After Temporal
Community Cluster · 4 senses · 4 lemmas
Lemmas in this domain
אַחַר proposes subst. the hinder or following part (cf. the pl.) 1. adv. a. of place, behind, twice Gn 22:13 (many MSS. Sam. 𝔊 𝔖 Ol Ew read אֶחָד v. Di) ψ 68:26. b. of time, afterwards Gn 10:18; 18:5; 24:55; 30:21 Ju 19:5 +; וְאַחַר in laws of P, as Lv 14:8, 19; 15:28; 22:7 Nu 5:26 al. 2. prep. a. of place, behind, after Ex 3:1; 11:5 2 K 11:6 Ct 2:9 Is 57:8: הָלַךְ אַחַר to go after, follow Gn 37:17 2 K 13:2; 23:3 Is 65:2 Ez 13:3 Jb 31:7; הָיָה אַחַר 1 S 12:14; מֵאַחַר from after †2 S 7:8 ψ 78:71 Is 59:13. b. of time, after Gn 9:28 Lv 25:15 al; אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה after these things †Gn 15:1; 22:1; 39:7; 40:1 1 K 17:17; 21:1 Ezr 7:1 Est 2:1; 3:1; אַחַר כֵּן †Lv 14:36 Dt 21:13 1 S 10:5; אַחַר זֶה (late) 2 Ch 32:9: sq. inf. †Nu 6:19 Je 40:1 1 Ch 2:24 Jb 21:3; עַד אַחַר till after †Ne 13:19. c. Ne 5:15 strangely: Ew RV besides; but text prob. corrupt, v. BeRy. 3. †conj. אַחַר אֲשֶׁר after that Ez 40:1; and without אשׁר Lv 14:43 Je 41:16 Jb 42:7. As prep. & conj. the pl. אַחֲרֵי is much more freq., which in any case must be used before suffixes. Plur. only cstr. אַחֲרֵי with sf. אַחֲרַי, אַחֲרֶיךָ, etc. 1. subst. hinder part †2 S 2:23 בְּאַחֲרֵי הַחֲנִית with the hinder end of the spear. 2. prep. a. of place, behind, after, Gn 18:10 וְהוּא אַחֲרָיו and it behind him Dt 11:30 Ju 5:14 1 S 14:13; 21:10; Ho 5:8 אַחֲרֶיךָ Behind thee! (sc. Look or The foe is); with a vb. as הִבִּיט to look Gn 19:17 1 S 24:9, הֵנִיעַ רֹאשׁ to shake the head 2 K 19:21 (= Is 37:22), especially verbs expressing or implying motion, as בָּא to enter in (v. Dr 2 S 20:14), בִּעֵר, דָּבֵק, דָּלַק, הָיָה, הָלַךְ, מִלֵּא, פָּנָה, רָדַף, הִשְׁלִיךְ (see these words). b. of time, after Gn 9:9 זַרְעֲכֶם אַחֲרֵיכֶם your seed after you; similarly 17:7–10, 19; 35:12; 48:4 Ex 28:43 Nu 25:13 all P (also Dt 1:8; 4:37; 10:15 1 S 24:22 2 S 7:12 ‖), & with בָּנָיו Gn 18:19 J (+ בֵּיתוֹ) Ex 29:29 P Lv 25:46 H Dt 4:40; 12:25, 28 Je 32:18, 39 1 Ch 28:8 Pr 20:7, דּוֹרוֹתֵינוּ Jos 22:27, בֵּיתוֹ Jb 21:21; Ex 10:14 Ju 10:3 etc.; with inf. Gn 5:4 אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ after his begetting Sheth, 13:14; 14:17; 18:12; 25:11 + often; אַחֲרֵי־כֵן afterwards Gn 6:4 (אחרי כן אשׁר = afterwards, when, cf. 2 Ch 35:20) 15:14; 23:19; 25:26; 32:21; 41:31; 45:15 etc.; ויהי אחרי־כן as a formula of transition chiefly in 2 S (2:1; 8:1 ‖ 10:1 ‖ 13:1; 21:18 ‖) cf. 1 S 24:6 Ju 16:4 2 K 6:24 2 Ch 20:1 24:4†; in late Heb. אַחֲרֵי זֹאת †Jb 42:16 Ezr 9:10 2 Ch 21:18 (+ כָּלִ־) 35:20 (do.); cf. Aramaic אַחֲרִי דְנָה Dn 2:29, 45, and בָּאתַר דְּנָה Dn 7:6, 7.—The local (metaph.) and temporal senses blend ψ 49:14 וְאַחֲרֵיהֶם בְּפִיהֶם יִרְצוּ & after them (i.e. following, imitating them) men applaud their speech, cf. Jb 21:33. 3. conj. אַחֲרֵי אֲשֶׁר after that, with the finite vb. Dt 24:4 Jos 7:8; 9:16; 23:1; 24:20 +; without אשׁר †Lv 25:48; 1 S 5:9†. (The most common constr. of אחרי is as a prep. with the inf. cstr.) Jos 2:7 אַהֲרֵי כַּאֲשֶׁר יָצְֽאוּ must be an error, either for אחרי אשׁר or for כאשׁר alone (notice אחריהם twice in the same verse); 2 S 24:10 read אַחֲרֵי סָפַר vid. Dr 4. with other preps.:— a. מֵאַחֲרֵי57, 1 Ch 17:7 מִן־אַחֲרֵי (‖ 2 S 7:8 מֵאַחַר); (α) from behind Gn 19:26 2 S 2:23; from after i.e. from following after, usually with שׁוּב or סוּר 1 S 24:2 2 S 2:22, 26, 30; 11:15; often with God as obj. as Nu 14:43; 32:15 Dt 7:4 Jos 22:16, 18, 23, 29 1 S 15:11 +; with other vbs. of motion, as עָלָה 1 S 14:46 2 S 20:2, נַעֲלָה 2 S 2:27, לָקַח Am 7:15 1 Ch 17:7, זָנָה Ho 1:2; pregn. Is 30:21 thy ears shall hear a word מֵאַחֲרֶיךָ coming from behind thee, Je 9:21 (sc. נָפַל, see v a) 1 S 13:7 𝔊L We Dr חָֽרְדוּ מֵאַחֲרָיו. (β) denoting position (מן = off, on the side of; see מן) behind Ex 14:19(×2) Jos 8:2, 4, 14 1 K 10:19 Ne 4:7 (מֵאַחֲרֵי לְ) 2 Ch 13:13, b. (γ) of time (rare) †Dt 29:21 Ec 10:14; מֵאַחֲרֵי כֵן †2 S 3:28; 15:1; 2 Ch 32:23. b. †אֶל־אַחֲרֵי 2 S 5:23 2 K 9:18 סֹב אֶל־אַחֲרַי v 19 Zc 6:6. c. †עַל־אַחֲרֵי Ez 41:5 beside, at the back of.
μετά [ᾰ, but ᾱ in Refs 5th c.BC+], poetry μεταί, uncertain, only in μεταιβολί; Aeolic dialect, Doric dialect, Refs 4th c.AD+: preposition with genitive, dative, and accusative (Cf. Goth. mip, OHG. miti, mit 'with'.) __A WITH GEN. (in which use μ. gradually superseded σύν, which see), __A.I in the midst of, among, between, with plural Nouns, μετ᾽ ἄλλων λέξο ἑταίρων Refs 8th c.BC+ with one, Refs 5th c.BC+, i.e. among no men, Refs __A.II in common, along with, by aid of (implying a closer union than σύν), μ. Βοιωτῶν ἐμάχοντο Refs 8th c.BC+; συνδιεπολέμησαν τὸν πόλεμον μ. Ἀθηναίων Refs 5th c.BC+; μ. τῆς βουλῆς in co-operation with the council, Refs 8th c.BC+ with, i.e. by aid of, Athena, Refs 8th c.BC+; μ. τινὸς πάσχειν, δρᾶν τι, Refs 5th c.BC+; μ. τινὸς εἶναι to be on one's side, Refs 5th c.BC+: generally, with, together with, with substantive in singular first in Refs 5th c.BC+; οἱ μ. τινός his companions, NT+5th c.BC+ C. and the Athenians, Refs 5th c.BC+; of things, in conjunction with, ἰσχύν τε καὶ κάλλος μετὰ ὑγιείας Refs 5th c.BC+ __A.III later, in one's dealings with, ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτῶν NT+2nd c.AD+: even of hostile action, σὺ ποιεῖς μετ᾽ ἐμοῦ πονηρίαν LXX+NT+2nd c.AD+: to denote the union of persons with qualities or circumstances, and so to denote manner, τὸ ἄπραγμον.. μὴ μ. τοῦ δραστηρίου τεταγμένον Refs 5th c.BC+; ψυχὴν ὁσίως βεβιωκυῖαν καὶ μετ᾽ ἀληθείας Refs 5th c.BC+; also, by means of, μετ᾽ ἀρετῆς πρωτεύειν Refs 5th c.BC+ __A.III.2 serving to join two predicates, γενόμενος μ. τοῦ δυνατοῦ καὶ ξυνετός, i.e. δυνατός τε καὶ ξυνετός, 5th c.BC: Thucydides Historicus 2.15; ὅταν πλησιάζῃ μ. τοῦ ἅπτεσθαι 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Phaedrus” 255b. __A.IV rarely of Time, Refs 5th c.BC+; μετ᾽ ἀνοκωχῆς during.., Refs __B WITH DAT., only poetry, mostly Epic dialect: __B.I between, among others, but without the close union which belongs to the genitive, and so nearly ={ἐν}, which is sometimes exchanged with it, μ. πρώτοισι.. ἐν πυμάτοισι Refs 8th c.BC+ __B.I.1 of persons, among, in company with, μετ᾽ ἀθανάτοισι Refs 8th c.BC+; μ. τριτάτοισιν ἄνασσεν in the third generation (not μ. τριτάτων belonging to it), Refs 8th c.BC+; of haranguing an assembly, μετ᾽ Ἀργείοις ἀγορεύεις Refs; between, of two parties, φιλότητα μετ᾽ ἀμφοτέροισι βάλωμεν Refs __B.I.2 of things, μ. νηυσίν, ἀστράσι, κύμασιν, Refs 8th c.BC+ __B.I.3 of separate parts of persons, between, μ. χερσὶν ἔχειν to hold between, i.e. in, the hands, Refs 8th c.BC+; ὅς κεν.. πέσῃ μ. ποσσὶ γυναικός, of a child being born, 'to fall between her feet', Refs __B.II to complete a number, besides, over and above, αὐτὰρ ἐγὼ πέμπτος μ. τοῖσιν ἐλέγμην I reckoned myself to be with them a fifth, Refs 8th c.BC+; Οὖτιν.. πύματον ἔδομαι μ. οἷς ἑτάροισι last to complete the number, i.e. after, Refs 8th c.BC+ __B.III with dative singular, only of collective Nouns (or the equivalent of such, μεθ᾽ αἵματι καὶ κονίῃσιν Refs 8th c.BC+ __C WITH ACCUSATIVE __C.I of motion, into the middle of, coming into or among, especially where a number of persons is implied, ἵκοντο μ. Τρῶας καὶ Ἀχαιούς Refs 8th c.BC+; of things, εἴ τινα φεύγοντα σαώσειαν μ. νῆας Refs; με μ... ἔριδας καὶ νείκεα βάλλει plunges me into them, Refs; of place, μ. τ᾽ ἤθεα καὶ νομὸν ἵππων Refs; δράγματα μετ᾽ ὄγμον πῖπτον into the midst of the furrow, Refs __C.I.2 in pursuit or quest of, of persons, sometimes in friendlysense, βῆ ῥ᾽ ἰέναι μ. Νέστορα went to seek Refs 8th c.BC+ to go after, pursue him, Refs; also of things, πλεῖν μ. χαλκόν to sail in quest of it, Refs 8th c.BC+; ἵκηαι μ. πατρὸς ἀκουήν in search of news of thy father, Refs 8th c.BC+; πόλεμον μέτα θωρήσσοντο they armed for the battle, Refs; ὡπλίζοντο μεθ᾽ ὕλην prepared to seek after wood, Refs __C.II of sequence or succession, __C.II.1 of Place, after, behind, λαοὶ ἕπονθ᾽, ὡς εἴ τε μ. κτίλον ἕσπετο μῆλα like sheep after the bell-wether, Refs 8th c.BC+; μ. τὴν θάλασσαν beyond, on the far side of the sea, Refs __C.II.2 of Time, after, next to, μ. δαῖτας Refs 8th c.BC+; μεθ᾽ Ἕκτορα πότμος ἑτοῖμος after Hector thy death is at the door, Refs 8th c.BC+thereupon, there-after, Refs 5th c.BC+; μετ᾽ ὀλίγον ὕστερον shortly after, Refs 4th c.BC+; μ. χρυσόθρονον ἠῶ after daybreak, Refs by day, opposed to νυκτός, Refs 5th c.BC+; μεθ᾽ ἡμέραν, opposed to νύκτωρ, Refs 5th c.BC+; μ. τὸν ἑξέτη καὶ τὴν ἑξέτιν after the boy or girl has attained the age of six years, Refs 5th c.BC+ __C.II.3 in order of Worth, Rank, etc., next after, following superlative, κάλλιστος ἀνὴρ.. τῶν ἄλλων Δαναῶν μετ᾽ ἀμύμονα Πηλεΐωνα Refs 8th c.BC+: where superlative is implied, ὃς πᾶσι μετέπρεπε.. μ. Πηλεΐωνος ἑταῖρον Refs 8th c.BC+; μ. μάκαρας next to the gods, Refs 4th c.BC+; also μάχεσθαι μ. πολλοὺς τῶν Ἑλλήνων to be inferior in fighting to many.., Refs 2nd c.AD+ __C.III after, according to, μ. σὸν καὶ ἐμὸν κῆρ as you and I wish, Refs 8th c.BC+ __C.IV generally, among, between, as with dative (B.I), μ. πάντας ὁμήλικας ἄριστος best among all, Refs 8th c.BC+; μ. τοὺς τετελευτηκότας including those who have died, Refs 1st c.AD+; μ. χεῖρας ἔχειν Refs 5th c.BC+ __D μετά with all cases can be put after its substantive, and is then by anastrophe μέτα, Refs 8th c.BC+, but not when the ultima is elided, Refs 8th c.BC+ __E absolutely as adverb., among them, with them, Refs 8th c.BC+; with him, οὐκ οἶον, μ. καὶ Γανυμήδεα Refs 3rd c.BC+ __E.II and then, next afterwards, opposed to πρόσθε, Refs 8th c.BC+ __E.III thereafter,Refs 5th c.BC+; μ. γάρ τε καὶ ἄλγεσι τέρπεται ἀνήρ one feels pleasure even in troubles, when past, Refs 8th c.BC+; μ. δέ, for ἔπειτα δέ, Refs 5th c.BC+ __F μέτα, -μέτεστι, Refs 8th c.BC+ __G IN COMPOSITION (joined with other words), __G.I of community or participation, as in μεταδίδωμι, μετέχω, usually with genitive of things. __G.I.2 of action in common with another, as in μεταδαίνυμαι, μεταμέλπομαι, etc., with dative person __G.II in the midst of, of space or time, as in μεταδήμιος, μεταδόρπιος 1; between, as in μεταίχμιον, μεταπύργιον. __G.III of succession of time, as in μεταδόρπιος 2, μετακλαίω, μεταυτίκα. __G.IV of pursuit, as in μεταδιώκω, μετέρχομαι. __G.V of letting go, as in μεθίημι, μεθήμων. __G.VI after, behind, as in μετάφρενον, opposed to πρόσθε. __G.VII reversely, as in μετατρέπω, μεταστρέφω. __G.VIII most frequently of change of place, condition, plan, etc., as in μεταβαίνω, μεταβάλλω, μεταβουλεύω, μεταγιγνώσκω, etc.
† אֲתַר n.m. place (so Egyptian Aramaic, Nab., Palm.; 𝔗; Syriac ܐܰܬܰܪ place; Zinj. אשר Lzb 229 f.; Arabic إِثْرٌ footstep; cf.Heb. אֲשׁוּר, and sub אֲשֶׁר);—place: a. Dn 2:35 וְכָל־אֲתַר לָא־הִשְׁתְּכַח לְהוֹן, Ezr 5:15 וּבֵית אֱלָהָא יִתְבְּנֵא עַל־אַתְרֵהּ, 6:3, 5, 7. Hence b. בָּאתַר (Dn 7:6 Baer בָּתַר) after (lit. in the track of: so Zinj. באשר (Cooke 160 f., 170), Palm. 𝔗 בָּתַר, Syriac ܒܳܬܰܪ ), בָּאתַר דְּנָה after this, Dn 7:6, 7, sf. Dn 2:39 וּבָֽתְרָךְ and after thee.
† אָחֳרִי adj.f. another: v. אָחֳרָן.