Senses
1. day — A day as a unit of time, whether a specific calendar day, a period of days, or a significant appointed day. This is the core and overwhelmingly dominant meaning of ἡμέρα across its NT occurrences (380+ tokens). Uniformly rendered Ger. 'Tag,' Fr. 'jour,' Heb. 'יוֹם/יָמִים,' Kor. '날/날들,' Hin. 'दिन/दिनों,' Spa. 'día/días,' Arb. 'يوم/أيّام.' Encompasses calendrical references (Matt 2:1 'in the days of Herod,' Matt 4:2 'forty days'), eschatological references (Matt 7:22 'on that day,' Matt 10:15 'day of judgment'), narrative time markers (Mark 2:1 'after some days,' Acts 25:13), and theological uses (Matt 12:40 'three days and three nights,' Rom 14:6, Jude 6). Auto-clusters 'day,' 'Of days,' and the second 'day' cluster are all inflectional variants of this single meaning. 388×
AR["-","اليَومَ","اليَومِ","اليَوْمِ","الْيَوْمَ","يَومٍ","يَومَ","يَومِ"]·ben["দিন","দিনে","দিনের","দিনের-জন্য"]·DE["Tag"]·EN["day"]·FR["jour"]·heb["בָּאוּ","הַ-הוּא","הַיּוֹם","הַשְּׁלִישִׁי","יוֹם"]·HI["दिन","दिन-के-लिए","दिन-में","दिन-मेइन"]·ID["hari"]·IT["giorno"]·jav["dinten"]·KO["날","날-을","날-의","날에","날에-대하여","하루"]·PT["dia","dia,"]·RU["день","день,","дне","дню","дня"]·ES["día"]·SW["-","Ndipo","aliingia","ambayo","bwana","ile","kumwuliza","siku","siku,","walimkaribia","wavivu"]·TR["günde","günden","güne","günü","günün","gününde"]·urd["دن","دن-میں","دن-کے","دن-کے-لیے"]
Matt 6:34, Matt 7:22, Matt 10:15, Matt 11:22, Matt 11:24, Matt 12:36, Matt 13:1, Matt 16:21, Matt 17:23, Matt 20:2, Matt 20:6, Matt 20:12 (+38 more)
2. daylight, daytime — The period of light between sunrise and sunset, as opposed to night. Distinguished from the calendar-day sense by explicit contrast with darkness/night. In John 11:9 Jesus asks 'Are there not twelve hours of the day?' contrasting daylight walking with stumbling at night. In 1 Thess 5:5/8, believers are called 'sons of day' and 'of daylight' in opposition to night and darkness. Cross-linguistic evidence confirms: Arb. shifts to 'نَهَار' (daylight) from 'يَوْم' (calendar day), Kor. uses '낮의' (of daytime) rather than '날' (day), Spa. renders 'de día' (in daytime). This daylight-vs-night polysemy is classical and well-attested in Greek lexicography. 3×
AR["النَّهارِ","لِلنَّهارِ","نَهَارِ"]·ben["দিনের"]·DE["Tag"]·EN["day","of-day"]·FR["jour"]·heb["יּוֹם","יוֹם","שֶׁל-יוֹם"]·HI["दिन-के","दिन?"]·ID["siang"]·IT["giorno"]·jav["dinten?","siyang","siyang;"]·KO["낮의"]·PT["do-dia"]·RU["дня"]·ES["de-día","día"]·SW["mchana","wa-mchana"]·TR["gündüzün"]·urd["دن-کے"]
BDB / Lexicon Reference
ἡμέρα, Epic dialect and Ionic dialect ἡμέρη Refs, Doric dialect ἀμέρα Refs 8th c.BC+, Locrian dialect ἀμάρα Refs (aspirated perhaps only in Attic dialect and West Ionic dialect, compare ἐπάμερος Refs 5th c.BC+, etc.; usually unaspirated in early Attic dialect Inscrr., Refs; aspirated in codices even in dialects: original ἀμέρα probably took aspirate from ἑσπέρα): ἡ:—day, less frequently than ἦμαρ…