Domains / Temporal Conjunctions

Temporal Conjunctions

Community Cluster · 16 senses · 13 lemmas

Lemmas in this domain

I. כִּי conj. that, for, when (Moab. id.: Ph. כ. Prob. from the same demonstr. basis found in ܟܳܐ here, and in certain pronouns, as Aramaic דֵּךְ this (WSG 110 f.); perhaps also ultim. akin with كَىْ that, in order that, and ܟܰܝ then, enclit., like Lat. nam in quisnam?)— 1. that (ὅτι, Germ. dass): a. prefixed to sentences depending on an active verb, and occupying to it the place of an accus.: so constantly, after vbs. of seeing, as Gn 1:10 וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב and God saw that it was good, 3:6; 6:2, 5; 12:14 + often, hearing 14:14; 29:33, knowing 22:12; 24:14, telling 3:11; 12:18, repenting 6:6, 7, swearing Gn 22:16 Je 22:5, believing Ex 4:5 La 4:12, remembering ψ 78:35, forgetting Jb 39:15; אָמַר = command (late; in early Heb. the words said are quoted) Jb 36:10, 24) זְכֹר in a command) 37:20b 1 Ch 21:18 (contrast 2 S 24:18) etc.; טוֹב כּי it is good that … 2 S 18:3 + (v. p. 374b: usually the inf. c., as Gn 2:18; v. ibid.); Gn 37:26 מַה־בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג what profit that we should slay (impf.) …? Mal 3:14 what profit כִּי שָׁמַרְנוּ that we have kept (pf.) …? Jb 22:3 הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי is it pleasure to Shaddai that …? after a pron., as ψ 41:12 by this I know that thou hast pleasure in me, that my enemy cannot triumph over me, 42:5 these things will I remember … that (or how) I used to go, etc., 56:10 this I know that god is for me, Jb 13:16 (הוא). And with כִּי repeated pleon. after an intervening clause 2 S 19:7 Je 26:15 +; כִּי … וְכִי Gn 3:6; 29:12 Ex 4:31 Jos 2:9; 8:21; 10:1 1 S 31:7 2 S 5:12 1 K 11:21 Je 40:7, 11; לֵאמֹר … וְכִי Gn 45:26 Ju 10:10. b. כִּי often introduces the direct narration (like ܕ, أَنْ, and the Gk. ὅτι recitativum, e.g. Luke 4:21), in which case it cannot be represented in English (except by inverted commas), Gn 21:30; 29:33 and she said, כִּי שׁמע י׳ Yahweh hath heard, etc.; Ex 3:12 = Ju 6:16 and he said, כִּי אֶהְיֶה עִמָּ֑ךְ I will be with thee, Jos 2:24 1 S 2:16 (v. Dr) 10:19 and ye have said to him, כִּי מֶלֶךְ תָּשִׂים עָלֵינוּ Thou shalt set a king over us, 2 S 11:23 1 K 1:13; 20:5 Ru 1:10, cf. 2:21 (but in reply to a qu. כִּי may = because, v. sub 3; and so also in sentences giving the expl. of a proper name, Gn 26:22; 29:32 (but De surely: v. infr.), Ex 2:10 (cf. Gn 4:25; 41:51, 52); in כִּי מָה, introducing an expostulation, 1 S 29:8 1 K 11:22 2 K 8:13, it gives the reason for a suppressed ‘Why do you say this?’). c. especially after an oath חַי אָ֫נִי, חַי י׳ etc., introducing the fact sworn to, Gn 42:16 by the life of Pharaoh, כִּי מְרַגְּלִים אַתֶּם (I say) that ye are spies; but through Heb. usage prob. gave it an asseverative force, Engl. idiom does not require it to be expressed: Nu 14:22 1 S 20:3 as י׳ liveth, כִּי כִפֶשַׂע בֵּינִי וּבֵין הַמָּוֶת there is but a step between me and death! 26:16; 29:6 Is 49:18 +; 1 S 14:44 כֹּה־יַעֲשֶׂה אֱלֹהִים וְכֹה יוֹסִיף כִּי מוֹת תָּמוּת thus may God do and more also: thou shalt surely die! 2 S 3:35 1 K 2:23 Ru 1:17 al.—Note that כִּי when thus used is often repeated after an intervening clause, in order that its force may be fully preserved: Gn 22:16f. 1 S 14:39 כִּי מוֹת יָמוּת (אִם־יֶשְׁנוֹ בְּיוֹנָתָן בְּנִי) חַי י׳ כִּי 25:34 2 S 2:27 כִּי אָז וג׳ (לוּלֵא דִּבַּרְתָּ) כִּי, 3:9; 15:21 Qr 1 K 1:30 Je 22:24. d. כִּי is used sometimes with advs. and interjs. to add force or distinctness to the affirmation which follows: (a) so especially in אַף כִּי (v. אַף); †הֲכִי is it that …? (as a neutral interrrog.) 2 S 9:1, (expecting a neg. answer) Gn 29:15 is it that thou art my brother, and shalt (therefore) serve me for nothing? Jb 6:22 is it that I have said, Give unto me? expressing surprise Gn 27:36 is it that he is called Jacob, and has (hence) supplanted me twice? 2 S 23:19 an affirm. answer is required (wh. would imply הֲלֹא כִי): read prob. with the ‖ 1 Ch 11:25 הִנּוֹ behold, he, etc.; †אִם־לֹא כִּי Dt 32:30 were it not that …; †אָמְנָם כִּי Jb 12:2 of a truth (is it) that ye are the people, etc.; †אַךְ כִּי 1 S 8:9; אֶפֶס כִּי Nu 13:28 +; גַּם כִּי †Ru 2:21; †הֲלֹא כִי 1 S 10:1 (but v. 𝔊 Dr), 2 S 13:28; †הִנֵּה כִי ψ 128:4; cf. ψ 118:10–12 בְּשֵׁם י׳ כִּי אֲמִילַֽם in the name of י׳ (is it) that—or (I say) that—I will mow them down; Jb 39:27 doth the vulture mount up at thy command, וְכִי יָרִים קִנּוֹ and (is it) that it (so) makes high its nest? Is 36:19 have the gods of the nations delivered each his land etc.? … וְכִי הִצִּילוּ i.e. (Hi) and (is it) that they have delivered Samaria out of my hand? > (Ew§ 354 c De Di) and that they have delivered Samaria out of my hand! = how much less (אַף כִּי) have they, etc.! (‖ 2 K 18:34 כִּי alone, perhaps conformed by error to v 35; 2 Ch 32:15 אַף כִּי, which however does not decide the sense of the orig. וְכִי). 1 Ch 29:14 וְכִי מִי read ומי or כי מי. (b) in introducing the apodosis, especially in כִּי עַתָּה (chiefly after לוּלֵא) indeed then …, Gn 31:42; 43:10 for unless we had tarried כִּי עַתָּה שַׁבְנוּ surely then we had returned twice, Nu 22:23 (read לוּלֵי for אוּלַי); so 1 S 14:30 𝔊 (after לוּא), and 13:13 Hi We (לֻא for לֹא); after אִם Jb 8:6 surely then he will awake over thee, etc. (But elsewhere כִּי עַתָּה is simply for now, Gn 29:32 Jb 7:21 +; or for then = for in that case, Ex 9:15 Nu 22:29 Jb 3:13; 6:3 +). It is dub. whether כִּי אָז has the same sense: for 2 S 2:27; 19:7 the כִּי in כִּי אָז may be merely resumptive of the כִּי recitat. preceding (vid. a, c). Rare otherwise: Ex 22:22 if thou afflict him כִּי אִם־צָעֹק יִצְעַק ’tis that (= indeed), if he cries unto me, I will hear him, Is 7:9 if ye believe not כִּי לֹא תֵאָמֵֽנוּ ׃ indeed ye will not be established. e. there seem also to be other cases in which כִּי, standing alone, has an intensive force, introducing a statement with emph., yea, surely, certainly (Germ. ja—a lighter particle than these Engl. words): see in EVV Gn 22:17 Ex 18:11 Nu 23:23 1 S 17:25; 20:26 2 K 23:22 Is 32:13; 60:9 Je 22:22; 31:19 Ho 6:9; 8:6; 9:12; 10:3 Am 3:7 ψ 76:11; 77:12 (Ew Che), Pr 30:2 (but not if construed as RVm), Ec 4:16; 7:7, 20 Jb 28:1 +; La 3:22 (𝔖 𝔗 Ew Th Öt) the mercies of י׳, surely they are not consumed (read prob. תַמּוּ or תָֽמְמוּ for תמנו), Ru 3:12 כִּי אָמְנָם yea, indeed. But it is doubtful whether כִּי has this force in all the passages for which scholars have had recourse to it, and whether in some it is not simply = for. De Pr 30:1 would restrict the usage to cases in which a suppressed clause may be understood. f. that, expressing consecution, especially after a question implying surprise or deprecation: sq. perf., Gn 20:9 what have I sinned against thee כִּי הֵבֵאתָ עָלַי that thou hast brought on me? 1 S 17:26; 22:8 Is 22:1 what aileth thee, that thou art gone up, etc.? v 16 36:5; 52:5 Mic 4:9 Hb 2:18; sq. ptcp. Ju 14:3 1 S 20:1 1 K 18:9 how have I sinned that thou art giving, etc.? 2 K 5:7 Ez 24:19; usually sq. impf. Ex 3:11 who am I כִּי אֵלֵךְ that I should go, etc.? 16:7 Ju 8:6; 9:28; 2 K 8:13 Is 7:13; 29:16 (also pf.), ψ 8:5 what is man כִּי תִזְכְּרֶנּוּ? Jb 3:12 or why the breasts כִּי אִינָקֽ ׃ that I should suck? 6:11 מַה־כֹּחִי כִּי אֲיַחֵל, 7:12, 17; 10:5f.; 13:25f; 15:12f. 14; 16:3; 21:15 +; after a neg., Gn 40:15 here also I have done nothing כִּי שָׂמוּ that they should have placed me in the dungeon, ψ 44:19f. our heart has not turned backward, etc. כִּי דִכִּיתָנוּ that thou shouldst have crushed us, etc., Is 43:22 not me hast thou called on, כִּי יָגַעְתָּ בִּי that thou shouldst have wearied thyself with me, Ho 1:6 (v. RV), Jb 41:2 Ru 1:12 I am too old to have an husband כִּי אָמַרְתָּי that I should have said, etc. (cf. Ew§337a; Dr§ 39 δ). g. added to preps. כִּי converts them, like אֲשֶׁר, into conjs. …, as יַעַן כִּי because that …: v. sub יַעַן" dir="rtl" >יַעַן, עַד³" dir="rtl" >עַד, עַל" dir="rtl" >עַל, עֵ֫קֶב" dir="rtl" >עֵקֶב, תַּ֫חַת²" dir="rtl" >תַּחַת. 2. a. Of time, when, of the past וַיְהִי כִּי Gn 6:1 (cf. BuUrg. 6), 26:8; 27:1 2 S 6:13; 7:1; 19:26 + (כַּאֲשֶׁר, and especially כְּ c. inf., are more freq.); וְהָיָה כִּי (simple וְ) 1 S 1:12; 17:48; Jos 22:7 Ju 2:18; 12:5 והיה כי יאמרו and it would be, whenever (freq.) they said, Je 44:19 (ptcp.), Ho 11:1 ψ 32:3 כי החרשׁתר when I was silent, Jb 31:21, 26, 29; of present (usually with impf.) as Ex 18:16 כִּי יִהְיֶה לָהֶם דָּבָר when they have a matter, 1 S 24:20 Is 1:12; 30:21 Je 14:12 Zc 7:5, 6 Mal 1:8 ψ 49:19 and men praise thee כִּי תֵיטִיב לָ֑ךְ when thou doest well to thyself, 102:1; 127:5 +, with pf. Ez 3:19–21; 33:9 Pr 11:15; 23:22; especially of future, as Gn 4:12 כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה when thou shalt till the ground it shall not, etc., 24:41; 30:33; 31:49; 32:18 Ex 7:9 when Pharaoh shall speak unto you, Dt 4:25; 6:20 +; in phrase (תֹּאמַר וג׳) וְכִי תֹּאמְרוּ Lv 25:20 Dt 18:21 Is 8:19; 36:7 Je 13:22; and especially in וְהָיָה כִּי … Gn 12:12; 46:33 Dt 6:10; 15:16 1 S 10:7; 25:30 Is 8:21; 10:12 + often; with pf. Is 16:12 1 Ch 17:11 (altered from impf. 2 S 7:12); with ptcp. (unusual) Nu 33:51; 34:2 Dt 11:31; 18:9. b. elsewhere כִּי has a force approximating to if, though it usually represents a case as more likely to occur than אִם:—(mostly with impf.) Gn 38:16 Nu 5:10; 10:32 Dt 6:25; 7:17; 28:2, 13 1 S 20:13 2 S 19:8 2 K 4:29; 18:22 Je 38:15 Pr 4:8 Jb 7:13 (כי אמרתי when I say), 19:28; often in laws, as Ex 21:14, 33, 35, 37; 22:4, 5 etc., Dt 13:13; 14:24; 15:7, 12; 17:2; 18:6, 21 etc.; sometimes, in particular, to state a principle broadly, after which special cases are introduced by אִם, as Ex 21:2 when (כִּי) thou buyest a Hebrew servant, he shall serve thee six years, after which v 3–5 follow four special cases with אִם if: so 21:7 (כי), v 8–11 (אם); v 18 (כי), v 19 (אם); v 20 (כי), v 21 (אם); v 22 f. 28–32; Lv 1:2 (כי), v 3, 10 (אם) 4:2, 3, 13, 27, 32; 13:2 ff. Nu 30:3 ff. +; though this distinction is not uniformly observed, contrast e.g. Ex 21:5 with Dt 15:16; Nu 5:19 and v 20.—N.B. with כִּי = when or if, the subject is often prefixed for distinctness and emph.: 1 K 8:37 רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי יִהְיֶה וג׳, Is 28:18 Mi 5:4 אַשּׁוּר כִּי־יָבֹא בְאַרְצֵנוּ, ψ 62:11 Ez 3:19 (וְאַתָּה), 14:9, 13; 18:5, 18, 21; 33:6 (cf. v 2); and especially in laws of P, as אָדָם כִּי … Lv 1:2; 13:2, נֶפֶשׁ כִּי … 2:1; 4:2; 5:1, 4, 15, similiarly 15:2, 16, 19, 25; 22:12, 13, 14 etc., rather differently Nu 5:20. c. when or if, with a concessive force, i.e. though:—(a) with impf. Je 4:30(×3); 14:12; 49:16 כִּי־תַגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר קִנֶּ֑ךָ though thou make high like the vulture thy nest, I will bring thee down thence, 51:53 Ho 13:15 Zc 8:6 ψ 37:24; 49:19 f. though in his lifetime he bless himself … he shall come, etc., perhaps also Je 46:23 Ew (but Hi Gf Ke for), 50:11 Ew Ke (Hi yea); and strengthened by גַּם, גַּם כִּי Is 1:15 ψ 23:4 (cf. Dr§ 143); (b) with perf. (rare) Mi 7:8 כִּי נָפַלְתִּי קָ֑מְתִּי though I have fallen, I rise, Na 1:10 (si vera l.), ψ 21:12 (Hi Ew Now), 119:83 (Ew De). 3. Because, since (ὅτι)— a. Gn 3:14 because thou hast done this, cursed art thou, etc., v 17 18:20 the cry of S. and G.—because it is great … (subj. prefixed for emph.: cf. 2 N.B.) Is 28:15; in answer to a qu., Gn 27:20 Ex 1:19; 18:15 2 S 19:43 +. Enunciating the conditions under which a fut. action is conceived as possible (Germ. indem) Lv 22:9 Dt 4:29 כי תדרשׁנו, 12:20 (v.Dr), v 25, 28; 13:19; 14:24; 16:15; 19:6, 9 +, 1 K 8:35 (cf. v 33 אֲשֶׁר), v 36 כִּי תוֹרֵם, Pr 4:8b. b. more commonly the causal sentence follows, as Gn 2:3 and God blessed the seventh day כִּי בוֹ שָׁבַת וג׳ because on it he rested, etc., 4:25 etc., in which case it may often be rendered for, Gn 2:5, 23; 3:20; 5:24; 6:7; 12, 13 ψ 6:3 heal me כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָ֑י for my bones are vexed, 10:14; 25:16; 27:10 + very often Spec. after vbs. expressive of mental emotions, as rejoicing Is 14:29 ψ 58:11, being angry Gn 31:35; 45:5, fearing 43:18 ψ 49:17 etc. Iron. 1 K 18:27 for he is a god etc. (4 times); Pr 30:4 Jb 38:5 כִּי תֵדָ֑ע for or since thou knowest. With subj. prefixed ψ 128:2. Repeated (with anacol.) Is 49:19. c. the causal relation expressed by כִּי is sometimes subtle, especially in poetry, and not apparent without careful study of a passage. Thus sometimes it justifies a statement or description by pointing to a pregnant fact which involves it, as Is 3:8a Jb 6:21 (ground of the comparison v 15–20), 14:16 (For …: ground of the wishes expressed v 13–15), 16:22 (ground of v 20 f.) 30:26 (For …), or by pointing to a general truth which it exemplifies Jb 5:6 (reason why complaining v 2–5 is foolish), 15:34; 23:14; sometimes it is explicative, justifying a statement by unfolding the particulars wh. establish or exemplify it 2 S 23:5a Is 1:30; 5:7; 7:8; 9:4; 10:8–11; 13:10 (development of v 9a), 32:6 f. (developing the characters of the נָבָל and כִּילַי, and so explaining why they will no longer be esteemed v 5); Jb 11:16 ff. (explic. of v 15b), 18:8 ff. (justifying v 7), 22:26 ff. (justifying v 25); elsewhere the cause is expressed indirectly or figuratively Is 2:6 (reason why invitation v 5 is needed), 5:10 (sterility of the soil the cause of the desolation v 9), 18:5; 28:8 (proof of the intoxication v 7), 31:7 (reason for the exhortation v 6: the certainty that the folly of idolatry will soon be recognized), Jb 7:21 (for soon it will be too late to pardon), 27:8–10 (Job wishes his enemy the lot of the wicked, because this is so hopeless); or כִּי relates not to the v. which immed. precedes or follows, but to several, as Is 7:16 f. (v 17 specially the ground of the people being reduced to simple fare v 15), 21:6 ff. (ground of the statements v1–5), Jb 4:5 (ground of v 2), 14:7–12 (v 10–12 specially the ground for the appeal in v 6), 23:10–13 (ground why God cannot be found v 8 f.), ψ 73:21 (ground not of v 20, but of general train of thought v 2–14); so also Gn 4:24 Dt 18:14 Is 12:1 Je 30:11 the reason lies not in the words immed. after כִּי, but in the second part of the sentence; or, on the other hand, it may state the reason for a partic. word, Is 28:20 (justifying ‘nought but terror’ v 19), Jb 23:17 (God’s hostility v 16 the cause of his misery, not the calamity as such). Sometimes also כִּי, in a poet. or rhet. style, gives the reason for a thought not expressed but implied, especially the answer to a qu.; Is 28:11 (the mockeries of v 10 have a meaning) ‘for with men of strange lips, etc. he will speak unto this people,’ who will retort the mockeries, charged with a new and terrible meaning, upon those who uttered them (v 13); = (no,) for Is 28:28 (see RVm), Jb 22:2b no, he that is wise is profitable to himself, 31:18; 39:14 (see v 13b), ψ 44:24 (he cannot do this, v 23) for for thy sake are we killed, etc., 130:4 no, with thee is forgiveness; = (yes,) for Is 49:25 (see the qu. v 24), 66:8. d. כִּי … כִּי ἀσυνδέτως sometimes introduce the proximate and ultimate cause respectively, Gn 3:19; 26:7; 43:32; 47:20 Ex 23:33 for [else] thou wilt serve their gods, for it will be a snare to thee, Is 2:6(×2); 3:8(×2); 6:5a, b; 10:22f. Jb 6:3f.; 8:8, 9(×2); 24:17(×2); 29:11f.; sometimes they introduce two co-ordinate causes (where we should insert and), Ex 23:21, 22 Is 6:5b, c I am undone, because I am of unclean lips …, because mine eyes have seen י׳ of hosts, 15:5(×2), 6(×2), 8, 9 Zp 3:8f. Jb 15:25, 27; 20:19f.; 31:11f. But כִּי … וְכִי also occurs, Gn 33:11 Nu 5:20 (if), Jo 1:15 Ju 6:30 1 S 19:4; 22:17 1 K 2:26 Is 65:16 +. e. after a neg. כִּי for becomes = but (Germ. sondern): Gn 17:15 thou shalt not call her name Sarai, כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ for (= but) Sarah shall be her name, 24:3f.; 45:8 Ex 1:19; 16:8 not against us are your murmurings, כי על־י׳ for (they are) agst. י׳ = but agst. י׳, Dt 21:17 1 S 6:3 (אַל), 27:1 (v. Dr), 1 K 21:15 Is 10:7; 28:27; 29:23; 30:5 ψ 44:8; 118:17 + often; so in לא כי nay, for = nay, but, as Gn 18:15 לֹא כִּי צָחָֽקְתְּ nay, but thou didst laugh, 19:2; 42:12 Jos 5:14 1 S 2:16 MSS 𝔊 (v. Dr), 12:12 2 S 16:18; 24:24 1 K 2:30; 3:22; 11:22 Is 30:16 nay, but we will flee upon horses. Note. —כִּי is sometimes of difficult and uncertain interpretation, and in some of the passages quoted a different expl. is tenable. Authorities especially read the Heb. differently, when the choice is between for and yea. E.g. Is 8:23 Ges Ew§ 330 b doch (no, but); Hi Di for (taking v 22 as RVm); Ch surely: 15:1 Ges Ew Hi Di surely; De for: 39:8 Ges Hi De surely; Di for (expl. of טוֹב): Ez 11:16 Hi Ke Co surely; Ew Sm because.—In Ex 20:25 the tense of וַתְּחַלֲלֶהָ makes it prob. that כִּי is for (Dr§ 153). Jb 22:29 is taken with least violence to usage (גַּאֲוָה) as Hi: When they humble thee, and thou sayest (= complainest) Pride! he will save, etc.
מָה rarely מָה־ (e.g. Gn 31:43; Jos 22:16; Ju 8:1), מַה־, מַה·, מֶה, מַ· (†Ex 4:2; Is 3:15; Mal 1:13; 1 Ch 15:13; 2 Ch 30:3), מָ (only in מָהֵם †Ez 8:6 Kt., Qr. מָה הֵם)—on the distinction in the use of these forms, see Ges§ 37—pron. interrog. and indef. what? how? aught; used of things, as מִי of persons (Aramaic ܡܳܐ, מָא, Arabic مَا; prob. apoc. from a longer form with n or nt, Assyrian minû (DlHWB 417 f.), Ethiopic ምንት: ment; cf. WCG 123 ff. Köii. 368):— 1. interrog. what? a. in a direct question, before either verbs or nouns Gn 4:10 מֶה עשׂית what hast thou done? 15:2 מה־תתן־לי what wilt thou give me? Ex 3:13 מַה־שְּׁמוֹ, 12:26; 13:14 and so very often: מַה־הִיא Zc 5:6; מה אלה Zc 1:9; מָה אַתָּה רֹאֶה Je 1:11; Am 7:8 +; Jl 4:14 מה אתם לי; Ju 18:8 מה אתם vid. Comm., v 24 מה לי עוד what have I still? Is 21:11 מה־מלילה what (= how much) of the night (is past)? = as what? (qualem?) Hg 2:3 (cf. מִי Am 7:2); to express surprise, Jb 9:12 who shall say to him, מה תעשׂה what doest thou? 22:13 Ec 8:4; Is 45:9, 10; sq. כִּי, Gn 20:10 מה ראית כי עשׂית what hadst thou in view, that thou hast done, etc.? 31:36 Ex 16:7 וְנַחְנוּ מָה כִּי and what are we, that …? 32:21 Nu 22:28; Hb 2:18, etc. Note in partic.—(a) מָה is followed sometimes by a subst. in appos. (against Arabic usage, which does not permit this: WAG. ii. § 170), so that it becomes virtually an adj.: מַה־בֶּצַע what profit …? Gn 37:26 ψ 30:10 Mal 3:14; Is 40:18 מַה־דְּמוּת, Mal 1:13 ψ 89:48 זְכָר־אֲנִי מֶה חָ֑לֶד (inverted for מַה חֶלֶד אָ֑נִי) remember (of) what (short) duration I am, Ec 1:3; 5:10, 15; 6:8, 11 (Da § 8, R. 2 Köiii. 23 f.); as exclam., ψ 89:48b (?) Jb 26:14. And with the subst. idiom. at the end (in Arabic preceded then by مِنْ: WAG. ii. § 49. 7), 1 S 26:18 ומַה־בידי רעה and what is there in my hand, evil? 20:10 (vid. 3), 2 S 19:29; 24:13; 1 K 12:16; Je 2:5 מה־מצאו אבותיכם בי עָוֶל, Ec 11:2 Est 6:3. (b) מַה־זֶּה what, now? 1 S 10:11, contr. מַזֶּה †Ex 4:2 (זֶה 4 c); Gn 3:13 מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ; 12:18; 29:25 מַה־זֹּאת עָשִׂיתָה לִּי; similarly 26:10; 42:28 +, either what, now, hast thou done? or what is this that thou hast done? (vid. זֶה 4 d). (c) מַה־לְּךָ what to thee? i.e. what aileth thee? or what dost thou want? Gn 21:17 מַה־לָּךְ הָגָר; Jos 15:18; 2 S 14:5; 1 K 1:16; 2 K 6:28; Ez 18:2 (accents); sq. כִּי, Ju 18:23 מה־לך כי נזעקת, Gn 20:9 (cf. 1 S 11:5 מה לעם כי יבכו), Is 22:1 מַה־לָּךְ כִּי עָלִית (cf. τί παθὼν τοῦτο ποιεῖς;), ψ 114:5; without כִּי Is 3:15 (cf. Qor 57:8, 10); with a ptcp., Jon 1:6 what is it to thee as a sleeper? (accus.: Da § 70a cites Qor 74:50), Ez 18:2 (if אתם be treated as strengthening לכם). (d) מַה־לְּךָ (לִי) פֹה = what hast thou (have I) here? Ju 18:3; 1 K 19:9; Is 22:16; 52:5. (e) in the genit., Jer 8:9 וְחָכְמַת־מֶה לָהֶם, and wisdom of what (= what kind of wisdom) is theirs? Nu 23:3 (v. infr. 3). b. often in an indirect question, as after ראה, Gn 2:19 to see מה־יקרא־לו what he would call it, 37:20 וְנִרְאֶה מה־יהיו חלֹמֹתיו to what his dreams will come, Nu 13:19f.; Hb 2:1; הִכִּיר Gn 31:32; ידע 39:8; Ex 2:4 לדעת מה־יֵּעָשֶׂה לו, 16:15; 32:1; Jb 34:4; שׁמע Nu 9:8 וְאשׁמעה מה־יצוה י׳ (cf. ψ 85:9), 2 S 17:5; פֹּרַשׁ Nu 15:34; שׁאל 1 K 3:5; 2 K 2:9; הֵבִין Jb 6:24; 23:5: Nu 13:18 וראיתם את הארץ מה היא, ψ 39:5 Is 41:22 הראשׁנות מָה הֵנָּה הַגִּידוּ.—In some such cases it approximates in meaning to the simple rel., as Jer 7:17; 33:24; Mi 6:5, 8; Jb 34:33. c. = of what kind? (Germ. was für ein …?), with an insinuation of blame, or reproach, or contempt: Gn 37:10 מה החלום הזה what is this dream which thou hast dreamt? 44:15 Jos 22:16 Ju 8:1; 15:11; 20:12 1 S 29:3 מָה הָעִבְרִים האלה, 1 K 9:13 מה הערים האלה אשׁר נתתה לי, 2 K 9:22; 18:19. d. מה is often used in questions to which the answer little, or nothing, is expected, and it thus becomes equivalent to a rhetorical negative (cf. הֲ b, מִי f c): (a) Gn 23:15 land worth 400 shekels ��, מה היא what is it? (i.e. it is something quite insignificant), 27:37 Ju 8:3 ומה־יכלתי עשׂות ככם, 14:18 Ho 9:5; 10:3 ψ 30:10; 56:5; Jb 15:9; 16:6; 21:21; 22:13, 17; La 2:13; Ct 5:9 מַה־דּוֹדֵךְ מִדּוֹד what is thy beloved (more) than a(nother) beloved? ‖ לא, 1 K 12:16 מַה־לָּנוּ חֵלֶק בְּדָוִד וְלֹא־נַחֲלָה בְּבֶן יִשַׁי (2 S 20:1 אֵין־לָנוּ חֵלֶק וג׳), Jb 16:6. (b) sq. כִּי (כִּי 1 f), Gn 20:9; 37:26 מַה־בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג what profit (is it) that we should slay him? Ex 16:7 Nu 16:11 Hb 2:18 2 K 8:13 what is thy servant, the dog, that he should do, etc.? and often in poetry, as ψ 8:5 מָה אנושׁ כי תזכרנו what is man that thou rememberest him? Jb 6:11 מַה־כֹּחִי כִּי אֲיַחֵל, v 11b; 7:17; 15:12f, 14; 16:3; 21:15 + (cf. מִי f b). Hence, (c) in the formula of repudiation, or emphatic denial, (וְלָכֶם) מַה־לִּי וָלָךְ what is there (common) to me and to thee? i.e. what have I to do with thee? †Ju 11:12; 2 S 16:10 מה לי ולכם, 19:23; 1 K 17:18; 2 K 3:13; 2 Ch 35:21; cf. Jos 22:24; 2 K 9:18, 19; rather differently, without וְ, †Je 2:18 מה לך לדרך מ׳ what is there to thee with reference to the way to Egypt? Ho 14:9 מַה־לּוֹ לַעֲצַבִּים, cf. ψ 50:16 (לְסַפֵּר); with את, †Je 23:28 מַה־לַתֶּבֶן אֶת־הַבָּר beside (or in comparison with) the wheat? cf. τί ἐμοὶ (ἡμῖν) καὶ σοί; Mt 8:29 Mk 5:7 Jn 2:4; and Arabic مَا لِى وَلَهُ e. = whatsoever (cf. מִי g): (a) Ju 9:48 מה אתם ראיתם עשׂיתי מהרו עשׂו כמוני, lit. what do you see (that) I have done? hasten, and do like me (= whatever ye see, etc.), 2 S 21:4 מה אתם אמרים אעשׂה לכם, Jb 6:24; with the apod. introd. by וְ, 1 S 20:4 מה תאמר נפשׁך ואעשׂה לך; Est 5:3 מַה־ בַּקָּשָׁתֵךְ … וְיִנָּתֵן לָךְ, v 6; 7:2; 9:12; hence in the late and strange idiom of Ch., it sinks twice almost to the rel. what, 1 Ch 15:13 כי לְמַבָּרִאשׁוֹנָה לא אתם because ye were not (employed) for what was at first (on the former occasion), J etc., 2 Ch 30:3 לְמַדַּי according to what was sufficient (= in sufficient numbers), cf. Est 9:26. (b) מַה־שֶּׁ- (late: frequently in Mishn., etc.), whatever, what (cf. מִי אֲשֶׁר, מִי g end): †Ec 1:9 מַה־שֶּׁהָיָה הוּא שֶׁיִּהְיֶה, lit. what is that which hath been? it is that which shall be (= whatever hath been, it is that which shall be), v 9 3:15, 22; 6:10; 7:24; 8:7; 10:14. 2. Used adverbially: a. as an interrogative: (a) how? especially in expressing what is regarded as an impossibility, Gn 44:16 מַה־נִּצְטַדָּ֑ק how shall we justify ourselves? Nu 23:8(×2) 1 S 10:27 מַה־יּשִׁעֵנוּ זֶה, 2 K 4:43; Jb 9:2; 25:4(×2) 31:1 I made a covenant with my eyes, וּמָה אֶתְבּוֹנֵן עַל ב׳ and how should I look upon a maid? (𝔊 οὐ, 𝔙 non), Pr 20:24 וְאָדָם מַה־יָּבִין דַּרְכּוֹ; in an indirect question, Ex 10:26; ψ 39:5 אֵֽדְעָה מֶה־חָדֵל אָ֑נִי; מַה־זֶּה how, now? (in surprise), Gn 27:20 מַה־זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי, Ju 18:24; 1 K 21:5; 2 K 1:5. (b) why? Ex 14:15 מַה תִּצְעַק אֵלַי, 17:2(×2) 2 K 6:33; 7:3 ψ 42:6 מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי עלי, Jb 15:12 +; Ct 8:4 I adjure you מַה־תָּעִירוּ וּמַה־תְּעוֹרֲרוּ, why will ye stir up, etc.? (i.e. do not: ‖ אִם 2:7; 3:5).—The transition from the interrog. to the neg., to which in Heb. there is an approx. (especially 1 K 12:16 [cf. 2 S 20:1] Jb 6:5; 31:1; Ct 5:8; 8:4), is in Arabic complete, مَا being there used constantly in the sense of not (cf. WalkerHbr. xii. 244 ff.; Köiii. 478). b. as an exclam., how …! with adjectives and verbs, Gn 28:17 מַה־נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה how dreadful is this place! 38:29 Nu 24:5 מַה־טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ, Is 52:7 ψ 3:2 מה רבו, 8:2 מה אדיר, 21:2; 36:8, etc., Ct 4:10(×2); 7:2; ironically, 2 S 6:20; Je 2:33, 36; Jb 26:2, 3. 3. Indef. pron. anything, aught, Nu 23:3 וּדְבַר־מַה־יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי ל��֑ךְ and he will shew me the matter of aught, and I will tell thee (= if he shew me … I will, etc., Dr§ 149), 1 S 19:3 וְרָאִיתִי מָה וִהִגַּדְתִּי לָ֑ךְ = and if I see aught, I will, etc., 20:10 אוֹ מַה־יַּעַנְךָ אָבִיךָ קָשָׁה if perchance thy father shall answer thee aught that is harsh (order, 1 a a), 2 S 18:22 וִיהִי־מָה אָרוּצָה־נָּא but let there happen what may (lit. aught), I will run, v 23 (cf. Jb 13:13 וְיַעֲבֹר עָלַי מָה), v 29 וְלֹא יָדַעְתִּי מָה (cf. Pr 9:13), Pr 25:8. Cf. Köiii. § 65. 4. With preps.: a. בַּמָּה9, בַּמֶּה19 wherein? Ex 22:26; Ju 16:5; 1 S 14:38 (indirect question; We בְּמִי); and so according to the various senses of בְּ: whereby? Gn 15:8; Ex 33:16; Mal 1:2, 6, 7; 2:17; 3:7–8; wherewith? 1 S 6:2 2 S 21:3 Mi 6:6; by what means? Ju 16:5 וּבַמֶּה נוּכַל לוֹ; at what (worth)? Is 2:22; for what? 2 Ch 7:21 (‖ 1 K 9:8 על־מה). b. יַעַן מֶה †Hg 1:9 because of what? †c. כַּמָּה, כַּמֶּה, proposes the like of what? (Arabic كَمْ, Syriac ܟܡܳܐ ); hence (a) how much? how many? כַּמָּה יְמֵי וגו׳ Gn 47:8; 2 S 19:35; ψ 119:84 Jb 13:23; עַד כַּמֶּה פְעָמִים 1 K 22:16 (= 2 Ch 18:15); כַּמָּה how often? Jb 21:17 (i.e. how seldom!); in an indirect question, how much? Zc 2:6(×2). As an exclamation, Zc 7:3 as I have done זֶה כַמֶּה שָׁנִים now (זֶה 4 i), how many years! ψ 78:40 כַּמָּה how often! (b) for how long? ψ 35:17 כמה תראה, Jb 7:19. d. לָ֫מָּה, לָמָ֫ה (לָמָ֫ה mostly before the gutturals א, ה, ע, and י׳ [i.e. אֲדֹנָי], but twice besides, ψ 42:10; 43:2; לָ֫מָּה also occurs before gutt., in five places noted by Mas. on ψ 43:2, viz. 1 S 28:15; 2 S 2:22; 14:31; ψ 49:6 Je 15:18, and before ח †Gn 4:6; 2 S 14:13; 24:3; Ec 2:15), לָ֫מָה †Jb 7:20, לָ֫מֶה †1 S 1:8(×3), for what reason? why? Gn 4:6 למה חרה לך why art thou angry? 24:31, etc.; often strengthened by זֶה (זֶה 4 e), Gn 18:13; 32:30 (= Ju 13:18) למה זה תשׁאל לשׁמי, 33:15; Ex 2:20; 5:22; 17:3, etc., Je 6:20; 20:18 +; Gn 25:22 אם כן למה־זה אנכי if so, why, then, am I? (why do I continue to live?); = to what purpose (sq. לִ pers.), Gn 27:46 למה לי חיים, Is 1:11; Je 6:20 Am 5:18 למה זה לכם יום י׳, Jb 30:2; in an indirect question, 1 S 6:3 Dn 10:20. Note especially (a) in expostulations, Gn 12:18 למה לא הגדת לי why didst thou not tell me, etc.? v 19; 29:25; 31:27; 42:1; 43:6; 1 S 21:15; 22:13; 24:10; ψ 22:2; 44:24, 25; 74:1, 11 + often; (b) with an impf., often deprecating, or introducing rhetorically, the reason why something should, or should not, be done, why should …? 1 S 19:5, 17; 20:8 but to thy father (emph.) למה זה תביאני, why shouldst thou bring me? 20:32 למה יומת מה עשׂה why should he be put to death? 2 S 13:26; 16:9; 20:19; 2 K 14:10, etc.: in such cases, it approximates in meaning to lest (cf. Ph. CIS i. 2, 21 לָםָ יסגרינם אלנם ne tradant eos dii), and is in 𝔊 often rendered by μήποτε, as Gn 27:45 למה אשׁכל why should I be bereaved, etc.? Ex 32:12 למה יאמרו מצרים Ne 6:3 ψ 79:10; 115:2; Ec 7:16, μή, Jer 40:15, ἵνα μή, Gn 47:19; 2 S 2:22; 2 Ch 25:16; Ec 5:5; 7:17, or ὅπως μή, Jo 2:17 (in 1 S 19:17; 2 S 13:26, paraph. by εἰ μή); and, connected with the foreg. sentence by אשׁר, or שֶׁ, in late, or dial., Heb. it actually has that meaning, Dn 1:10 אֲשֶׁר לָמָּה יִרְאֶה lest he see, Ct 1:7 שַׁלָּמָ֫ה אֶהְיֶה lest I become (so in Aramaic דִּי לְמָה Ezr 7:23, דִּילְמָא 𝔗, Syriac ܕܰܠܡܳܐ, both regularly = lest). e. עַד־מָה (ψ 4:3 עַד־מֶה) until when? how long? †Nu 24:22 (aposiop.), ψ 4:3; 79:5; 89:47; in indirect qu., ψ 74:9 (cf. עד אנה, עד מתי). f. עַל־מָה, and עַל־מֶה, upon what? Jb 38:6; 2 Ch 32:10; upon what ground? wherefore? Nu 22:32 עַל־מָה הִכִּיתָ אֶת־אֲתֹנְךָ, Dt 29:23 (cf. 1 K 9:8; Je 22:8), Is 1:5; Je 8:14; 9:11; 16:10; Ez 21:12; ψ 10:13 Jb 13:14 (probably dittogr. from v 13); על־מה־זה Ne 2:4. In an indirect question, Jb 10:2 הוֹדִיעֻנִי עַל מַה־תְּרִיבֻנִי, Est 4:5 לָדַעַת מַה־זֶּה וְעַל־מַה־זֶּה.
† כַּאֲשֶׁר conj. according as, as, when (cf. for the combin. Aramaic כְּדִי, כַּר)— 1. according to that which, according as, as: a. Gn 34:12 I will give כאשׁר תאמרו אלי according as ye shall (or may) say unto me, 44:1 Ex 8:23 Nu 22:8 1 S 2:16; Gn 34:22 if we are circumcised כאשׁר הם נמולים; 41:21 כאשׁר בתחלה as at the beginning, so כ׳ בראשׁונה Jos 8:5, 6 2 S 7:10; Ex 5:13 כאשׁר בהיות התבן: Gn 7:9 they came in two by two כאשׁר צוה אלהים, as God commanded Noah; so, or similarly, very often, especially in P, v 16 8:21; 12:4; 17:23; 21:1(×2) Ex 16:24; 39:1, 5, 7 Nu 3:16, 42 etc.; כאשׁר דבר י׳ Dt 1:21; 2:1; 6:3, 19 + often Dt. b. answered, for increased emph., by כֵּן (cf. כְּ 2 d), Gn 50:12 ויעשׂו כן כאשׁר צִוָּם, Ex 7:10, 20; Gn 18:5 (J) כן תעשׂה כאשׁר דברת, Ex 10:10 (iron.), Am 5:14 (do.); in opp. order, Ju 1:7 כאשׁר עשׂיתי כן שׁלם לי, Ex 7:6 כאשׁר צוה י׳ כן עשׂו, cf. 12:28, 50; 39:43 Nu 5:4; 17:26; 36:10 (all P); with impf. (freq.) Nu 2:17 (P) כאשׁר יחנו כן יסעו; of degree = the more … the more, Ex 1:12 וכאשׁר יענּו אתו כן ירבה וכן יפרץ, cf. 17:11 (JE) והיה כאשׁר ירים … וגבר ישׁר׳ according as he held up, etc., Israel prevailed; in an oath or solemn promise, Nu 14:28 אם לא כאשׁר דברתם כן אעשׂה, Dt 28:63 (Je 31:28), 1 K 1:30 Is 10:11; 14:24; 52:14 f. + (v. כֵּן 2 b). c. answered by וַ· (Dr§ 127 γ) †Ex 16:34 Nu 1:19. d. often in similes (sq. impf. of habit) Ex 33:11 כאשׁר ידבר אישׁ אל רעהו, Nu 11:12 Dt 1:44 Is 9:2; 66:20 +, answered by כֵּן Is 31:4; 55:10; 66:22 Am 3:12 +; a second verb is, in such cases, in the pf. with וְ consec. (Dr§115) Dt 22:26 Is 29:8 כאשׁר יחלם … והקיץ, 65:8 Am 5:19. e. הָיָה כַּאֲשֶׁר (cf. כְּ הָיָה) to be as if, Jb 10:19 כאשׁר לא הייתי אהיה, Zc 10:6 והיו כאשׁר לא זנחתים. 2. with a causal force, in so far as, since (Germ. demgemäss dass), Gn 26:29 if thou doest us no harm כאשׁר לא נגענוך according as, in so far as, we have not touched thee; Nu 27:14 כאשׁר מריתם פ׳ inasmuch as ye have defied my mouth, Ju 6:27 1 S 28:18 (answered by על כן), 2 K 17:26 Mi 3:4. 3. with a temporal force, when, Gn 18:33 and Y. went away כאשׁר כלה when he had finished, etc., 32:3, 32 1 S 8:6 2 S 12:21 +; answered by וַ· (Dr§ 127 β), 1 S 6:6; 12:8; ויהי כאשׁר … and it came to pass, when … Gn 12:11; 20:13; 24:22, 52; 27:30 Ex 32:19 + often; Gn 43:14 כאשׁר שׁכלתי שׁכלתי when I am bereaved, I am bereaved! an expression of resignation, so Est 4:16 כאשׁר אבדתי אבדתי. Jos 2:7 אחרי כאשׁר is a ‘conflate’ reading, omit either אחרי or כ. Of future time, Gn 27:40; 40:14 כאשׁר ייטב לך, Ho 7:12 Ec 4:17; 5:3, and without a verb Is 23:5 כאשׁר שׁמע למצרים.—Mi 3:3 כאשׁר is simply as that which, Jb 29:25 as one who.
ὡς:— Summary: __A as adverb of Manner. __A.Aa ὧς and ὥς (with accent), so, thus. __A.Ab ὡς (without accent) of the Relat. pronoun ὅς, as. __A.Ac ὡς Relat. and Interrog., how. __A.Ad ὡς temporal, when. __A.Ae ὡς Local, where, __B ὡς, as CONJUNCTION. __C,D various usages. adverb of Manner: __A.Aa ὥς, Demonstr., ={οὕτως}, so, thus, frequently in Refs 8th c.BC+; in Ionic dialect Prose, Refs 5th c.BC+; ὥς simply ={οὕτως}, Refs 5th c.BC+ __A.2 καὶ ὧς even so, nevertheless, Refs 8th c.BC+; οὐδ᾽ ὧς not even so, Refs 8th c.BC+ are used in Trag. and Attic dialect, Refs 5th c.BC+; κἂν ὧς, εἴπερ μέλει σοι, ἀπόστειλόν μοί τινα Refs 4th c.AD+; δουλεύων καθὼς καὶ ὧς Refs 2nd c.BC+; Thess. καὶ οὗς Refs 3rd c.BC+; for this phrase the accentuation ὧςRefs 2nd c.AD+ __A.3 in Comparisons, ὥς.., ὡς.., so.. as.., etc.; and reversely ὡς.., ὣς.., as.. so, Refs 8th c.BC+; in Attic dialect, Refs 5th c.BC+; also ὥς τε.. ὣς.., as.. thus.., Refs 5th c.BC+; ὥσπερ.., ὣς δὲ.. (in apodosi) Refs 5th c.BC+ __A.4 thus, for instance, Refs 8th c.BC+; ὥς should be accented in Refs 8th c.BC+ __A.4.Ab ὡς, Relat., as, Refs 8th c.BC+; properly relative to a demonstrative adverb, which is frequently omitted, κινήθη δ᾽ ἀγορὴ ὡς κύματα μακρὰ θαλάσσης, i. e. οὕτως, ὡς.., Refs 8th c.BC+; compare ὥτε. Usage: __A.I in similes, frequently in Refs 8th c.BC+; longer similes are commonly introduced by ὡς ὅτε, ὡς δ᾽ ὅτε, ἤριπε δ᾽, ὡς ὅτε πύργος [ἤριπε] Refs; so later, Refs 5th c.BC+ is rare in short similes, Refs 8th c.BC+ is followed by indicative present, Refs 8th c.BC+aorist, Refs; also by subjunctive present or aorist, Refs (sometimes ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ἄν, Refs; compare ὥστε A:—the Verb is sometimes omitted with ὡς, but may be supplied from the context, ἐνδούπησε πεσοῦσ᾽, ὡς εἰναλίη κήξ (i.e. πίπτει) Refs 8th c.BC+ follows the noun to which it refers, it takes the accent; so in Comedy texts, Ἀριστόδημος ὥς Refs 5th c.BC+; see infr. H. __A.I.2 like as, just as, ὡς οὗτος κατὰ τέκν᾽ ἔφαγε.., ὣς ἡμεῖς κτλ. Refs 8th c.BC+ __A.I.3 sometimes in the sense as much as or according as, ἑλὼν κρέας ὥς (i. e. ὅσον) οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Refs 8th c.BC+; ὦκα δὲ μητρὶ ἔννεπον ὡς (i. e. ὅσα) εἶδόν τε καὶ ἔκλυον Refs 8th c.BC+; so in Trag., σοὶ θεοὶ πόροιεν ὡς ἐγὼ θέλω Refs 5th c.BC+; in Prose, ὡς δύναται as much as he can, Refs 4th c.BC+; ὡς μή ={ὅσον μή, νέμεν ὅτι ἃν} (={ἂν}) βόλητοι ὡς μὴ ἰν τοῖ περιχώροι Refs 4th c.BC+; cf. Ab. 11.2 below __A.I.4 sometimes after comparative, compared with, hence than, μᾶλλον πρέπει οὕτως ὡς.. Refs 5th c.BC+; οὐδενὸς μᾶλλον φροντίζειν ὡς.. Refs 2nd c.BC+ is uncertain in Refs 4th c.BC+, and [ἢ] should perhaps be inserted in Refs 5th c.BC+; compare ὥσπερ IV. __A.II with Adverbial clauses: __A.II.1 parenthetically, in qualifying clauses, ὡς ἔοικε, etc., Refs 5th c.BC+: in these cases γε or γοῦν is frequently added, ὡς γοῦν ὁ λόγος σημαίνει as at any rate the argument shows, Refs; in some phrases with infinitive, see below Refs 5th c.BC+ τὸ σφέτερον Refs 5th c.BC+; ὡς γὰρ.. ἤκουσά τινος, ὅτι.. Refs 5th c.BC+; ἁνὴρ ὅδ᾽ ὡς ἔοικεν οὐ νεμεῖν (for οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικε), Refs 5th c.BC+ __A.II.2 in elliptical phrases, so far as.. (compare supr. Ab.Refs 5th c.BC+; ὡς ἀπ᾽ ὀμμάτων (i.e. εἰκάσαι) to judge by eyesight, Refs 5th c.BC+: especially in such phrases as οὐκέτι πολλὸν χωρίον, ὡς εἶναι Αἰγύπτου Refs 5th c.BC+; οὐδὲ ἀδύνατος, ὡς Αακεδαιμόνιος for a Lacedaemonian, Refs 5th c.BC+; φρονεῖ.. ὡς γυνὴ μέγα for a woman, Refs 5th c.BC+; πιστός, ὡς νομεύς, ἀνήρ Refs 5th c.BC+:—for ὡς εἰπεῖν and the like, see below Refs 5th c.BC+ __A.II.3 ὡς attached to the object of the Verb, as, ἑωυτὸν ὡς ἐχθρὸν λυπέει Refs 5th c.BC+.— For the similar usage of ὡς with Participles and Prepositions, see below with __A.III with Adverbs: __A.III.a with the Posit., ὡς ἀληθῶς truly, Refs 5th c.BC+; ὡς ἑτέρως in the other way, Refs 4th c.BC+ (adverb of ὁ ἕτερο; see at {ἕτερος} see 2) (see. below Refs 4th c.BC+; ὡς ἠπίως, ὡς ἐτητύμως, LXX+5th c.BC+; ὡς ἐναλλάξ Refs 4th c.BC+; in ὣς αὔτως (see. ὡσαύτως) we have the adverb of ὁ αὐτός, but the ὥς retains its demonstrative force, as does ὁ in Homer; ὡς ἀληθῶς, ὡς ὁμοίως, and ὡς παντελῶς may be modelled on ὣς αὔτως, with which they are nearly synonymous; so also ὡς ἑτέρως and ὡς ἐναλλάξ, which are contrasted with it. __A.III.b with adverbs expressing anything extraordinary, θαυμαστῶς or θαυμασίως ὡς, ὑπερφυῶς ὡς, (see entry).; ὡς is sometimes separated by several words from its adverb, as θαυμαστῶς μοι εἶπες ὡς παρα᾽ δόξαν Refs 5th c.BC+ __A.III.c with the superlative, as much as can be, ὡς μάλιστα Refs 5th c.BC+ as easily as possible, Refs 4th c.BC+; ὠς τάχιστα as quickly as possible, Refs 7th c.BC+; ὡς ἀνυστὸν κάλλιστα Diog.Refs 2nd c.AD+ are sometimes found together, where one is superfluous, ὡς ὅτι μάλιστα Refs 5th c.BC+; see infr. G. __A.III.d with comparative, ὡς θᾶσσον Refs 2nd c.BC+ __A.III.e in the phrases ὡς τὸ πολύ, ὡς ἐπὶ τὸ πολύ, Refs 5th c.BC+; ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖον for the more part, commonly, ὡς ἐπὶ πλεῖστον Refs 5th c.BC+; ὡς ἐπὶ τὸ πλῆθος, ὡς πλήθει, Refs 5th c.BC+ __A.III.2 with adjectives, __A.III.2.a Posit., ὑπερφυεῖ τινι.. ὡς μεγάλῃ βλάβῃ Refs 5th c.BC+ __A.III.2.b with superlative, ὡς ἄριστοι τὰς φύσεις Refs __A.III.2.c separated from the adjective by a preposition, ὡς ἐς ἐλάχιστον Refs 5th c.BC+ __A.III.2.Ac Relat. and Interrog., how, μερμήριζε.. ὡς Ἀχιλῆα τιμήσειε Refs 8th c.BC+; ὡς πέπραται how, i. e. at what price the goods have been sold, Refs 3rd c.BC+; so οὐκ ἔσθ᾽ ὡς.. (for the more usually ὅπως) nowise can it be that.., Refs 5th c.BC+; οὐκ ἔσθ᾽ ὡς οὐ.., Refs; οἶσθ᾽ ὡς πόησο; by a mixture of constructions for ὡς χρὴ ποιῆσαι or ὡς ποιήσεις, Refs 5th c.BC+; οἶσθ᾽ ὡς μετεύξει is falsa lectio in Refs 5th c.BC+; similarly, οἶσθα.. ὡς νῦν μὴ σφαλῇς Refs 5th c.BC+ __A.III.2 ὡς ἂν ποήσῃς however (in whatever way) thou mayest act, Refs 5th c.BC+ __A.III.2.Ad Temporal, when, with past tenses of the indicative, ἐνῶρτο γέλως.., ὡς ἴδον Refs 8th c.BC+: with optative, to express a repeated action, whenever, ὡς.. ἐς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο Refs 5th c.BC+: rarely with subjunctive, to denote what happens under certain conditions, τῶν δὲ ὡς ἕκαστός οἱ μειχθῇ, διδοῖ δῶρον Refs; later, ὡς ἄν with subjunctive, when, NT+3rd c.BC+; ὡς ἂν τάχιστα λάβῃς τὴν ἐπιστολήν as soon as.. LXX+3rd c.BC+: in indirect speech with infinitive, Refs 5th c.BC+ as soon as ever.., Refs 5th c.BC+ stand together, Refs 4th c.BC+: but this usage must be distinguished from signf. Ab.111.1c: followed by demonstrative, ὡς εἶδ᾽, ὣς ἀνεπᾶλτο Refs 8th c.BC+; the second ὣς is repeated, ἁ δ᾽ Ἀταλάντα ὡς ἴδεν, ὣς ἐμάνη, ὣς ἐς βαθὺν ἅλατ᾽ ἔρωτα Refs 3rd c.BC+ __A.III.2 ὡς appears to be falsa lectio for{ἕως} in ὡς ἂν αὑτὸς ἥλιος.. αἴρῃ Refs 5th c.BC+: but in later Gr. ={ἕως}, while, ὡς τὸ φῶς ἔχετε NT; also until, τίθεται ἐπὶ ἀνθράκων ὡς ἀναξηρανθῇ Refs 5th c.BC+; ἔα ἀφρίζειν τὴν πίσσαν ὡς οὗ ἐκλείπῃ Refs;compare Refs 4th c.BC+ __A.III.2.Ae Local, where, in dialects, Refs 3rd c.BC+ __B ὡς as CONJUNCTION: __B.I with Substantive clauses, to express a fact, ={ὅτι}, that. __B.II with Final clauses, to express an end or purpose, ={ἵνα, ὅπως}, so that, in order that. __B.III Consecutive, ={ὥστε}, so that. __B.IV Causal, since, because. __B.I with Substantive Clauses, with verbs of learning, saying, etc., that, expressing a fact, γνωτὸν.., ὡς ἤδη Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ᾽ ἐφῆπται Refs 8th c.BC+: with Verbs of fear or anxiety, with future indicative, μηκέτ᾽ ἐκφοβοῦ, μητρῷον ὥς σε λῆμ᾽ ἀτιμάσει ποτέ Refs 5th c.BC+; μὴ φοβοῦ ὡς ἀπορήσεις Refs 4th c.BC+; a sentence beginning with ὡς is sometimes, when interrupted, resumed by ὅτι, and vice versa, Refs 5th c.BC+; so ὡς with a finite Verb passes into the accusative and infinitive, Refs 5th c.BC+ is followed by indicative, after historic tenses by optative (sometimes by indicative, both constructions in ὑπίσχοντο.. ἀμυνέειν, φράζοντες ὡς οὔ σφι περιοπτέη ἐστὶ ἡ Ἑλλὰς ἀπολλυμένη.. ἀλλὰ τιμωρητέον εἴη Refs 5th c.BC+: sometimes with optative after a primary tense, κατάπτονται.. λέγοντες ὡς Ἀρίστων.. οὐ φήσειε Refs 5th c.BC+ __B.I.2 with Verbs of feeling, χαίρει δέ μοι ἦτορ, ὥς μευ ἀεὶ μέμνησαι Refs 8th c.BC+ __B.II with Final Clauses, that, in order that; in this sense ὡς and ὡς ἄν, Epic dialect ὥς κεν, are used with the subjunctive after primary tenses of the indicative, and with the optative after the past tenses, βουλὴν ὑποθησόμεθ᾽.., ὡς μὴ πάντες ὄλωνται Refs 8th c.BC+future indicative, ὡς μὴ ὦν αὐτοὶ τε ἀπολέεσθε (conjecture Cobet for ἀπόλεσθε) κἀμὲ τρώσετε, ἐς ἄλλον τινὰ δῆμον ἀποίχεσθε Refs 4th c.BC+ __B.II.2 ὡς is also used with past tenses of the indicative to express a purpose which has not been or cannot be fulfilled, τί μ᾽ οὐκ ἔκτεινας, ὡς ἔδειξα μήποτε..; so that I never should.., Refs 5th c.BC+ __B.II.3 ὡς with infinitive, to limit an assertion, ὡς μὲν ἐμοὶ δοκέειν Refs 5th c.BC+; or ὡς ἔπος εἰπεῖν,compare ἔπος Refs; ὡς συντόμως, or ὡς συνελόντι εἰπεῖν to speak shortly, to be brief, Refs 5th c.BC+; ὡς εἰκάσαι to make a guess, i.e. probably, Refs 5th c.BC+ __B.III to express Consequence, like{ὥστε}, so that, frequently in Refs 5th c.BC+ in breadth such that two triremes could sail abreast, Refs 5th c.BC+; so in Trag. and Prose, Refs 5th c.BC+; also, like{ὥστε}, with Indic., οὕτω κλεινὴ ἐγένετο, ὡς.. ἐξέμαθον Refs 5th c.BC+ __B.III.2 ἢ ὡς after a comparative, μάσσον᾽ ἢ ὡς ἰδέμεν Refs 5th c.BC+ too few to.., Refs 5th c.BC+ too old to.. Refs 5th c.BC+ __B.III.3 ὡς is sometimes omitted where the antecedent demonstrative is expressed, οὕτω ἰσχυραί, μόγις ἂν διαρρήξειας so strong, you could hardly break them, Refs 5th c.BC+ __B.IV Causal, inasmuch as, since, τί ποτε λέγεις, ὦ τέκνο; ὡς οὐ μανθάνω Refs 5th c.BC+ __B.IV.2 on the ground that.., with future indicative, Refs 5th c.BC+ __C ὡς before __C.I Participles; __C.II Prepositions; and __C.III ὡς itself as a Preposition. __C.IV with Participles in the case of the Subject, to mark the reason or motive of the action, as if, as, ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Refs 8th c.BC+; ἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι (i. e. ἡγούμενοι μεγάλων τινῶν ἀπεστερῆσθαι), Refs 5th c.BC+: most frequently with participle future, διαβαίνει.., ὡς ἀμήσων τὸν σῖτον Refs 5th c.BC+; with verbs of knowing, ἐπιστάσθω Κροῖσος ὡς ὕστερον.. ἁλοὺς τῆς πεπρωμένης Refs 5th c.BC+; ὡς μὴ 'μπολήσων ἴσθι.. Refs 5th c.BC+ __C.IV.2 with Participles in oblique cases, λέγουσιν ἡμᾶς ὡς ὀλωλότας they speak of us as dead, Refs 5th c.BC+; ἐν ὀλιγωρίᾳ ἐποιοῦντο, ὡς, ὅταν ἐξέλθωσιν, ἢ οὐχ ὑπομενοῦντας σφᾶς ἢ ῥᾳδίως ληψόμενοι βίᾳ made light of the matter, in the belief that.., Refs 5th c.BC+—Both constructions in one sentence, τοὺς κόσμους εἴασε χαίρειν ὡς ἀλλοτρίους τε ὄντας καὶ πλέον θάτερον ἡγησάμενος ἀπεργάζεσθαι Refs 5th c.BC+ __C.IV.3 with Parts. put absolutely in genitive, νῦν δέ, ὡς οὕτω ἐχόντων, στρατιὴν ἐκπέμπετε Refs 5th c.BC+; ἐρώτα ὅτι βούλει, ὡς τἀληθῆ ἐροῦντος Refs 5th c.BC+: so also in accusative, μισθὸν αἰτοῦσιν, ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠφελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν Refs 5th c.BC+: with both cases in one sentence, ὡς καὶ τῶν Ἀθηναίων προσδοκίμων ὄντων ἄλλῃ στρατιᾷ καὶ.. διαπεπολεμησόμενον Refs 5th c.BC+ __C.II ὡς before Preps., ἀνήγοντο ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν (variant{-ίᾳ}) Refs 5th c.BC+; κατέλαβε τὴν ἀκρόπολιν ὡς ἐπὶ τυραννίδι, expressing the purpose, Refs 5th c.BC+ marks an intention; not so in the following: ἀπαγγέλλετε τῇ μητρὶ [χαίρειν] ὡς παρ᾽ ἐμοῦ Refs 5th c.BC+ __C.II.b later, in geographical expressions, of direction, προϊών, ὡς ἐπὶ τὸν Πηνειόν Refs 1st c.BC+; ὡς εἰς Φηραίαν (to be read Ἡραίαν) ἰόντων Refs __C.III ὡς as a preposition, properly in cases where the object is a person, not a place: once in Refs 8th c.BC+ (variant{ἐς τὸν ὁμοῖον},compare αἶνος Ὁμηρικός, αἰὲν ὁμοῖον ὡς θεός.. ἐς τὸν ὁμοῖον ἄγει Refs 3rd c.BC+; ἔρχεται.. ἕκαστον τὸ ὅμοιον ὡς τὸ ὅ., τὸ πυκνὸν ὡς τὸ πυκνόν κτλ. (with variant{ἐς}) Refs 5th c.BC+ as.. so, in Refs 8th c.BC+.έ: frequently in Attic dialect, ὡς Ἆγιν ἐπρεσβεύσαντο Refs 5th c.BC+; ναῦς ἐς τὸν Ἑλλήσποντον ὡς Φαρνάβαζον ἀποπέμπειν Refs 5th c.BC+; the examples of ὡς with names of places are corrupt, e.g. ὡς τὴν Μίλητον Refs 5th c.BC+; ὡς Ἄβυδον one Ms. in Refs 5th c.BC+ is equivalent to ὡς ἐμὲ τὸν ἀδελφό; in Refs __D ὡς in independent sentences: __D.I as an exclamation, how, mostly with adverbs and adjectives, ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες how silly a heart hadst thou! Refs 8th c.BC+; ὡς ἀγαθὸν καὶ παῖδα λιπέσθαι how good is it.., Refs 8th c.BC+; ὡς ἀστεῖος ὁ ἄνθρωπος how charming he is! LXX+5th c.BC+; in indirect clauses, ἐθαύμασα τοῦτο, ὡς ἡδέως.. ἀπεδέξατο marvelled at seeing how.., Refs 5th c.BC+ __D.I.2 with Verbs, ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί how constantly.., Refs 8th c.BC+; ὡς οὐκ ἔστι χάρις μετόπισθ᾽ εὐεργέων how little thanks remain! Refs 8th c.BC+; ὡς ὄχλος νιν.. ἀμφέπει see how.., Refs 5th c.BC+; ὡς ὑπερδέδοικά σου how greatly.., Refs 5th c.BC+ __D.II to mark a wish, oh that! with optative alone, ὡς ἔρις.. ἀπόλοιτο Refs 8th c.BC+; also ὡς ἄν or κε with optative, ὡς ἂν ἔπειτ᾽ ἀπὸ σεῖο οὐκ ἐθέλοιμι λείπεσθαι Refs 8th c.BC+ __D.II.2 joined with other words of wishing, ὡς ὤφελες αὐτόθ᾽ ὀλέσθαι Refs 8th c.BC+ __E ὡς with numerals marks that they are to be taken only as a round number, as it were, about, nearly, σὺν ἀνθρώποις ὡς εἴκοσι Refs 5th c.BC+; also ὡς πέντε μάλιστά κῃ about five (see. μάλα Refs 5th c.BC+:—also with words compounded with numerals, δέπας.. ὡς τριλάγυνον Refs 7th c.BC+; παῖς ὡς ἑπτέτης of some seven years, Refs 5th c.BC+ __F ὡς in some elliptical (or apparently elliptical) phrases: __F.1 ὡς τί δὴ τόδε (i.e. γένηται); to what end? Refs 5th c.BC+ __F.2 know that (i.e. ἴσθι), ὡς ἔστιν ἀνδρὸς τοῦδε τἄργα ταῦτά σοι Refs 5th c.BC+; so in Comedy texts, ὡς ἔστ᾽ ἐν ἡμῖν τῆς πόλεως τὰ πράγματα Refs 5th c.BC+ __F.3 ὡς ἕκαστος, ἕκαστοι, each severally (whether in respect of time, place, or other difference), ξυνελέγοντο.. Κορίνθιοι δισχίιοι ὁπλῖται, οἱ δ᾽ ἄλλοι ὡς ἕκαστοι, Φλειάσιοι δὲ πανστρατιᾷ Refs 5th c.BC+; πρώτη τε αὕτη πόλις ξυμμαχὶς παρὰ τὸ καθεστηκὸς ἐδουλώθη, ἔπειτα δὲ καὶ τῶν ἄλλων ὡς ἑκάστη [ξυνέβη] (ξ. secl. Krüger: ἀπὸ κοινοῦ ἐδουλώθη Refs; χρησμολόγοι τε ᾖδον χρησμοὺς παντοίους, ὧν ἀκροᾶσθαι ὡς ἕκαστος ὥρμητο, i. e. different persons ran to listen to different prophecies, Refs; τὰς ἄλλας ὡς ἑκάστην ποι ἐκπεπτωκυῖαν ἀναδησάμενοι ἐκόμιζον ἐς τὴν πόλιν they made fast to the rest wherever each (ship) had been run ashore, Refs; οἱ δ᾽ οὖν ὡς ἕκαστοι Ἕλληνες κατὰ πόλεις τε ὅσοι ἀλλήλων ξυνίεσαν καὶ ξύμπαντες ὕστερον κληθέντες οὐδὲν πρὸ τῶν Τρωικῶν.. ἁθρόοι ἔπραξαν the various peoples that were later called by the common name of Greeks, Refs 5th c.BC+; ὡς ἑκάστην (one by one) αἱρέοντες (i.e. τὰς νήσους) οἱ βάρβαροι ἐσαγήνευον τοὺς ἀνθρώπους Refs 2nd c.AD+; rarely with a Verb, ὡς ἕκαστος ἀπικνέοιτο Refs 5th c.BC+ follows ἕκαστος, ἑκάστῳ ὡς ὁ Θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως NT:—for the etymology see infr. H; also ὡς ἑκάτεροι Refs 5th c.BC+ __G ὡς pleonastic in ὡς ὅτι NT+8th c.BC+ __H Etymology: this word is in origin five distinct words: Refsas' is the adverb from the Relat. ὅς (I.-Refs 5th c.BC+ stem yo-); with ὡς βέλτιστος cf. Sanskrit yācchrē[snull][tnull]á[hudot] 'the best possible': (2) ὧς 'thus' is the adverb of a Demonstr. stem so- found in Sanskrit sa, Gr. ὁ, Latin sō-c (Refs; = ita, cf. Umbr. esoc); (3) ὡς postpositive (ὄρνιθες ὥς, etc.) constantly makes a preceding short closed syllable long in Refs 8th c.BC+, and must therefore have been ϝω; it may perhaps be related to Sanskrit vā, a form of va, iva (= Refslike), Latin ve, Gr. ἦ[ϝ] ; Refsto' is of doubtful origin (perhaps from *ὠς, cognate with Latin ōs 'face', Sanskrit ās: ὤς τινα ἐλθεῖν like{τί δέ δε φρένας ἵκετο πένθος};); (5) ὡς F. 3 is probably ϝως, adverb of ϝός the reflexive adjective, and means literal in his (their) own way (or place); it is idiomatically placed before ἕκαστος (ἑκάτερος),compare ϝὸν ϝεκάτερος Refs
דִּי part. of relation who, which, that, used also as mark of gen. and conj. that, because (Aramaic of Nineveh, Bab. Zinj. Nerab, Cilicia, Têma, Egypt, זִי (Lzb 267, 446 RÉS 361 S-CPap. A 2 +); Nab. Palm. די; 𝔗 דְּ (except in cpds., as דִּילִי mine, דִּילֵיהּ his); Sam. ࠃ; Syriac ܕ; Ethiopic ዘ za: of same origin as Arabic ذُو possessor of [cf.sub BH זֶה]. Properly a demonstr. that [cf.זֶה; in Ethiopic ze is ‘this’, za ‘which’]; but this being referred by usage to something preceding becomes equiv. to the relative who, which, used, however, more widely than Heb. אֲשֶׁר);— 1. as rel. who, which (construed like אֲשֶׁר): a. Je 10:11; Dn 2:11 דִּי מְדָֽרְהוֹן whose dwelling, v 24 דִּי מַנִּי מַלְכָּא whom the king had appointed, v 26 דִּי שְׁמֵהּ בּ׳ whose name was B., 4:5; 5:12, 23, etc.; = that which 2:23; = him that Ezr 7:25; 6:15; Dn 7:17 דִּי אִנּוּן אַרְבַּע which are four (v. אִנּוּן). Sq. pron. of 2 ps. (cf.אֲשֶׁר 3), Dn 2:37 thou, O king …, דִּי … יְהַב לָךְ to whom … hath given, 4:19; 4:6 as to whom I know, etc. (cf.אֲשֶׁר 4 d end). Sq. תַּמָּה = where Ezr 6:1, so דִּי alone 6:3 Dn 2:38; of time, בְּעִדָּנָא דִּי at the time when, etc., 3:5, 15. With the pred. an inf. c. לְ, Dn 6:9 כְּתָבָא דִּי לָא לְהַשְׁנָיָה which is not to be changed, Ezr 6:8; a place- or other determination, Dn 3:20 valiant men דִּי בְחֵילֵהּ that were in his army, 5:2 הֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֵם, 7:20 Ezr 4:24; 5:6; 6:2, 6; cf.Dn 2:25; 5:13; 7:7; Ezr 7:23. דִּי לָא = without, Ezr 6:9; 7:22 (so דְּלָא 𝔗 Gn 15:2; Ex 21:11); cf.Dn 2:34, 45. b. מַן דִּי, מָה דִּי (cf.in late Heb. מַה־שֶּׁ׳, מַה 1 e b) whoever, whatever, so †Dn 3:6, 11 מַן־דִּי־לָא יִפֵּל whoever does not fall down, 4:14 לְמַן דִּי יִצְבֵּא to whomsoever he willeth, v 22, 29; 5:21; מָה דִי whatever (or simply what), †Dn 2:28 מָה דִּי לֶהֱוֵא what will be, v 29(×2), 45 Ezr 6:8, 7:18.—cf.K§ 103. 2. as mark of the gen., Dn 2:15 שׁליטא די מלכא proposes the captain, that of the king = the king’s captain (a genuine Aramaic idiom: so 𝔗 דְּ, Syriac ܕ constantly), v 19, 25, 49 + often: the subst. in such cases may be either in the emph. state (determined), as ll. cc. Ezr 4:15; 5:2, etc., or in the abs. state (undetermined), Dn 5:5; 7:4, 9, 10 נְהַר דִּי נוּר; or it may have a pleon. sf., 2:20 שְׁמֵהּ דִּי אֱלָהָא lit. his name, that of God = God’s name, v 44; 3:8, 25, 26; 4:23, etc. (so also 𝔗 Syriac). To circumscribe an adj., especially in specif. of the material: Dn 2:38 thou art רֵאשָׁה דִּי דַהֲבָא the head of gold, v 39 3:1; 5:7, 16 Ezr 5:14; 6:4 +; as predic. Dn 2:32 רֵאשֵׁהּ דִּי־דְהַב טָב his head (was) of fine gold, v 33 7:19; with a pron. Dn 2:20 wisdom and might דִּי־לֵהּ הִיא are his; cf.6:27 וּמַלְכוּתֵהּ דִּי־לָא תִתְחַבַּל his kingdom (is one) which shall not be destroyed, 7:14.—Vid. further K§ 81. 3. as conj. (cf.אֲשֶׁר 8): a. that (quod), after vbs. of knowing, Dn 2:8, 9, seeing 2:45; 3:27, hearing 5:14, etc.; introducing the subject of a sentence, יְדִיעַ … דִּי … 3:18 Ezr 4:13; Dn 2:47 מִן־קְשֹׁט דִּי … True is it that … (cf.אָמְנָם כִּי Jb 12:2). b. = in that, inasmuch as, whereas: Dn 2:41 and whereas (דִּי) thou sawest, etc.… it shall be a divided kingdom, v 43 4:20, 23; as a connecting link = seeing that, because, for (cf.אֲשֶׁר 8 c) 2:9, 20b, 23b, 47b; 4:15; 6:24b. c. that (ut), after vbs. of asking Dn 2:16, commanding 3:10, 29, expressing a purpose 4:3; 5:15; Ezr 4:15; 6:10 +; דִּי לָא that not (ne) Dn 2:18; 3:28; 6:18 (on דִּי לְמָה lest Ezr 7:23, see מה). d. prefixed to direct narr. (like כִּי 1 b, and sometimes אֲשֶׁר 8 a γ, and ὅτι recitativum), Dn 2:25 and said thus unto him דִּי־הַשְׁכַּחַת (that) I have found, etc., 5:7; 6:6, 14. 4. with preps. and other prefixes: a. כְּדִי (like Heb. כַּאֲשֶׁר; so Egyptian Aramaic כזי, Palm. Nab. כדי, Lzb 293 SAC Gl 62, 63 Cooke 369 b RÉS 361; 𝔗 כַּד, Syriac ܟܕ); a. according as, Dn 2:43, b. so soon as, when, 3:7; 5:20; 6:11, 15. b. מִן־דִּי: a. because that, Dn 3:22; Ezr 5:12 (cf.מֵאֲשֶׁר Is 43:4); b. from (the time) that, after (ex quo), Dn 4:23; Ezr 4:23. c. ��ַד דִּי until, Dn 2:9, 34; 4:30; 7:22; = ere that 6:25. d. עַל דִּי Dn 3:19 is not a conj., but means above that which … e. for עַל דִּבְרַת דִּי and כָּל־קֳבֵל דִּי see [דִּבְרָה" dir="rtl" >דִּבְרָה] and קֳבֵל" dir="rtl" >קֳבֵל.
ὅταν, for ὅτ᾽ ἄν (ὅτε ἄν) as sometimes in codices: adverb of Time, __A whenever, with a conditional force, so as nearly to ={ἐάν} (see. εἰ Refs 5th c.BC+, referring to an indefinite future Refs 8th c.BC+; also of events like ly to recur,Refs: also in Epic dialect ὅτε κεν Refs 8th c.BC+: repeated for rhetorical effect, ὅ. ὡς ὑβρίζων, ὅ. ὡς ἐχθρὸς ὑπάρχων, ὅ. κονδύλοις, ὅ. ἐπὶ κόρρης Refs 4th c.BC+ __A.b later causal, since, ὅταν.. ᾖ since it is, Refs 4th c.BC+; in earlier examples the application to the particular case is less directly expressed, καὶ τοῦτο τυφλὸν ὅταν ἐγὼ βλέπω βραχύ this too (i.e. my staff) is blind when I am (= when its owner is) short-sighted, Refs 5th c.BC+ __A.2 never with indicative in early authors, except in Refs 8th c.BC+; and in Refs 8th c.BC+: but frequently in LXX with imperfect indicative, as ὅταν εἰσήρχετο LXX+2nd c.BC+: also with aorist indicative, LXX+NT: with future indicative, ὅταν ἕξουσι Refs 2nd c.AD+; ὅταν ὄψεσθε (variant{ὄψησθε}) NT: with present indicative, ὅταν δείκνυται Refs 1st c.BC+ __A.3 never with optative in early authors, except in indirect speech, where in orat. recta the subjunctive with ὅταν would have stood, as perhaps Refs 4th c.BC+; ὅτε κεν followed by ἵκοι, Refs 8th c.BC+ __A.II Special usages: __A.II.1 to introduce a simile,Refs 8th c.BC+ __A.II.2 πρίν γ᾽ ὅ., ={πρίν γε ἢ ὅ}. (see. ὅτε Refs 4th c.BC+ __A.II.3 εἰς ὅτε κεν until such time as.., Refs __A.II.4 ὅ. τάχιστα, Latin cum primum, Refs 5th c.BC+
ὅτε, also Refs 5th c.AD+ H., Doric dialect ὅκα, Aeolic dialect ὄτα (which see), Relat. adverb, formed from the Relat. stem ὁ- and τε (see. τε B), answering to demonstrative τότε and interrogative πότ; properly of Time, but sometimes passing into a causal sense (compare ὁπότε). __A of Time, when, at the time when, __A.I Constr.: __A.I.1 with indicative to denote single events or actions in past time, with imperfect or aorist, when, Refs 8th c.BC+pluperfect, Refs 5th c.BC+; whither are gone the boasts, [which we made] when we said.. ? Refs 8th c.BC+; rememberest thou not [the time] when.. ? Refs 8th c.BC+; ἄκουσα εὐχομένης ὅτ᾽ ἔφησθα.. Refs 8th c.BC+ __A.I.1.b with present, of a thing always happening or now going on,Refs 8th c.BC+ __A.I.1.c rarely with future, of a definite future, Refs 8th c.BC+ __A.I.2 with optative, to denote repeated events or actions in past time, ἔνθα πάρος κοιμᾶθ᾽, ὅ. μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι whenever, as often as, Refs 8th c.BC+ __A.I.2.b sometimes of future events which are represented as uncertain, in clauses dependent on a Verb in the optative or subjunctive, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις.., ὅτ᾽ ἐν κονίῃσι μιγείης Refs 4th c.BC+ __A.I.2.c ὅ. μή, in early authors always with optative, for εἰ μή, unless, except, save when, Refs 8th c.BC+subjunctive, Refs __A.I.3 with subjunctive, only in Epic dialect and Lyric poetry, Refs 8th c.BC+ __A.II Special usages: __A.II.1 in Refs 8th c.BC+ as when, mostly with subjunctive, Refs 8th c.BC+: the Verb must frequently be supplied from the context, as in Refs __A.II.2 in the Epic dialect phrase πρίν γ᾽ ὅτε δή.., ἤ is omitted before ὅτε, Refs 8th c.BC+ __A.III ὅτε with other Particles, __A.III.1 ὅτ᾽ ἄν, ὅτε κεν, see at {ὅταν}. __A.III.2 ὅτε δή and ὅτε δή ῥα, stronger than ὅτε, frequently in Refs 8th c.BC+; see infr. IV. I; so ὅτ᾽ ἄρ᾽ Refs 8th c.BC+ __A.III.3 ὅτε τε (where τε is otiose, see τε Refs 5th c.BC+ __A.III.4 ὅτε περ even when, Refs 8th c.BC+ __A.IV the proper correlative adverb is τότε, as ὅ. δὴ.., τότε δὴRefs; ὅ. δὴ.., καὶ τότε δὴRefs; also νῦν.., ὅ... Refs 5th c.BC+; μεθύστερον, ὅ... Refs; ἤματι τῷ, ὅ... Refs 8th c.BC+; so in Attic dialect, ἦν ποτε χρόνος, ὅ... Refs 5th c.BC+ __A.IV.2 elliptical in the phrase ἔστιν ὅ. or ἔσθ᾽ ὅ., there are times when, sometimes, now and then, ἔστι ὅ. Refs; ἔστιν ὅ. Refs 5th c.BC+; ἔσθ᾽ ὅ. Refs 5th c.BC+ __B ὅτε sometimes has a causal sense, when, seeing that, mostly with present indicative, Refs 8th c.BC+; and in Trag. and Attic dialect Prose, as Refs 5th c.BC+: with perfect used as present, Refs 5th c.BC+ __B.2 sometimes where ὥστε would be more usual, οὕτω.. πόρρω κλέος ἥκει, ὅ. καὶ βασιλεὺς ἠρώτησεν Refs __C ὁτέ Indef. adverb, sometimes, now and then, used like{ποτέ} at the beginning of each of two corresponding clauses, now.., now.., sometimes.., sometimes.. (not in early Prose, ὁτὲ μὲν.., ὁτὲ δὲ.. Refs 8th c.BC+; ὁτὲ μὲν.., ὁτὲ δ᾽ αὖτε.. Refs 3rd c.BC+; ὁτὲ μέν τε.., ὅτ᾽ αὖ.. Refs; ὁτὲ μὲν.., ποτὲ δὲ.. Refs 2nd c.BC+; ὁτὲ μὲν.., ὁτὲ δὲ.., καὶ ἄλλοτε.. Refs 3rd c.AD+; ὁτὲ μὲν.., πάλιν δὲ.. Refs 4th c.BC+; ἐνίοτε μὲν.., ὁτὲ δὲ.. Refs; ὁτὲ μὲν.., ἢ.. Refs 8th c.BC+; also ὁτὲ δέ in the second clause, without any correlative in the first,Refs 5th c.BC+; ὁτὲ δέ alone, at the beginning of a clause, Refs 5th c.BC+
מָתַי43 interrog.adv. when? (Arabic مَتَى Assyrian mati: in NH and Aramaic with the interrog. אַי, אֵימָתִי, אֵימָת, ܐܶܡܰܬܝ ), in OT only of future time: a. alone, †Gn 30:30 מָתַי אעשׂה גם אנכי לביתי when shall I also do, etc.? Am 8:5 ψ 41:6; 42:3; 94:8; 101:2; 119:82, 84 Pr 6:9b; 23:35 Jb 7:4 מָתַי אָקוּם, Ne 2:6. b. לְמָתַי against when? †Ex 8:5 לְמָתַי אַעְתִּיר לְךָ. c. עַד־מָתַי until when? how long? sq. impf. Ex 10:7 עד מתי יהיה זה לנו למוקשׁ, 1 S 1:14 Je 4:14, 21 ψ 74:10; 82:2; 94:3 Pr 1:22 +, sq. ptcp. 1 S 16:1 1 K 18:21 עַד־מָתַי אַתֶּם פֹּסְחִים עַל־שְׁתֵּי הַסְּעִפִּים, sq. pf. †Ex 10:3 ψ 80:5; עַד מָתַי לֹא †2 S 2:26 Ho 8:5 Zc 1:12; alone, Is 6:11 וָאֹמַר עַד־מָתַי אֲדֹנָי, Hb 2:6 הוֹי הַמַּרְבֶּה לֹא־לוֹ עַד־מָתַי; with an aposiop., ψ 6:4 וְאַתָּה י׳ עַד־מָתָ֑י, 90:13. b. אַחֲרֵי מָתַי עוֹד after how long yet? †Je 13:27.
πότε, Ionic dialect κότε, Doric dialect πόκα Refs 3rd c.BC+:__I interrogative Particle used in direct and indirect questions, when? at what time? Refs 8th c.BC+; πότ᾽ ἆρ; ={πότε} with ἆρα Refs 5th c.BC+ __II indefinite ποτε (Attic dialect, also Refs 4th c.BC+, Ionic dialect κοτε, Doric dialect ποκα, Aeolic dialect ποτα Refs 7th c.BC+ __II.1 at some time or other, at some time, τάχ᾽ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃ Refs 8th c.BC+; π. καὶ ἄλλοτε at certain other times, Refs 5th c.BC+ __II.2 in hypothetical clauses, questions, etc., at any time, ever, Refs 5th c.BC+; compare εἴ ποτε: also with relatives (compare δήποτε), Ζεὺς ὅστις ποτ᾽ ἐστίν Refs 4th c.BC+; ὅποι ποτέ, ὅπου π., etc., Refs 5th c.BC+; after πω, πη, see at {πώποτε, πήποκα}: very frequently with negatives, οὔτε ποτ᾽.. Refs 8th c.BC+; compare οὔποτε, μήποτε, οὐδέποτε, μηδέποτε, οὐπώποτε, μηπώποτε. __II.3 in correlative clauses it stands first, with accent, ποτὲ μὲν.., ποτὲ δὲ.. at one time.., at another.., Refs 5th c.BC+; ποτὲ δὲ.., without any preceding Part., Refs 4th c.BC+ __III of some unknown point of time, __III.1 in reference to the past, once, ὅν ποτ᾽ Ἀθήνη θρέψε Refs 8th c.BC+; especially in telling a story, once upon a time, οὕτω ποτ᾽ ἦν μῦς καὶ γαλῆ Refs 5th c.BC+: with historic present, Refs 5th c.BC+: with a substantive, εἰς τήν π. φιλίαν Refs 5th c.BC+ __III.1.b at length, μόγις δή κοτε εἶπε Refs 5th c.BC+ __III.2 in reference to the future, at some time, καί π. τοι.. παρέσσεται.. δῶρα Refs 8th c.BC+: also to denote earnest expectation, at length, εὔχεταί π. οἶκον ἰδεῖν Refs 5th c.BC+dimitte tandem aliquando, Refs 5th c.BC+; ὀψέ π. Refs 4th c.AD+ __III.3 with intensive force, in questions, τίς ποτ; who in the world? τίνες ποτ᾽ ἐστ; Refs 5th c.BC+; τί ποτ᾽ ἐστὶ τοῦτο τὸ πάθος what it can possibly be, Refs 5th c.BC+; to strengthen ἀεί, ἀεί ποτε from all time, always in the past, ἀεί ποτε ζῇ ταῦτα Refs 5th c.BC+
אָן adv. (contracted from I. אַיִן) where? or whither? 1 S 10:14 (cf. 27:10 𝔖 𝔗, v. sub אַל ad fin.); only besides in †מֵאָן whence? 2 K 5:25 Kt (Qr מֵאַיִן); †עַד־אָן of time to what point? how long? Jb 8:2. With ה locale: אָ֫נָה (a) whither? Gn 16:8; 32:18 2 S 2:1; 13:13 2 K 6:6 ψ 139:7(×2) + 9 textual; in indirect sentence Jos 2:5 Ne 2:16; (b) pregnantly †Ru 2:19 Is 10:3; (c) in the phrase אָ֫נֶה וָאָ֫נָה any whither †1 K 2:36, 42 2 K 5:25; (d) of time, עַד־אָ֫נָה how long? †Ex 16:28 Nu 14:11(×2) (c. לֹא) Jos 18:3 Je 47:6 (sq. לֹא) Hb 1:2 ψ 13:2(×2), 3(×2); 62:4 Jb 18:2; 19:2 (less common than the syn. עַד מָתַי).
ἐπεί, conjunction, both temporal and causal; also ἐπειδή, ἐπείτε. OF TIME (ἐπειδή is more frequently in this sense in Prose), after that, since, when, from Refs 8th c.BC+ __I with Ind., __I.1 of a definite occurrence in past time, mostly with aorist, ἐπεί π᾽ εὔξαντο after they had prayed, Refs 8th c.BC+after Refs 5th c.BC+: rarely with imperfect, ἐπειδὴ εἱστιώμεθ᾽ Refs 5th c.BC+pluperfect, ἐπειδὴ ἐξηπάτησθε.. after you had been deceived.., Refs 4th c.BC+; but generally the aorist is found, the pluperfect being used only for special emphasis: with imperfect to express an action not yet complete, ἐπεὶ ὑπηντίαζεν ἡ φάλαγξ καὶ ἡ σάλπιγξ ἐφθέγξατο after the phalanx began to advance and the trumpet had sounded, Refs 5th c.BC+ __I.2 with implied reference to some later time, ἐ. or ἐπειδή, ={ἐξ οὗ}, from the time when, since, mostly with aorist, πολλὰ πλάγχθη, ἐ. ἔπερσε Refs 8th c.BC+; ἐπείτε παρέλαβον τὸν θρόνον, τοῦτο ἐφρόντιζον ever since I came to the throne, I had this in mind, Refs 5th c.BC+present (used in perfect sense) and perfect, ἐ. δὲ φροῦδός ἐστι στρατός since the army is gone, Refs 5th c.BC+; ἐπείτε ὑπὸ τῷ Πέρσῃ εἰσί, πεπόνθασι τοιόνδε ever since they have been, now that they are.., Refs 5th c.BC+ __II with Subj., ἄν being always added in Attic dialect Prose, and ἄν or κε generally in Poetry: ἐπεί with ἄν becomes ἐπήν (so in Comedy texts, Refs 5th c.BC+, Ionic dialect ἐπεάν Refs 8th c.BC+ __II.1 referring to future time with future apodosis, τέκνα ἄξομεν.. ἐπὴν πτολίεθρον ἕλωμεν when we shall have taken the city, Refs 8th c.BC+; ταῦτ᾽, ἐπειδὰν περὶ τοῦ γένους εἴπω, τότ᾽ ἐρῶ I will speak of this, when I have spoken.., Refs 8th c.BC+; χρὴ δέ, ὅταν μὲν τιθῆσθε τοὺς νόμους,.. σκοπεῖν, ἐπειδὰν δὲ θῆσθε, φυλάττειν whenever you are enacting your laws,.. and after you have enacted them.., Refs 4th c.BC+ __II.2 of repeated action, with a present apodosis, whenever, when once, δαμνᾷ, ἐ. κε λίπῃ ὀστέα θυμός Refs 8th c.BC+; ἐπειδὰν ἡ ἐκφορὰ ᾖ.. ἄγουσι whenever the burial takes place they bring, Refs 5th c.BC+; ἐπειδὰν κρύψωσι γῇ.. λέγει when they have covered them with earth, Refsκε in Poets, ἐ. ἂρ βλέφαρ᾽ ἀμφικαλύψῃ Refs 8th c.BC+ __II.3 like Refs 4th c.BC+ within ten days from the passing of the resolution, Refs __III with Opt. (without ἄν): __III.1 referring to future time, ἐπειδὴ πρὸς τὸ φῶς ἔλθοι, ὁρᾶν οὐδ᾽ ἂν ἓν δύνασθαι (i.e. οὐκ οἴει); after he had come into the light.., Refs 8th c.BC+ __III.2 more frequently of repeated action, with a past apodosis, ἐ. ζεύξειεν.., δησάσκετο Refs 8th c.BC+ __III.3 in indirect speech after past tenses, representing a subjunctive in direct speech, αὐτὸς δὲ ἐπεὶ διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα (the direct form being ἐπὴν διαβῶ) Refs 5th c.BC+; after optative in a final clause, ἐπορεύοντο, ὅπως ἐπειδὴ γένοιντο ἐπὶ τῷ ποταμῷ.. ἴοιεν Refs 5th c.BC+ __III.4 by assimilation to optative in principal clause, ἦ τ᾽ ἂν.. νῦν μὲν ἀνώγοιμι πτολεμίζειν.. ἐπὴν τεισαίμεθα λώβην Refs 8th c.BC+ __III.5 ἐπειδάν with optative is falsa lectio in some passages of early authors, as Refs 5th c.BC+: found in later Gr., Refs 1st c.BC+ __IV with Inf., only in indirect speech, ἐπειδὴ δὲ κατὰ σχολὴν σκέψασθαι, κόπτεσθαι (i.e. ἔφη) Refs 5th c.BC+ __V with other words: __V.1 ἐ. τάχιστα as soon as, frequently separated by a word, ἐ. ἦλθε τάχιστα,.. ἀπέδοτο Refs 5th c.BC+ __V.1.b ἐ. τὰ πρῶτα Refs 8th c.BC+ __V.2 with emphatic Particles, ἐπεὶ ἄρα when then, in continuing a narrative, Refs 8th c.BC+; ἐπεὶ οὖν when then, in resuming a narrative, Refs 5th c.BC+ __B CAUSAL (ἐπεί more frequently in this sense in early Prose: ἐπειδή whereas is used in preambles of decrees, Refsinasmuch as, NT.Luke.1.1), since, seeing that, frequently from Refs 8th c.BC+ __B.1 with Ind. (after both present and past tenses), ἐ. οὐδὲ ἔοικε Refs 8th c.BC+; frequently with past tenses with ἄν, ἐπεὶ οὔποτ᾽ ἂν στόλον ἐπλεύσατ᾽ ἄν Refs 8th c.BC+; οὐ γὰρ ἂν σθένοντά γε εἷλέν μ᾽· ἐπεὶ οὐδ᾽ ἂν ὧδ᾽ ἔχοντ᾽ (i.e. εἷλεν) Refs 5th c.BC+: especially in the sense, for otherwise.., Refs 5th c.BC+future, ἐξέστω δὲ μηδενὶ.. τεθῆναι.., ἐ. ἀποδώσει.. otherwise he shall pay.., Refs for teach me, Refs 5th c.BC+: with an interrogative, ἐ. πῶς ἂν καλέσεια; for how would you call him? Refs 5th c.BC+ __B.2 with Opt., ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι Refs 8th c.BC+; so after past tenses on the principle of indirect speech, ἐπείπερ ἡγήσαιντο since (as they said) they believed, Refs 5th c.BC+ __B.3 with Inf. in indirect speech, ἐ. γιγνώσκειν γε αὐτά Refs 5th c.BC+ __B.4 in elliptical expressions, ἀδύνατός [εἰμι], ἐ. ἐβουλόμην ἂν οἷός τ᾽ εἶναι I am unable (and yet I am sorry), for I should like to have the power, Refs 5th c.BC+; so εἶμι· ἐ. καὶ ταῦτ᾽ ἂν ἴσως οὐκ ἀηδῶς σου ἤκουον Refsand yet, although, compare Refs 4th c.BC+; ἐ. ὅ γε ἀποθανὼν πελάτης τις ἦν ἐμός and yet (moreover) the murdered man was my own hired man, Refs 5th c.BC+ __B.4.b sometimes after a vocative, where 'listen' may be supplied, Ἕκτορ, ἐ. με κατ᾽ αἶσαν ἐνείκεσας Refs 8th c.BC+ __B.5 with other Particles, ἐ. ἄρα, ἐ. ἂρ δή since then, Refs 8th c.BC+; ἐ. γε (ἐπεί.. γε Refs 8th c.BC+ since indeed, Refs 5th c.BC+; ἐπειδή γεRefs 5th c.BC+; ἐ. ἦ since in truth, ἐ. ἦ πολὺ φέρτερόν ἐστι Refs 8th c.BC+; ἐπείπερ (ἐ... περ Refs 8th c.BC+; ἐπειδήπερ in Comedy texts and Prose, Refs 5th c.BC+; ἐ. τοι since surely, Refs 8th c.BC+ sometimes begins a verse in Refs 8th c.BC+; sometimes coalesces by synizesis with οὐ, οὐδέ, etc., Refs 5th c.BC+
ἐπάν, conjunction, later form of ἐπήν (see. ἐπεί Refs 4th c.BC+ __9 [ᾱ Refs 4th c.BC+
ἡνίκᾰ [ῐ], Doric dialect ἁνίκα Refs 5th c.BC+; Aeolic dialect ἄνικα Refs — adverb of Time, relative to τηνίκα, at the time when, usually with past tenses of indicative, Refs 8th c.BC+; ἡνίκ᾽ ἐχρῆν δύνειν, νῦν ἄρχεται ἡδύνεσθαι Timo17: with present indicative, ἡνίκαπερ Refs 5th c.BC+; rarely while, ἡ. ἦν ἔτ᾽ ἐν φάει Refs 5th c.BC+ __2 ἡνίκ᾽ ἄν, like{ὅταν}, with Subj., of future time, whenever, Refs 5th c.BC+: to denote repeated occurrence in present time, Refs 5th c.BC+; ἄν should be restored in Refs 4th c.BC+; ἄν goes with Verb in ἡνίκ᾽ ἂν ὠφέλει when it would have been to his advantage, Refs 4th c.BC+; but ἡνίκ᾽ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη, of repeated occurrence, LXX __3 with optative in indirect speech, or to denote an uncertain or repeated occurrence in past time, whenever, Refs 5th c.BC+ when he should have been absent, Refs; but ἡνίκ᾽ ἂν ἡμεῖς μὴ δυναίμεθα, with implied protasis, Refs 5th c.BC+ __4 with genitive, ἡ. τοῦ χρόνου at which point of time, Refs 2nd c.AD+ __5 ἡ. χρὴ φλεβοτομεῖν in which case.., Refs 4th c.AD+ __6 after Verbs of knowing or remembering, οὐ μνημονεύεις.. ἡνίκα..; Refs 5th c.BC+