a conjunction, ὅτι θᾶσσον, like{ὅτι τάχιστα}, Refs 3rd c.BC+; ἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν as soon as.. , Refs 5th c.BC+; ἐὰν or ἢν θ. as soon as.. , Refs 5th c.BC+; ἂν θ. Refs 4th c.BC+; εἰ θ. Refs 5th c.BC+; ὡς θ. Refs 2nd c.BC+; θ. rarely = sooner than, before, ἐξήλαυνον μεσημβρίας οὐ πολλῷ τινι θ. Refs 2nd c.AD+ __C.I.3 the form ταχίων [ῑ], neuter ιον, is frequently in late Prose, as LXX+5th c.BC+; but condemned by Refs 2nd c.AD+; τὴν ταχίονα τῆς τροφῆς παράθεσιν earlier, sooner, Refs 2nd c.AD+ — adverb τάχιον earlier, πλέεται.. περὶ τὸν Σεπτέμβριον μῆνα.., οὐδὲν δὲ κωλύει κἂν τ. Refs; τ. τῆς ὑποσχέσεως sooner than they had promised, Refs; τ. τοῦ παραγγέλματος Refs 1st c.AD+; formerly, ἐπεσκεύασαν τὸ παρόχιον,.. τ. γενόμενον γυμνάσιον Refs 2nd c.AD+; compare above 2 near the end __C.II superlative: __C.II.1 the form ταχύτατος is rare, ταχύτατα ἅρματα Refs 5th c.BC+; ταχύτατα as adverb, Refs 5th c.BC+; but both passages have been corrected. __C.II.2 the usual form is τάχιστος, η, ον, used by Refs 8th c.BC+ as adverb, most quickly, most speedily, ὅττι τάχιστα as soon as may be, as soon as possible, Refs 8th c.BC+; so ὅσον τ. Refs 5th c.BC+; ᾳ (probably) τ. Refs 5th c.BC+; ὅπως τ. Refs 5th c.BC+; ὡς τ. Refs 5th c.BC+: these are elliptically phrases, as may be seen from the following examples, ὡς δυνατόν ἐστι τάχιστα Refs 5th c.BC+; ᾗ δυνατὸν τ. Refs; ὡς or ᾗ ἠδύνατο τ. Refs; ὡς δύναιτο τ. Refs 5th c.BC+; ὡς or ᾗ ἂν δύνωμαι τ. Refs 5th c.BC+ __C.II.2.b τάχιστα after Particles of Time, as soon as, ἐπεὶ (Ionic dialect ἐπεί τε) τάχιστα Refs 5th c.BC+; ἐπειδὴ τ. Refs 5th c.BC+; ἐπεὰν τ. Refs 5th c.BC+; ἐπὰν τ. Refs 5th c.BC+; ἐπειδὰν τ. Refs; ὅταν τ. Refs. separated by one or more words, ὡς ἡμέρη τ. ἐγεγόνεε Refs 5th c.BC+; ὡς γὰρ τ. εἰσῆλθον Refs 4th c.BC+; ὅπως τ. Refs 4th c.BC+ —the same notion is sometimes expressed by the participle, ἀπαλλαγεὶς τάχιστα, ={ὡς ἀπηλλάγη τ}., Refs 1st c.AD+ __C.II.3 frequently also in Prose, τὴν ταχίστην (in full, τὴν τ. ὁδόν Refs 5th c.BC+ as adverb, by the quickest way, i.e. most quickly, Refs 5th c.BC+ deñgti, Lett. diêgt, both = 'run quickly', Polish dążyć 'hurry'.)
† [דָּחַף] vb. drive, hasten (late) (NH id., Aramaic דְּחַף)— Qal Pt. pass. pl. דְּחוּפִים of runners Est 3:15; 8:14 (‖ מְבֹהָלִים). Niph. Pf. hasten one’s self, hurry נִדְחַף אֶל־ Est 6:12; נִדְחַף לָצֵאת 2 Ch 26:20 (‖ בהל).
† זְמָ֑ן n.m. (late) appointed time, time (Arabic زَمَنٌ, Ethiopic ዘመን: Biblical Aramaic 𝔗 זְמַן, but Syriac ܙܰܒܢܳܐ, Mand. זיבנא, Mand. זבאן, v. NöM 152; on OPers. origin v. Biblical Aramaic Sam. ࠆࠁࠍ, Palm. זבנא, cf. ReckendorfZMG 1888, 394)—sg. זְמָ֑ן Ne 2:6 Ec 3:1; sf. וְכִזְמַנָּ֑ם Est 9:27, בִּזְמַנֵּיהֶם v 31 (on Dagh. cf. Ges§ 20. 2. c).
† זְקֻנִים n.pl.[m.] old age—בֶּן־ז׳ Gn 37:3 i.e. a late-born son; יֶלֶד ז׳ Gn 44:20 id.; (ילדה)בֵּן לִזְקֻנָיו Gn 21:2, 7 (all JE).
† כְּעֶ֫נֶת and (Ezr 4:17) contr. כְּעֶת adv. now (f. of כְּעַן; so first SS TorreyJBL 16 (1897), 166 ff.; now confirmed by Egyptian Aramaic כענת Cowley PSBA xxv. 264, 311, 312 (= RÉS 492–4 = S-C M, N, O); וכ׳ formerly taken to mean and so forth);—always וּכ׳, and always in a letter, introducing the business of the letter, and to be connected with what follows, not, as MT, with what precedes: Ezr 4:10 (del., as introduced by error from end of v 11), v 11 (joining to v 12) and now, let it be known, etc., v 17 f. and now, the letter which, etc., 7:12 f. and now, I make a decree, etc. (cf. וְעַתָּה similarly in letters 2 K 5:6; 10:2, and καὶ νῦν 2 Macc. 1:6).
† מָהִיר adj. quick, prompt, ready, skilled;—סוֹפֵר מ׳ ψ 45:2 Ezr 7:6; אִישׁ מ׳ בִּמְלַאכְתּוֹ Pr 22:29; cstr. מְהִר צֶדֶק Is 16:5 prompt in justice.
† נֹ֫עַר n.m. youth, early life (rare poet. synon. for נְעוּרִים);—abs. נ׳ Jb 33:25 (= youthful vigour), 36:14, מִנּ׳ Pr 29:21 ψ 88:16 from youth up.
ἄφνω, adverb unawares, of a sudden, NT+5th c.BC+:—also ἄφνως, Refs
ἐπάν, conjunction, later form of ἐπήν (see. ἐπεί Refs 4th c.BC+ __9 [ᾱ Refs 4th c.BC+
ἑσπέρα, Ionic dialect ἑσπ-έρη, ἡ, properly feminine of ἕσπερος: __I (i.e. ὥρα), evening, ἑσπέρας at eve, Refs 5th c.BC+; ἀπὸ ἑσπέρας εὐθύς just at nightfall, Refs 5th c.BC+; πρὸς ἑσπέραν towards evening, NT+5th c.BC+; ἐπειδὴ ἑσπέρα ἦνRefs 5th c.BC+; περὶ ἑσπέραν βαθεῖαν late in the evening, Refs 1st c.AD+ life is wearing to its eve, Refs 4th c.BC+ evenings when the moon is full, Refs 5th c.BC+ __I.2 night, μίαν ἑ. αὐλισάμενος Refs 1st c.AD+ __II (i.e. χώρα) the west, πρὸς ἑσπέραν φέρει Refs 5th c.BC+; τὰ πνεύματα πνεῖ τῆς δείλης ἀπὸ τῆς ἑ. Refs 4th c.BC+: metaphorically in political sense, τὰ προφαινόμενα ἀπὸ τῆς ἑ. νέφη Refs 2nd c.BC+ the Western Empire, Refs 6th c.AD+
εὐκαιρ-έω (late, accusative to Refs 2nd c.AD+, have opportunity, leisure or time, NT+3rd c.BC+: with infinitive, οὐδὲ φαγεῖν ηὐκαίρουν NT+3rd c.BC+ __II τινι or εἴς τι, devote one's leisure to a thing, εὐ. τοῖς ἀθανάτοις ἑαυτοῦ Refs 4th c.BC+; εὐ. εἰς οὐδὲν ἕτερον ἢ.. NT __III enjoy good times, prosper, Refs 2nd c.BC+ __III.2 to be timely, Refs 5th c.BC+
θέρος, εος, τό, (θέρω) summer, χείματος οὐδὲ θέρευς Refs 8th c.BC+; ἐν θέρει, opposed to ἐνψύχει, Refs 5th c.BC+; θέρεϊ or θέρει, Refs 8th c.BC+; τὸ θέρος during the summer, Refs 5th c.BC+; τοῦ θέρεος in the course of it, Refs 5th c.BC+; θέρεος or θέρους (without the Article), Refs 8th c.BC+; θ. μεσοῦντος about midsummer, Refs 5th c.BC+, campaigning-season, ἅμα ἦρι τοῦ ἐπιγιγνομένου θέρους Refs __II summerfruits, harvest, crop, θ. ἀλλότριον ἀμᾶν Refs 5th c.BC+crops, Refs 3rd c.AD+; θέρη σταχύων the ripe ears, Refs 5th c.BC+; of a horse's mane, see at {θερίζω} Refs; of a youth's beard, Refs 3rd c.BC+ __III Astron., τὸ μέγα θ., ὅταν πάντες οἱ πλάνητες ἐν θερινῷ ζῳδίῳ γένωνται Refs 6th c.AD+ __IV metaphorically, in an epitaph for a year of life, Refs
ὄρθρος, ὁ, the time just before or about daybreak, dawn, cock-crow (ἀπ᾽ ὄρθρου μέχρι περ ἂν ἥλιος ἀνάσχῃ Refs 5th c.BC+at dawn, Refs 8th c.BC+; πρὸς ὄρθρον towards dawn, Refs 5th c.BC+; τὸν ὄ., absolutely, in the morning, Refs 5th c.BC+; δι᾽ ὄρθρων each morning early, Refs 5th c.BC+; ὄ. βαθύς dim morning twilight, ἀλλὰ νῦν ὄ. β. NT+5th c.BC+ __II Ὄρθρος, ὁ, a mythical dog, son of Typhaon and Echidna, that kept the herds of Geryoneus on the island Erytheia, and was there killed by Heracles, Refs 8th c.BC+
ὁσάκις [ᾰ], Epic dialect ὁσσάκι, as always in Refs 8th c.BC+; also ὁσσάκις, Refs 3rd c.BC+: (ὅσος):— as many times as, as of ten as, Relat. to τοσσάκι, Refs 8th c.BC+; Attic dialect form in NT+5th c.BC+:—also ὁσᾰκισδήποτε, Refs K.; ὁσᾰκισοῦν, Refs 2nd c.AD+
ποσάκις [ᾰ], adverb how many times? how often? Refs 5th c.BC+; poetry ποσσάκι Refs 3rd c.BC+ __II Indef., so many times, οἱ π. ποσοὶ [ἀριθμοί], i.e. square numbers, and οἱ π. π. ποσοί cubes, Refs 4th c.BC+
πυκνός, ή, όν, poetry also πῠκῐνός, ή, όν, both forms in Epic dialect (see. below) and Lyric poetry, Refs 5th c.BC+; Aeolic dialect πύκνος Refs 7th c.BC+ is uncertain reading Refs; Trag. πυκνός, except Refs 5th c.BC+; πυκινός once in Comedy texts, Refs 4th c.BC+:— close, compact. __I of a thing with reference to the close union of its parts, close, firm, solid, πυκινὸς θώρηξ Refs 8th c.BC+; πυκινὸν λέχος well-stuffed, firm bed,Refs 8th c.BC+; of a sponge, Refs 5th c.BC+; [σάρκες] Refs 5th c.BC+; χρυσοῦ πυκνότερονRefs 4th c.BC+; [ὁ ἐλαιὼν] πυκνός ἐστι τοῖς φυτοῖς overgrown with plants, Refs 1st c.AD+; ξοῒς χαρακτὴ π. Refs 2nd c.BC+; of a woman, thick-set, stocky, Refs 2nd c.AD+ __I.2 narrow, constricted, οὐ διέρχεται.. ἀρκέουσα ἰκμάς.., πυκνῆς τῆς ὁδοῦ ἐούσης Refs 5th c.BC+ __II of the parts of a thing, close-packed, crowded, πυκιναὶ κίνυντο φάλαγγες Refs 8th c.BC+; of thick plumage, πυκινὰ πτερά Refs 8th c.BC+; but πύκνα πτέρα fast-beating wings, Refs 8th c.BC+; frequently of thick foliage, ὕλη, λόχμη, θάμνοι, ὄζοι, ῥωπήϊα, δρυμά, πέταλα, Refs 8th c.BC+; πυκινοῖσι λίθοισι with close-laid stones, Refs 8th c.BC+; πυκινοῖσι.. βελέεσσι with a thick shower of darts,Refs 8th c.BC+; πυκνοῖς ὄσσοις δεδορκώς, of Argus, Refs 4th c.BC+; πεπλεκτανημέναι π. δράκουσιν, of the Furies, Refs; of thick-falling rain, snow, etc., πυκνῆς ἀκοῦσαι ψακάδος Refs 5th c.BC+; π. ῥόος a dense current, Refs 5th c.BC+; [δένδρεα] Refs 5th c.BC+ __II.b in Tactics, in close order, opposed to ἀραιός, Refs 1st c.BC+ __II.2 of a repeated action, frequent, numerous, πυκνοὺς θεοπρόπους ἴαλλε Refs 5th c.BC+; π. βαίνων ἤλυσιν, of a blind man, Refs; ἐν πυκνῷ θεοῦ τροχῷ κυκλεῖται on the oft-revolving wheel, Refs 5th c.BC+ quicker breathing, Refs 1st c.AD+; continuous, constant, φῶς Refs 5th c.BC+infinitive, πυκνοτέραν εἰσαφικνεῖσθαι πᾶσιν ἀνθρώποις ποιεῖν τὴν πόλιν more frequently visited by.., Refs 5th c.BC+ __III of artificial union, well put together, compact, strong, πυκινὸς δόμος, χηλός, θύραι, θάλαμος, κευθμῶνες (see. below Refs 8th c.BC+: hence, close, concealed, πυκινὸς δόλος Refs 8th c.BC+ __III.2 in Music, πυκνόν, τό, part of the tetrachord in which the intervals are small, defined as τὸ ἐκ δύο διαστημάτων συνεστηκὸς ἃ συντεθέντα ἔλαττον διάστημα περιέξει τοῦ λειπομένου διαστήματος ἐν τῷ διὰ τεσσάρων Refs 4th c.BC+ __IV generally, strong of its kind, sore, excessive, ἄτη Refs 8th c.BC+ __V metaphorically of the mind, shrewd, wise, πυκιναὶ φρένες Refs 8th c.BC+; θυμός, βουλαί, Refs 5th c.BC+; μήτιδι πυκνῇ Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+; τὸ π. terseness of expression, Refs 1st c.BC+ __V.2 of persons, sagacious, shrewd, crafty, cunning, Σίσυφος πυκνότατος παλάμαις Refs 5th c.BC+; πυκινοί the wise, Refs 5th c.BC+ __B adverb πυκινῶς, and after Refs 8th c.BC+ close or fast shut, Refs 8th c.BC+ __B.2 sorely (see. above Refs 8th c.BC+; constantly, ὅταν π. διᾴττωσι Refs 5th c.BC+ __B.3 sagaciously, shrewdly, π. ὑποθήσομαι Refs 8th c.BC+ __B.II neuter singular and plural, πυκνόν, πυκνά, πυκινόν, πυκινά as adverb, especially in the sense much, often, πήρην πυκνὰ ῥωγαλέην a much torn wallet, a wallet full of holes, Refs 8th c.BC+; πυκνότερον ἰέναι, παρέρχεσθαι, Refs 5th c.BC+. adverb -οτέρωςRefs 2nd c.AD+: superlative πυκνότατα Refs 5th c.BC+ __B.II.2 πυκινὰ φρονεῖν (see. supr. A.V) Refs 8th c.BC+ __B.III poetry adverb πύκα [??], thickly, solidly, θαλάμου πύκα ποιητοῖο Refs 8th c.BC+; πύλαι π. στιβαρῶς ἀραρυῖαι Refs __B.III.2 θάλαμος πύκ᾽ ἐβάλλετο with thick-falling darts, Refs __B.III.3 wisely, π. φρονεῖν Refs 4th c.AD+; τρέφειν rear carefully, Refs 8th c.BC+
χθές, adverb (lengthened ἐχθές (which see); where the word occurs in NT, NT and χθέ; χθές is not found in Ptolemaic papyri, but in Refs 3rd c.AD+:—yesterday, Refs 5th c.BC+ substantive, ἡ χ. ὁμολογία, οἱ χ. λόγοι,Refs 5th c.BC+; χ. μὲν.., τὰ νῦν δὲ.. Refs 5th c.BC+; χ. καὶ τρίτην ἡμέραν variant in LXX+5th c.BC+. (Cf. Sanskrit hyás 'yesterday', Latin heri, hesternus, OHG. gestaron 'yesterday', etc.)
† אֲזַי = אָז (prob. a dialectic form; cf. Aramaic אֱדַיִן) then, in that case ψ 124:3, 4, 5, in apod. after לוּלֵי: cf. אָז ψ 119:92.
† אָחֳרִי adj.f. another: v. אָחֳרָן.
† [בְּחוּרִים] n.f.abstr.pl. youth, pl. sf. בְּחֻרָיו Nu 11:28 (J; Onk 𝔖 Ges De Di; בחיריו 𝔊 Sam 𝔙 Lu Ke); בְּחוּרוֹתֶיךָ Ec 11:9, בְּחוּרֹתֶיךָ Ec 12:1.
† יַלְדוּת n.f. childhood, youth;—abs. יַלְדוּת Ec 11:10 (‖ שַׁחֲרוּת); יַלְדוּתֶ֑ךָ 11:9; = young men טַל יַלְדֻתֶ֑ךָ ψ 110:3.
† כִּסְלֵו n.pr.[m.] Kislew, ninth month (postex.) = Nov.–Dec., Zc 7:1; בְּחֹדֶשׁ כ׳ Ne 1:1 (𝔗 id.; loan-word from Bab. kislimu, kisliva, Muss-ArnJBL 1892, 167; conj. on etym. by JenZA ii, 210, Anm. 3 Hptib. 265, Anm. 2; Palm. כסלול VogNo. 24; Gk. χασελευ 1 Makk 1:54).
† II. עַד n.[m.] booty, prey (upon which one advances, falls); cf. 𝔗 עֲדִי booty, Is 10:2; 33:23 +.—יֹאכַל עַד Gn 49:27 devour prey (‖ שָׁלָל); עַד שָׁלָל מַרְבֶּה Is 33:23 prey of great spoil; קוּמִי לְעַד Zp 3:8 (of God) my rising up to the prey (BrMP); אֲבִי עַד Is 9:5 father (i.e. distributor) of booty (Hi Kn Kue BrMP Du CheHpt; > Ges Ew Di al. everlasting father).
† [עָרַב] vb. denom. become evening; grow dark (?);— Qal Inf. cstr. רָפָה הַיּוֹם לַעֲרוֹב Ju 19:9, but read prob. נָטָה הַיּוֹם לָעֶרֶב 𝔊L GFM; Pf. 3 fs. fig. עָֽרְבָה Is 24:11 all joy has grown dark, but read עָֽבְרָה has passed away Lo Gr PerlesAnal. 91 CheHpt. al. Hiph. Inf. abs. הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב 1 S 17:16 doing it at morning and at evening.
ἄγνᾰφος, ον, (γνάπτω) = {ἄγναπτος}, NT+2nd c.AD+.
ἀΐδιος [ᾱῐδ], ον, also η, ον, Refs 5th c.AD+, (ἀεί):— everlasting, eternal, Refs 8th c.BC+; οἴκησις, of a tomb, Refs 5th c.BC+; ἡ ἀ. οὐσία eternity, Refs 5th c.BC+; ἀ. στρατηγία, ἀρχή, βασιλεία, perpetual.., Refs 4th c.BC+; τὰ ἀ., opposed to τὰ γενητά and φθαρτά, Refs; ἐς ἀΐδιον for ever, Refs 5th c.BC+; ad infinitum, Refs 4th c.BC+: comparative -ώτεροςRefs 4th c.BC+ —ἀ. is distinct from αἰώνιος as everlasting from timeless, Refs 6th c.AD+; but distinct from ἀείζωος as eternal (without beginning or end) from everliving, Refs. adverb -ίωςLXX+2nd c.AD+
αἰφνίδιος, ον, unforeseen, sudden, Refs 5th c.BC+. adverb -ίωςRefs also -ιον Refs 1st c.AD+. αἰφνιδιοτυχής, ές, profiting by strokes of good fortune, Refs
ἀνακαίν-ωσις, εως, ἡ, ={ἀνακαίνισις}, NT
αὐλίζομαι, aorist 1 ηὐλισάμην always in Refs 5th c.BC+, compare (κατ-) Refs 1st c.AD+; ηὐλίσθην always in Refs 5th c.BC+ (ἐν-), Refsfuture αὐλισθήσομαιLXX: perfect ηὔλισμαιRefs 1st c.AD+:—lie in the αὐλή or courtyard, μυκηθμοῦ.. βοῶν αὐλιζομενάωνRefs 8th c.BC+; take up one's abode, lodge, live in a place, ἐν ἄντρῳ, of sheep, Refs 5th c.BC+; περὶ τὴν λίμνην, of birds,Refs 5th c.BC+passed the night, Refs 5th c.BC+; especially as military term, encamp, bivouac, Refs 5th c.BC+: in Medicine texts, of blood, lodge or settle in a place, Refs 2nd c.AD+: metaphorically, τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμόςLXX __II active, cause to dwell,LXX+1st c.AD+
βρᾰδύνω, future -ῠνῶLXX: aorist ἐβράδῡνα Refs 2nd c.AD+: pluperfect ἐβεβραδύκειν Refs 2nd c.AD+: (βραδύς): __I transitive, make slow, delay, LXX:—passive, to be delayed, τἀπὸ σοῦ βραδύνεται Refs 5th c.BC+ __II intransitive, loiter, delay, εἰ βραδύνοιμεν βοῇ Refs 4th c.BC+ (so in middle, χεῖρα δ᾽ οὐ βραδύνεται.. ἁρπάσαι δόρυ Refs 5th c.BC+: with infinitive, Refs 2nd c.AD+; βραδύνει σοι τοῦτ; are you slow, slack in this ? Refs 2nd c.AD+
γηράσκω, future γηράσομαι [ᾱ] Refs 5th c.BC+; γηράσω Refs 5th c.BC+: poetry infinitive γηρᾱσέμεν Refs 4th c.BC+: aorist ἐγήρᾱσα (κατ-) Refs 5th c.BC+participle γηράσασαν (variant{γηρᾶσαν}) Refs 5th c.BC+: perfect γεγήρᾱκα Refs 5th c.BC+:—also γηράω Refs 5th c.BC+, participle γηρῶν Refs 1st c.AD+aorist 2 (as if from γήρημι or γήρᾱμι) ἐγήρα Refs 8th c.BC+; infinitive γηράναι [ᾰ] Refs 5th c.BC+, participle γηράς Refs 8th c.BC+, genitive plural [ὑπερ-] γηράντων uncertain in Refs 2nd c.AD+; also γηρείς, έντος, Refs 6th c.BC+:—middle, γηράσκομαι Refs 8th c.BC+:—passive, (ὑπερ-) γηραθείς Refs 3rd c.AD+:—grow old, and in aorist and perfect, to be so, κηρύσσων γήρασκε grew old in his office of herald, Refs 8th c.BC+; of things, ὄγχνη ἐπ᾽ ὄγχνῃ γ. Refs 8th c.BC+:—so in middle, Refs 8th c.BC+ __II causal in aorist 1 ἐγήρᾱσα, bring to old age, ἐγήρασάν με τροφῇ Refs 4th c.BC+; γηράσας πόδα (but perhaps accusative cognate) Refs 1st c.AD+
διαγίγνομαι, Ionic dialectand later Attic dialect διαγίνομαι [γῑ], future -γενήσομαι: aorist διεγενόμην, also διεγενήθην Refs 1st c.BC+:—go through, pass, τοσάδε ἔτη Refs 5th c.BC+: absolutely, go through life, live, Refs 5th c.BC+; survive, see reading in Refs 5th c.BC+; ἐὰν ἄρα διαγιγνώμεθα if we live long enough, Refs 4th c.BC+; δ. ἀπὸ τῆς τέχνης to subsist by it, Refs 4th c.BC+; γενναίως δ. ἔν τινι behave nobly in.., Refs 1st c.AD+participle, διαγενέσθαι ἄρχων continue in the government, Refs 5th c.BC+; οὐδὲν ἄλλο ποιῶν διαγεγένηται ἢ διασκοπῶν he was never anything but a theorist, Refs 4th c.BC+ __II intervene, elapse, χρόνου μεταξὺ διαγενομένου Refs 5th c.BC+; οἴδαμεν.. ἤδη τῇ κρίσει ἐκείνῃ διαγεγονότα ἔτη ὀκτώ Test. cited in Refs 4th c.BC+
δι-ετία, ἡ, ={διετηρίς}, NT+1st c.AD+
ἐλαφρ-ός, ά, όν, and in Refs 5th c.BC+ ός, όν: (see. ἐλαχύς);— light in weight, τόν οἱ ἐ. ἔθηκε (i.e. λᾶαν) Refs 8th c.BC+; opposed to βαρύς, Refs 5th c.BC+; in Epitaphs, γαῖαν ἔχοις ἐλαφράν 'sit tibi terra levis', Refs adverb, τά (i.e. δένδρεα)Refs 8th c.BC+ __2 light to bear, easy, καί κεν ἐλαφρότερος πόλεμος Τρώεσσι γένοιτο Refs 8th c.BC+: later, comparative ἐλαφρώτερον ἄλγος Refs 1st c.BC+; ἐλαφρόν [ἐστι] 'tis light, easy, Refs 5th c.BC+; easy to understand, [προβλήματα] ἐ. καὶ πιθανά Refs 1st c.AD+; ἐν ἐλαφρῷ ποιήσασθαί τι to make light of a thing, Refs 5th c.BC+; οὐκ ἐν ἐ. no light matter, Refs 3rd c.BC+ adverb -ρῶς, φέρειν ζυγόν to bear it lightly, Refs 5th c.BC+ __3 light of digestion, Refs 1st c.AD+ __4 shallow, διάπλους Refs __5 active, ease-giving, Refs 5th c.BC+ __II light in moving, nimble, γυῖα δ᾽ ἔθηκεν ἐ. Refs 8th c.BC+; χεῖρες.. ἐπαΐσσονται ἐRefs 8th c.BC+; γονάτων ἐλαφρὸν ὁρμάν Refs 5th c.BC+ the age of active youth, Refs 5th c.BC+; ἐλαφροί, οἱ, light troops, Refs (restricted to cavalry who fight at close quarters, Refs 1st c.BC+ made them easier in condition, Refs adverb -ρῶς nimbly, Refs 5th c.BC+ __III metaphorically, light-minded, unsteady, fickle, πᾶν πλῆθός ἐστιν ἐ. Refs 2nd c.BC+; ἐ. λύσσα light-headed madness, Refs 5th c.BC+ __III.b gentle, mild, σφᾶς αὐτοὺς -οτάτους τοῖς συνοῦσι παρέχοντας Refs 5th c.BC+ __III.2 small, ποταμός Refs 2nd c.BC+; of small power or strength, πόλεις Refs __III.3 relieved of a burden, ψυχὴ ἐ. καὶ δι᾽ αὑτῆς Refs 3rd c.AD+ __IV Ἐλαφρός· Ζεὺς ἐν Κρήτῃ, Refs 5th c.AD+
ἐπιούσιος, ον, either, sufficient for the coming (and so current) day, (ἐπιοῦσα (i.e. ἡμέρα)), or, for the day (ἐπὶ τὴν οὖσαν (i.e. ἡμέραν)), ἄρτος NT.Matthew.6.11 NT; τὰ ἐ. uncertain meaning Refs
ἐπιφώσκω, =ἐπιφαύσκω, grow towards daylight, dawn, NT+1st c.AD+ __II transitive, let shine forth, φέγγος poetical de herb.Refs
εὐκαιρ-ία, Ionic dialect -ιη, ἡ, good season, opportunity, τὴν εὐ. διαφυλάττειν Refs 5th c.BC+; ἀπολαύειν τῆς εὐ. Refs 1st c.BC+; εὐκαιρίαν ζητεῖν ἵνα.. NT; εὐ. τοῦ ἐλθεῖν Refs 2nd c.AD+; leisure, Refs 5th c.BC+—a usage condemned by Refs 9th c.AD+ __II appropriateness, opposed to ἀκαιρία, Refs 5th c.BC+; μεταφορᾶς, στίχων, Refs 1st c.AD+ __II.2 convenient situation, τῶν πόλεων Refs 2nd c.BC+ __II.3 opportune supply, ὑδάτων, of rainfall or irrigation, Refs 4th c.BC+ __III wealth, prosperity, αἱ τῶν βίων εὐ. Refs 2nd c.BC+; εὐ. οὐκ ἔχει he has no property, Refs 1st c.AD+
Included with: εὔκαιρ-ος, ον, well-timed, seasonable, λόγος Refs 4th c.BC+; ὕδατα (rainfall) Refs 4th c.BC+; nihil -ότερον epistula tua, Refs 1st c.BC+: with infinitive, χὥ τι σοι λέγειν εὔκαιρόν ἐστι Refs 5th c.BC+; τὸ εὔκαιρον, ={εὐκαιρία}, Refs 1st c.BC+; εὔκαιρον ἀείσας in season, Refs 5th c.BC+ __II of places, convenient, well situated, τόποι Refs 3rd c.BC+ __III rich, wealthy, uncertain reading in St. Byzantine see at {Χαττηνία}. __IV adverb -ρως seasonably, opportunely, Refs 5th c.BC+; εὐ. χρῆσθαί τινι Refs 5th c.BC+; favourably, propitiously, Refs 3rd c.BC+: comparative -ότερον Refs 5th c.BC+: superlative -ότατα Refs 2nd c.BC+ __IV.2 οὐκ-ρως ἔχειν to have no leisure, Refs
ἡνίκᾰ [ῐ], Doric dialect ἁνίκα Refs 5th c.BC+; Aeolic dialect ἄνικα Refs — adverb of Time, relative to τηνίκα, at the time when, usually with past tenses of indicative, Refs 8th c.BC+; ἡνίκ᾽ ἐχρῆν δύνειν, νῦν ἄρχεται ἡδύνεσθαι Timo17: with present indicative, ἡνίκαπερ Refs 5th c.BC+; rarely while, ἡ. ἦν ἔτ᾽ ἐν φάει Refs 5th c.BC+ __2 ἡνίκ᾽ ἄν, like{ὅταν}, with Subj., of future time, whenever, Refs 5th c.BC+: to denote repeated occurrence in present time, Refs 5th c.BC+; ἄν should be restored in Refs 4th c.BC+; ἄν goes with Verb in ἡνίκ᾽ ἂν ὠφέλει when it would have been to his advantage, Refs 4th c.BC+; but ἡνίκ᾽ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη, of repeated occurrence, LXX __3 with optative in indirect speech, or to denote an uncertain or repeated occurrence in past time, whenever, Refs 5th c.BC+ when he should have been absent, Refs; but ἡνίκ᾽ ἂν ἡμεῖς μὴ δυναίμεθα, with implied protasis, Refs 5th c.BC+ __4 with genitive, ἡ. τοῦ χρόνου at which point of time, Refs 2nd c.AD+ __5 ἡ. χρὴ φλεβοτομεῖν in which case.., Refs 4th c.AD+ __6 after Verbs of knowing or remembering, οὐ μνημονεύεις.. ἡνίκα..; Refs 5th c.BC+
καινότης, ητος, ἡ, newness, freshness, Refs 1st c.AD+ __2 novelty, λόγου Refs 5th c.BC+; ἡ ἐν τοῖς σχηματισμοῖς κ. Refs 1st c.BC+ novelties, Refs 5th c.BC+