Domains / MENTAL_LIFE

MENTAL_LIFE

Macro-32 Domain · 556 senses · 200 lemmas

Sub-domains

Know (175)Think (126)Understand (98)Learn (79)Memory and Recall (41)Psychological Faculties (37)

Lemmas in this domain

יָדַע943 vb. know (NH id.; Aramaic יְדַע, ܝܺܕܰܥ Ph. ידע; Ethiopic አይድዐ ii. i. indicate, announce, narrate; Assyrian idû, know, COTGloss.; Sab. ידע, especially in cpd. n.pr. DHMZMG 1875, 612)— Qal Pf. יָדַע Gn 4:1 +; יָדָ֑ע Lv 5:1 +; sf. יְדָעוֹ Dt 34:10 Jb 28:7; יְדָעָהּ Gn 24:16 1 K 1:4; יְדָעָ֫נוּ Is 63:16; 3 fs. יָֽדְעָה Ju 11:39 + 4 times; 2 ms. יָדַ֫עְתָּ Gn 30:26 +; יָדַ֫עְתָּה 2 S 2:26; יָדַ֫עַתְּ Ru 2:11; 1 K 2:15; יָדָ֑עַתְּ Je 50:24; וְיָדַ֫עַתְּ consec. Ru 3:4 + 6 times (incl. Ez 22:16, Co וִידַעְתֶּם, so 𝔊 𝔗) + Ez 28:22 Co (for וְיָֽדְעוּ), so 𝔊; יָדַ֫עְתִּי Gn 4:9 +; sf. יְדַעְתִּ֫יךָ Ex 33:12 + 2 times; יְדַעְתִּיו Gn 18:19; יְ��ַעְתִּים Pr 30:18; יְדַעְתִּין Is 48:7; יָֽדְעוּ Gn 19:8 +; יָדָ֑עוּ 2 K 4:39 +; יָֽדְעוּן Dt 8:3, 16 (Dr§ 6 n.); 2 mpl. יְדַעְתֶּם Gn 44:15 +; 2 fpl. יְדַעְתֶּן Gn 31:6; וִידַעְתֶּן consec. Ez 13:21, 23, etc.; Impf. יֵדַע Is 7:16 +; יֵדָ֑ע Jos 22:22 + 5 times; יְיֵדָ֑ע ψ 138:6 (read prob. יֵידָ֑ע v. Ges§ 69, 2 R. 3); וַיֵּ֫דַע Gn 4:17 +; sf. יֵדָֽעֶנּוּ Je 17:9; וְיֵֽדָעֵם Ho 14:10; Imv. דַּע Gn 20:7 + 10 times; דְּעֶה Pr 24:14; דָּ֑ע Ec 11:9; sf. דָּעֵ֫הוּ Pr 3:6; דְּעִי Je 2:19 + 4 times; דְּעוּ Nu 32:23 + 15 times; Inf. cstr. דֵּעָה Ex 2:4; דַּ֫עַת Gn 3:22 +; דַּעְתִּי Dt 9:24 Is 48:4, etc.; Inf. abs. יָדוֹעַ Gn 43:7 Jos 23:13; יָדֹעַ Gn 15:13 + 11 times; Pt. act. יֹדֵעַ Gn 3:5 +; f. יֹדַ֫עַת Nu 31:17 + 2 times; יֹדְעִים 2 K 17:26 +; pass. וִידוּעַ cstr. Is 53:3; pl. וִידֻעִים Dt 1:13, 15;— 1. a. know, learn to know, good and evil Gn 3:22 (J), sq. אֶת־אֲשֶׁר 1 S 28:9; מִסְפַּר הָעָם 2 S 24:2; anything מְאוּמָה 1 S 20:39; לֹא יָדַע אִתּוֹ מְאוּמָה Gn 39:6 (v. II. אֵת 1 b), so v 8; כָּל־דָּבָר 2 S 15:11; subj. God, knowing fowls ψ 50:11; way to wisdom Jb 28:23, etc.; of bird of prey נָתִיב לֹא יְדָעוֹ עָ֑יִט Jb 28:7; the price of wisdom Jb 28:13; something future יום מוֹתִי Gn 27:2 (J); especially sq. cl. Gn 12:11 (J) I know that thou art a woman of fair appearance, 22:12 (E), Ec 1:17; לֹא ידעתי Gn 28:16; answering qu. Where? without other obj., 4:9 (both J); sq. acc. + בְּ, in, in the matter of (v. בְּ I 2 b) לֹא יָדַע עַבְדְּךָ בְּכָל־זֹאת דָּבָר קָטֹן אוֹ גדוֹל 1 S 22:15 thy servant knoweth not of all this anything, little or much; sq. בְּ (rare), gain knowledge of, learn of or about, c. inf., הֲתֵדַע בְּשׂוּם־אֱלוֹהַּ עֲלֵיהֶם Jb 37:15 dost thou know about God’s enjoining upon them? also c. subst. אִישׁ אַל־יֵדַע בַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה Je 38:24 let not a man know of these words; similarly sq. עַל, only הֲתֵדַע עַל־מִפְלְשֵׂי־עָ֑ב Jb 37:16 dost thou know concerning the balancings of clouds? (in Jb 12:9 בְּ is instr. as Gn 15:8 ψ 41:12); sq. מִן, רְאוּ וּדְעוּ מִכָּל־הַמַּחֲבֹאִים 1 S 23:23 observe and get knowledge of all the hiding-places; but sq. obj. cl. + מִן of source, קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּי ψ 119:152 long ago I gained knowledge out of thy testimonies that etc.; sq. לְ, have knowledge of, †יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי ψ 69:6 thou knowest my foolishness; especially וידע כי אני יהוה and he shall (thou shalt, etc.) know that I am Yahweh Ex 10:2 (R), 6:7; 14:4; 16:12; 29:46 (all P), Ez 6:7, 10, 13 + often in Ezek., 1 K 20:13, 28; sq. acc., which is really subj. of foll. cl., Gn 18:19 (J) I know him that he will, etc. 2 S 3:25 (Ges§ 117. 1, R. 6). b. perceive Gn 19:33, 35 (J obj. cl., inf. c. בְּ); with added idea of observing, taking note of, a place, acc. Ru 3:4; c. בְּ, יָדַעְתָּ בְּצָרוֹת נַפְשִׁי ψ 31:8 (‖ רָאָה אֶת־). c. ‖ ראה, imv. דע וראה perceive and see 1 S 12:17; 24:12; find out and discern 14:38; 23:22; in reverse order, ראו ודעו only 23:23 (v. a supr.), Je 5:1 (v. DrSm).—Vid. also g infr. d. discriminate, distinguish הַאֵדַע בֵּין־טוֹב לְרָ֑ע 2 S 19:36, cf. Dt 1:39 (no בֵּין); לֹא יָדְֽעוּ בֵין־יְמִינוֹ לִשְׂמֹאלוֹ Jon 4:11 they cannot distinguish between their right hand and their left. e. know by experience, וִידַעְתֶּם בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם כִּי Jos 23:14 (D) and know in all your hearts, and all your souls, that, etc.; learn to know י׳ Ho 13:4; learn (a bitter lesson) Ho 9:7 Is 9:8 ψ 14:4; experience י׳’s vengeance Ez 25:14 ψ 14:4 (abs.); quietness Jb 20:20. f. recognise, admit, acknowledge, confess Je 3:13; 14:20 Is 59:12 ψ 51:5. g. consider דְּעוּ מַה־תַּעֲשׂוּ Ju 18:14; ‖ ראה, imv. דע וראה, דעו וראו, 2 S 24:13; 1 K 20:7, 22; also וְיָדַעְתָּ עִם־לִבָבֶ֑ךָ כִּי Dt 8:5 and thou shalt consider with (in) thy heart, that, 4:39. h. לֹא ידע not know = not expect Is 47:11 ψ 35:8. 2. know a person, be acquainted with Gn 29:5 (J), Ex 1:8 (E), Jb 42:11, know י׳ 24:1; c. לֹא, obj. especially other gods, strange land, etc. = have no knowledge of, or acquaintance with, have not heard of, especially Dt Je:—Dt 11:28; 13:3, 7, 14; 28:64; 29:25; 32:17 (poem), Je 7:9; 9:15; 14:18; 16:13; 17:4; 19:4; 22:28; 44:3; pt. act. acquaintance Jb 19:13; †pt. pass. acquainted with אִישׁ מַכְאֹבוֹת וִידוּעַ חֹ֑לִי Is 53:3 (lit. known of sickness, v. Thes Ew Che Di Du); well-known (with implied trustworthiness) Dt 1:13, 15 †; of beasts knowing owner and master’s crib Is 1:3 (cf. Je 8:7); especially of knowing God לֹא יָדַעְתִּי (י׳) אֶת־י׳ Ex 5:2 (J); involving intelligent worship, obedience, etc. Ju 2:10 1 S 2:12 (read יֵדַע for MT יָדַע, Dr), 3:7 Ho 2:22; 8:2; 5:4 Jb 18:21 ψ 79:6 (v. also דַּעַת 2 b); of God’s knowing persons, etc., thoroughly Ho 5:3; Jb 11:11; knowing the heart 1 K 8:39; 2 Ch 6:30 ψ 139:4; knowing his true servants, recognising and acknowledging them 2 S 7:20; Na 1:7 1 Ch 17:18 +; יְדַעְתִּיךָ בְּשֵׁם Ex 33:12 (JE); = take notice of, regard ψ 1:6; 31:8; 37:18; so of Isr. as chosen people Am 3:2; Ho 13:5 (Assyrian ilu šâ îdûšu, God who regardeth him, HptBAS i. 15) cf. Gn. 18:19; 39:6 (J) Dt 33:9 Jb 9:21. 3. know a person carnally, sq. acc.: man subj. Gn 4:1, 17, 25; 24:16; 38:26 (all J), 1 S 1:19; Ju 19:25; 1 K 1:4; woman subj. Gn 19:8 (J), Nu 31:17, 18, 35 (all P), Ju 11:39; יֹדַעַת מִשְׁכַּב זָכָר Ju 21:11; לֹא יָֽדְעָה אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר v 12; man subj. and obj. (of sodomy) Gn 19:5 (J), Ju 19:22. 4. a. know how to do a thing, be able to do it, often c. לֹא and sq. inf.: לֹא יָֽדְעוּ עֲשׂוֹת־נְכֹחָה Am 3:10 they know not how to do right; לֹא יָדַעְתִּי דַבֵּר Je 1:6; 6:15; 1 K 3:7; Is 56:11(×11), c. לְ 50:4 Ec 10:15; לֹא יָדַע לְהִזָּהֵר Ec 4:13 know not how to be admonished (v 17 know that); inf. abs. ידע מָאוֹס בָּרָע וּבָחוֹר בַּטּוֹב Is 7:15, 16. b. be skilful in, especially pt., sq. acc. יֹדֵעַ צַיִד Gn 25:27 (J) skilled in hunting; ידע סֵפֶר skilled in a book, learned Is 29:11, 12(×12); as pl. cstr. יוֹדְעֵי נֶ֑הִי Am 5:16 knowers of lamentation, professional mourners; יֹדְעֵי הַיָּם 1 K 9:27 skilled in the sea, 2 Ch 8:18; especially sq. inf. יֹדֵעַ נַגֵּן 1 S 16:18 skilled in playing, 1 K 5:20; 2 Ch 2:6, 7, 13: יֹדֵעַ מְנַגֵּן בַּכִּנּוֹר 1 S 16:16 knowing, (as) a player on the lyre (v. Dr). 5. abs. have knowledge, be wise: לַיֹּדְעִים Ec 9:11 (‖ חֲכָמִים, נְבֹנִים); especially have knowledge of God and duty, or in practical affairs Is 1:3 (‖ בין), 56:10; often c. acc. cogn.: דַּעַת Pr 17:27; 30:3; בִּינָה Is 29:24; Pr 4:1; 2 Ch 2:12, cf. יוֹדְעֵי בִּינָה לָעִתִּים 1 Ch 12:33 (Baer), Est 1:13; also יֹדְעֵי דָּת וָדִין v 13; יֹדְעֵי דַעַת וּמְבִינֵי מַדָּע Dn 1:4; obj. שֶׂכֶל וּבִינָה 2 Ch 2:11 (‖ בֵּן חָכָם); חָכְמָה וּמוּסָר Pr 1:2 (‖ הבין אִמְרֵי בִּינָה); חָכְמָה Pr 24:14; Ec 8:16. †Niph. Pf. נוֹדַע Gn 41:21 + 10 times; וְנוֹדַע consec. 1 S 6:3 + 2 times; 3 fs. וְנוֹדְעָה Lv 4:14; Is 66:14, etc.; Impf. יִוָּדַע Gn 41:31 + 10 times; יִוָּדֵ֑עַ Pr 10:9; וַיִּוָּדַ֫ע Est 2:22; 3 fs. תִּוָּדֵ֑עַ Pr 14:33; 2 fs. תִּוָּֽדְעִי Ru 3:3; וָאִוָּדַע Ez 20:5; Inf. sf. הִוָּֽדְעִי Je 31:19; Pt. נוֹדָע ψ 76:2 + 2 times;— 1. be made known, be or become known, of things Gn 41:31 (sq. בְּ), Ex 2:14 (both E), Lv 4:14 (P), Ju 16:9; 2 S 17:19; Na 3:17; Zc 14:7 (sq. לְ), ψ 77:20; 79:10 (sq. בְּ), 88:13 (sq. בְּ); of hand of י׳ Is 66:14 (sq. אֶת); c. subj. cl. Ex 21:36; 33:16 (both JE), Dt 21:1; 1 S 6:3 (sq. לְ), 1 K 18:36 Ez 36:32 (sq. לְ), Ru 3:14; Ec 6:10; Est 2:22 (sq. לְ); of pers., Pr 31:23 (sq. בְּ) Is 61:9 (sq. בְּ and בְּתוֹךְ); of י׳ ψ 76:2 (sq. בְּ); = be revealed, discovered, of pers. 1 S 22:6; Je 28:9; Pr 10:9; of things Ne 4:9; Pr 12:16; 14:33. 2. make oneself known, of pers., sq. לְ Ru 3:3, usually of God (י׳) Ex 6:3 (P; ‖ וָאֵרָא אֶל־), Is 19:21; Ez 20:5, sq. לְעֵינֵי 38:23; sq. אֶל־ 20:9; sq. בְּ 35:11 ψ 48:4; without prep. 9:17. 3. be perceived (pass. of Qal), of perception by the eye Gn 41:21 (E), ψ 74:5. 4. be instructed (pass. of Hiph.) Je 31:19, in spiritual sense, through chastisement. †Pi. Pf. 2 ms. יִדַּ֫עְתָּ, only ידעתה שַׁחַר מְקֹמוֹ Jb 38:12 Kt; read with Qr יִדַּעְתָּ הַשַּׁחַר cause to know, sq. 2 acc.; so ψ 104:19 according to Bae, who reads יִדַּע, after Aq Symm. †Po. Pf. 1 s. יוֹדַעְתִּי 1 S 21:3 I have caused to know, i.e. directed, sq. acc., but read יוֹעַדְתִּי or יָעַדְתִּי, from יעד, so 𝔊 We Dr. †Pu. Pt. known מידעת Is 12:5 Kt (Qr מוּדַעַת v. Hoph.); elsewhere as subst. = acquaintance מְיֻדָּעִי ψ 55:14; מְיֻדָּעָיו 2 K 10:11; מְיֻדָּעַי ψ 88:9 Jb 19:14 (‖ קְרוֹבָ֑י), ψ 88:19 (‖ אֹהֵב and רֵעַ); מְיֻדָּעָ֑י ψ 31:12, Kt מידע Ru 2:1 (Qr מוֹדַע q.v. infr.) †Hiph. Pf. הוֹדִיעַ ψ 98:2; הוֹדִיעַ֫נִי Je 11:18; הוֹדַ֫עְתָּ 1 K 1:27 + 2 times; הוֹדָ֑עְתָּ Jb 26:3, etc.; Impf. יוֹדִיעַ ψ 103:7 Is 38:19; juss. יֹדַ֫ע Nu 16:5; וַיֹּדַע Ju 8:16; יוֹדִיעֶנּוּ Is 40:13, 14; 2 ms. תּוֹדִיעַ Hb 3:2; תּוֹדִיעֵנִי ψ 16:11; 51:8; 1 s. אוֹדִיעַ ψ 89:2 Ez 39:7; אוֹדִיעָה Pr 1:23 Is 5:5; יוֹדִיעוּ Jb 32:7; יוֹדִעֻם Ez 44:23; נוֹדִיעָה 1 S 14:12; Imv. הוֹדַע Pr 9:9 + 3 times (הוֹדַ֑ע ψ 90:12); sf. חוֹדִיעֵנִי Jb 10:2 + 6 times, etc.; Inf. cstr. הוֹדִיעַ 2 S 7:21 + 3 times; הֹדִיעַ 1 Ch 17:19; הוֹדִיעֵנִי 1 S 28:15, etc.; Pt. מוֹדִיעֲךָ Dn 8:19; מוֹדִיעָם Je 16:21; מוֹדִיעִים Is 47:13 2 Ch 23:13;—make known, declare, c. acc. rei Nu 16:5 (P), Ez 39:7; 1 Ch 17:19; Jb 26:3 ψ 89:2; 98:2; 106:8; obj. om. Hb 3:2; teach, c. acc. rei Jb 32:7; sq. inf. ψ 90:12 and (peculiarly) מ׳ לְהַלֵּל 2 Ch 23:13 i.e. led in praising; c. לְ pers. Pr 9:9; c. acc. pers. Is 40:13; Ju 8:16 (but read וַיָּ֫דָשׁ, v. דושׁ); make known, declare, c. acc. rei, + לְ pers. Ex 18:20; Dt 4:9; Ne 8:12; 9:14 ψ 78:5; 103:7; 145:12; Is 38:19 (c. אל rei) 64:1; c. cl., + לְ pers. 1 S 10:8; make one know, c. cl. of thing and acc. (sf.) pers. Ex 33:12 Dt 8:3 1 S 6:2; 16:3; 28:15 Jb 10:2; 37:19; c. acc. rei + sf. pers. הוֹדִעֵנִי נָא אֶת־דְּרָכֶ֔ךָ וְאֵדָעֲךָ Ex 33:13 (JE) make me, I pray, to know thy ways, that I may know thee; Je 16:21 Ez 20:4; 22:2; 43:11; Is 40:14 (‖ וַיְלַמְּדֵהוּ דַעַת, also v a וַיְבִינֵהוּ), Pr 22:21; Jb 13:23 ψ 16:11; 25:4 (‖ לַמְּדֵנִי), v 14 (on inf. c. לְ v. Ges§ 114. 2, R. 2, Exx.), 39:5; 51:8; 143:8 (‖ הַשְׁמִיעֵנִי); חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ 32:5 (‖ עֲוֹנִי לֹא־כִסִּיתִי); sq. 2 separate acc. Gn 41:39 (E), 1 S 14:12; Is 5:5 Ez 20:11; 16:2 Pr 1:23; Dn 8:19; acc. pers. om. Ex 18:16 (E); acc. rei om. Jos 4:22 = teach one (D), so Is 40:13, 2 S 7:21; 1 K 1:27; = answer Jb 38:3; 40:7; 42:4; c. sf. pers., acc. rei om. Je 11:18; 16:21 Pr 22:19; sq. acc. rei + בְּ ψ 77:15 thou hast made known thy might among the peoples, Is 12:4 1 Ch 18:8 = ψ 105:1; sq. cl. + בְּ pers. Ho 5:9; sq. בֵּין, teach the difference between, to discriminate between בֵּין הַטָּמֵא לְטָהוֹר Ez 22:26; + sf. pers. 44:23 (cf. Qal 1 d); sq. מִן partit. מוֹדִעִים לֶחֳדָשִׁים מֵאֲשֶׁר יָבוֹאוּ Is 47:13 who declare, at the new moons, of (the things) which are to come. †Hoph. Pf. הוֹדַע Lv 4:23, 28 (v. Köi, 427); Pt. מוּדַעַת Qr Is 12:5 (> Kt מְיֻדַּעַת);—made known (Pt.) Qr Is 12:5 let this be made known in (בְּ) all the earth (> Kt Pu. Pt. which is not elsewhere in this sense); sq. אֵלָיו if his sin be made known unto himself Lv 4:23, 28 (P). †Hithp. Impf. אֶתְוַדָּ֑ע Nu 12:6 (E), sq. אֶל־ make oneself known to, of י׳; Inf. הִתְוַדַּע אֶל־ Gn 45:1 (E), of Joseph.
נֶ֫פֶשׁ756 n.f. Gn 49:6 (so even Gn 2:19 Nu 31:28 1 K 19:2 v. Albr ZAW xvi (1896), 42 SS) soul, living being, life, self, person, desire, appetite, emotion, and passion (Ecclus 3:18; 4:1(×2), 2(×2) 13:12; 14:11);—נ׳ Gn 1:20 +; נָ֑פֶשׁ Gn 37:21 +; sf. נַפְשִׁי Gn 12:13 +; pl. נְפָשׁוֹת Ez 13:18 + 13 times; נְפָשֹׁת Ex 12:4; Lv 27:2; cstr. נַפְשׁוֹת Gn 36:6 + 4 times; נַפְשֹׁת Lv 21:11; נְפָשִׁים Ez 13:20 (but read חָפְשִׁים, v Co Berthol Toy); sf. נַפְשׁוֹתָם 2 S 23:17 +; נַפְשֹׁתָם Nu 17:3 +: — 1. = that which breathes, the breathing substance or being = ψυχή, anima, the soul, the inner being of man: a. disting. from בָּשָׂר: מִנֶּפֶשׁ וְעַד בָּשָׂר Is 10:18; הַנֶּפֶשׁ עִם הַבָּשָׂר Dt 12:23; from שְׁאֵר Pr 11:17; from בֶּטֶן body ψ 31:10. b. both the inner נפשׁ and the outer בשׂר are conceived as resting on a common substratum: אַךְ בְּשָׂרוֹ עָלָיו יִכְאָ֑ב וְנַפְשׁוֹ עָלָיו תֶּאֱבָֽל׃ Jb 14:22 only his flesh upon him is in pain, and his soul upon him mourneth; cf. ψ 42:5, 7; 131:2; Jb 30:16; La 3:20 [v. עַל²" dir="rtl" >עַל 1 d], all poetical (cf. 6 c). c. נ׳ departs at death and returns with life: וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה Gn 35:18 (E) and it came to pass when her soul was going forth (for she died); נָֽפְחָה נַפְשָׁהּ Je 15:9 she breathed out her soul, cf. 1 K 17:21, 22; Jb 11:20; 31:39. d. often desired that the נפשׁ may be delivered: from Sheʾôl ψ 16:10; 30:4; 49:16; 86:13; 89:49; Pr 23:14; from שַׁחַת, the pit of Sheʾôl, Is 38:17 Jb 33:18, 22, 28, 30. 2. The נפשׁ becomes a living being: by God’s breathing נשׁמת חיים into the nostrils of its בשׂר; of man Gn 2:7 (J); by implication of animals also Gn 2:19 (J); so ψ 104:29, 30 cf. 66:9 man is נֶפֶשׁ חַיָּה, a living, breathing being Gn 2:7 (J); elsewhere נפשׁ חיּה always of animals Gn 1:20, 24, 30; 9:12, 15, 16 (all P), Ez 47:9; so נפשׁ החיּה Gn 1:21; 9:10 (both P), Lv 11:10, 46 (H); נפשׁ השׁרצת Lv 11:46 (H); נפשׁ כל חי Jb 12:10. נפשׁ is frequently used with the verb חיה: †וחיתה נפשׁ Gn 12:13; 19:20 (both J), 1 K 20:32 (E), ψ 119:175; Je 38:17, 20; †חֵי נַפְשְׁךָ 1 S 1:26; 17:55; 20:3; 25:26 2 S 11:11; 14:19; 2 K 2:2, 4, 6; 4:30 (all JE); cf. †יְחַיֶּה נ׳ 1 K 20:31 (E), Ez 18:27 ψ 22:30; also Gn 19:19 Is 55:3; Pr 3:22. 3. The נפשׁ (without חיה noun or verb) is specif.: a. a living being whose life resides in the blood [so in Arabic WeSkizzen iii. 217 G. Jacob Arab. Dicht. iv. 9 f.] (hence sacrificial use of blood, and its prohib. in other uses; first in D), Dt 12:23, 24 only be sure that thou eat not the blood, for the blood is the living being (הַדָּם הוּא הַנֶּפֶשׁ); and thou shalt not eat the living being with the flesh (הַנֶּפֶשׁ עִם הַבָּשָׂר); thou shalt pour it upon the earth as water; this enlarged in H, Lv 17:10, 11, 12, 14 and in P Gn 9:4, 5, cf. Je 2:34. b. a serious attack upon the life is an attack upon this inner living being 2 S 1:9 Je 4:10; Jon 2:6 ψ 69:2; 124:4, 5; Jb 27:3. c. נפשׁ is used for life itself 171 times, of animals Pr 12:10, and of man Gn 44:30 (J); נפשׁ תחת נפשׁ life for life Ex 21:23 (E), Lv 24:18 (H), 1 K 20:39, 42; 2 K 10:24; נפשׁנו תחתיכם Jos 2:14 (J); נפשׁ בנפשׁ Dt 19:21; בנפשׁ for the life of 2 S 14:7 Jon 1:14; שׂם נפשׁ בכף put life in one’s own hand Ju 12:3 1 S 19:5; 28:21 Jb 13:14; חרף נפשׁו למות Ju 5:18 risked his life to die; †בנפשׁ at the risk of life Nu 17:3 (P), 2 S 23:17 = 1 Ch 11:19(×2), 1 K 2:23 Pr 7:23; La 5:9; †בקּשׁ נפשׁ Ex 4:19 (J), 1 S 20:1; 22:23(×2) 23:15; 25:29 2 S 4:8; 16:11; 1 K 19:10, 14; Je 4:30; 11:21; 19:7, 9; 21:7; 22:25; 34:20, 21; 38:16; 44:30(×2) 46:26; 49:37 ψ 35:4; 38:13; 40:15; 54:5; 63:10; 70:3; 86:14; Pr 29:10; †שׁאל נ׳ 1 K 3:11 = 2 Ch 1:11, 1 K 19:4 = Jon 4:8; †הִכָּה נפשׁ smite mortally Gn 37:21 (J), Dt 19:6, 11; Je 40:14, 15; †לקח נ׳ 1 K 19:4; Jon 4:3 ψ 31:14; Pr 1:19; †הִצִּיל נֶפֶשׁ מִמָּוֶת deliver life from death Jos 2:13 ψ 33:19; 56:14; †מלּט נפשׁ 1 S 19:11 2 S 19:6(×4) 1 K 1:12(×2) Je 48:6; 51:6, 45; Ez 33:5; Am 2:14, 15 ψ 89:49; 116:4; †פדה נ׳ 2 S 4:9 1 K 1:29 ψ 34:23; 49:16; 55:19; 71:23; †שׁמר נ׳ ψ 25:20; 97:10; Jb 2:6 Pr 13:3; 16:17; 19:16; 22:5. 4. The נפשׁ as the essential of man stands for the man himself: a. paraphrase for pers. pron. especially in poetry and ornate discourse, 70 times; (1) נַפְשִׁי = me: אל תבא נפשׁי Gn 49:6 let me not enter (poem in J); תָּמֹת נ׳ מות ישׁרים Nu 23:10 let me die, etc. (poem); תָּמוֹת נַפְשִׁי Ju 16:30 (J); אמרה נפשׁי La 3:24 I say. (2) נַפְשְׁךָ = thee: לְאֻמִּים תַּחַת נַפְשֶׁ֑ךָ Is 43:4 peoples instead of thee; אָֽמְרוּ לְנַפְשֵׁךְ 51:23. (3) נַפְשׁוֹ = he: נפשׁו בטוב תלין ψ 25:13 he will not dwell in good circumstances. (4) נַפְשֵׁנוּ = we: נַפְשֵׁנוּ כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה מִפַּת יוֹקְשִׁים ψ 124:7. (5) נַפְשָׁם = they, them: נַפְשָׁם בַּשְּׁבִי הָלָ֑כָה Is 46:2 they are gone into captivity; אוי לנפשׁם Is 3:9. b. = reflexive, self, 53 times: אסר על נפשׁ bind oneself Nu 30:3, 5(×2), 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12; לְעַנֹּת נ׳ Nu 30:14 to afflict oneself. (1) נַפְשִׁי = myself: לא אדע נ׳ Jb 9:21; Ct 6:12 I know not myself. (2) נַפְשְׁךָ = thyself: שׁמר נ׳ Dt 4:9 keep thyself. (3) נַפְשׁוֹ = himself: אהב כנ׳ 1 S 18:1, 3; 20:17 loved as himself. (4) נַפְשָׁהּ = herself: צדּקה נ׳ Je 3:11 justified herself. (5) נַפְשָׁם = themselves: הציל נ׳ deliver themselves Is 47:14; Ez 14:14, 20. (6) נַפְשְׁכֶם, נַפְשֹׁתֵיכֶם = yourselves: אַל־תַּשִּׁאוּ נ׳ Je 37:9 deceive not yourselves, also 42:20; 44:7; ענּה נ׳ Lv 16:29, 31; 23:27, 32; Nu 29:7 (P); נשׁמרתם לנ׳ Dt 4:15; Jos 23:11 (D). (7) נַפְשׁוֹתֵינוּ = ourselves: על נ׳ Je 26:19 against ourselves. c. = person of man, individual, 144 times, first in D2; especially in H, P, and kindred writers: (1) c. אָדָם: נ׳ אדם Lv 24:17 opp. נ׳ בהמה 24:18 (both H), and so נ׳ אדם human persons Nu 31:35, 40, 46 (P) 1 Ch 5:21; Ez 27:13. Elsewhere without אדם: נ׳ ברכה Pr 11:25 one who blesses; נ׳ רְמִיָּה Pr 19:15 idle person; נ׳ תחת נ׳ person in place of person, Jb 16:4; כפּר על נ׳ Ex 30:15, 16; Nu 15:28; 31:50 (all P) Lv 17:11 (H). †(2) נפשׁ = person, any one: Dt 24:7; 27:25; Pr 28:17; Ez 18:4(×3) 33:6; elsewhere only H P: Lv 2:1; 4:2, 27; 5:1, 2, 4, 15, 17, 21; 7:18, 20, 21, 25, 27; 23:29, 30(×2); Nu 5:6, 15:27, 30; 19:22; 31:19, 28; 35:11, 15, 30(×2); Jos 20:3, 9 (all P), Lv 17:10, 12, 15; 20:6(×2) 22:6, 11 (all H); נכרתה הנ׳ הַהִוא מן that person shall be cut off from: only in Gn 17:14; Ex 12:15, 19; 31:14; Lv 7:20, 21, 27; Nu 9:13; 15:30, 31; 19:13, 20 (all P), Lv 19:8; 22:3 (both H). †(3) נפשׁ coll. for persons, in enumerations: Dt 10:22; Jos 10:28, 30, 32, 35, 37(×2), 39; 11:11 (all D2) Je 43:6; 52:29, 30(×2); Ez 22:25; elsewhere only Gn 12:5; 46:15, 18, 22, 25, 26(×2), 27(×2); Ex 1:5(×2); 12:16; Nu 31:35, 40 (all P). †(4) נְפָשׁוֹת persons Gn 36:6 Ex 12:4; 16:16 Nu 19:18 (all P), Lv 18:29; 20:25; 27:2 (all H), 2 K 12:5; Pr 11:30; 14:25; Ez 13:18(×3); 19(×2); 20(×2); 17:17; 18:4; 22:27 (נפשׁים 13:20 v. supr.). †(5) נפשׁ = deceased person, sometimes c. מֵת, נֶפֶשׁ מֵת Nu 6:6 (P), נַפְשֹׁת מֵת (𝔊 𝔖 נֶפֶשׁ) Lv 21:11 (H); usually without מֵת, נפשׁ (ה)אדם Nu 9:6, 7; 19:11, 13 (P); or simply נפשׁ, Lv 19:28; 21:1; 22:4 (all H) Nu 5:2; 6:11; 9:10 (all P); elsewhere only Hag 2:13. 5. נפשׁ = seat of the appetites, in all periods (46 times)— a. hunger: נ׳ רְעֵבָה hungry soul ψ 107:9; Pr 27:7; with noun or verb of שׂבע satisfy Is 56:11; 58:10; Je 50:19; Ez 7:19 ψ 63:6; 107:9; Pr 13:25; 27:7; מתוק לנ׳ Pr 16:24 sweet to the taste. b. thirst: נ׳ עֲיֵפָה weary soul Pr 25:25; Je 31:25; נ׳ כארץ עיפה ψ 143:6; צמאה נ׳ ψ 42:3; 63:2. c. appetite in general: אֹיְבַי בנ׳ יַקִּיפוּ עָלָיו ψ 17:9 my enemies compass me about with greed; הִרְחִיבָה שְׁאוֹל נַפְשָׁהּ וּפָֽעֲרָה פִיהָ Is 5:14 Sheʾôl enlarged her appetite, etc., cf. Hb 2:5; Pr 23:2 בַּעַל נֶפֶשׁ; Ec uses נפשׁ only in the sense of a, b, c; the נפשׁ craves, lacks, and is filled with good things: Ec 2:24; 4:8; 6:2, 3, 7, 9; 7:28. 6. נ׳ = seat of emotions and passions (151 times)— a. desire: †אִוְּתָה נ׳ soul desires Dt 12:20; 14:26 1 S 2:16 2 S 3:21; 1 K 11:37; Jb 23:13 Pr 13:4; 21:10; Mi 7:1; תַּאֲוַת נ׳ ψ 10:3; Is 26:8; †אַוַּת נ׳ Dt 12:15, 20, 21; 18:6 1 S 23:20; Je 2:24; so also לנפשׁ according to one’s desire Dt 21:14 ψ 78:18; Je 34:16; כנפשׁ Dt 23:25; האח נפשׁנו ah, our desire ψ 35:25; בנפשׁ at one’s desire ψ 105:22; Ez 16:27; נ׳ יָֽצְאָה בְדַבְּרוֹ Ct 5:6; †נשׂא נ׳ lift up the soul, desire Dt 24:15 2 S 14:14 (read אליהם, not אלהים), ψ 24:4; 25:1; 86:4; 143:8; Pr 19:8; Je 22:27; 44:14; Ho 4:8. †b. abhorrence, loathing: געלה נ׳ soul abhorreth Lv 26:11, 15, 30, 43 (H) Je 14:19; וגם נ׳ בחלה בי Zc 11:8 and their soul also fell a loathing against me. c. sorrow and distress: †מרי נ׳ bitter, gloomy, discontented of soul Ju 18:25 (E) 2 S 17:8; Jb 3:20; Pr 31:6; †מר נ׳ 1 S 22:2 cf. Jb 7:11; 10:1; Is 38:15; Ez 27:31; עָֽגְמָה נ׳ Jb 30:25 grieved; אגמי נ׳ sad of soul Is 19:10; תבכה נ׳ my soul shall weep Je 13:17; נ׳ ירעה his soul trembleth Is 15:4; צרת נ׳ distress of soul Gn 42:21 (E). †d. joy: נ׳ תגיל my soul rejoiceth ψ 35:9; Is 61:10; שׂמּח נ׳ rejoice the soul ψ 86:4; also ψ 94:19; 138:3; Pr 29:17. †e. love: אהבה נ׳ my soul loveth Ct 1:7; 3:1, 2, 3, 4; יְדִדוּת נ׳ darling of my soul Je 12:7; דבקה נ׳ ב׳ his soul clave unto Gn 34:3 (J), c. אחרי ψ 63:9; חשׁקה נ׳ ב׳ soul is attached to Gn 34:8 (P). f. alienation, hatred, revenge: †תֵּקַע נ׳ מן the soul is alienated from Je 6:8; Ez 23:17, 18; נקעה נ׳ מן Ez 23:18, 22, 28; שְׂנֻאי נ׳ hated of soul 2 S 5:8 (Qr); שׂנאה נ׳ ψ 11:5 Is 1:14. g. other emotions and feelings: השׁיב נ׳ bring back soul La 1:11, 19 (i.e. revive, cf. c. שׁוּב 1 K 17:21 f.), hence fig. refresh, cheer, v 16 ψ 19:8 Pr 25:13; Ru 4:15; שׁובב נ׳ ψ 23:3; מַחְמַל נ׳ your souls’ compassion Ez 24:21; קצרה נ׳ soul was impatient Nu 21:4 (E), Ju 10:16; 16:16; Zc 11:8; כי אאריך נ׳ that I should prolong my patience Jb 6:11; ידעתם את־נ׳ הגר ye know the feeling of the stranger Ex 23:9 (RD). 7. נפשׁ is used occasionally for mental acts + לבב (see 10); poss. also alone, owing to unconscious assimilation by late writers; but most, if not all, exx. may be otherwise explained: נפשׁי ידעת מאד ψ 139:14 my soul knoweth well (or I know well; cf. 4 a); בלא דעת נ׳ לא טוב Pr 19:2 that the soul be without knowledge is not good (but RVm desire without knowledge, cf. 6 a); דעה חכמה לנ׳ Pr 24:14 know wisdom for thy soul (or according to thy desire, cf. 6 a); אל תדמי בנ׳ Est 4:13 think not in thy soul (or in thyself, cf. 4 b); כמו שׁער בג׳ Pr 23:7 as he reckoneth in his soul (but RV in himself, cf. 4 b); מה תאמר נ׳ 1 S 20:4 (but AV RV foll. 𝔊 ἐπιθυμεῖ = תְּאַוֶּה; v. 6 a). 8. נפשׁ for acts of the will is dub.: אם ישׁ נפשׁכם (את) if it is your purpose Gn 23:8 (P) 2 K 9:15 (or if it is your desire, 6 a); בחרה נ׳ my soul chooseth Jb 7:15; מאנה נ׳ my soul refuseth Jb 6:7 ψ 77:3; נ׳ חפצה their soul delighteth in Is 66:3; נ׳ רצתה my soul delighteth in Is 42:1; (all perhaps emotional, 6 b, d, g). 9. נפשׁ = character is still more dub.: לֹא־יָֽשְׁרָה נ׳ בּוֹ Hb 2:4 his soul is not right in him (but 𝔊 οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ [εὐδοκεῖ = רצתה], v. 6); נַפְשִׁי לֹא מְטֻמָּאָה Ez 4:14 my soul hath not (or I have not, 4 a) been polluted. †10. נ׳ in D, when used with לבב, is assim. to it, and shares with it the meanings of 7, 8, 9; and so in later writers influenced by D (unless we may think that ל׳ is used of intellect, while נ׳ is used of the feelings): thus, בכל לבב ובכל נפשׁ (see לבב): c. דרשׁ Dt 4:29; 2 Ch 15:12; עשׂה Dt 26:16; אהב Dt 6:5; 13:4; 30:6; ידע Jos 23:14; עבד Dt 10:12; 11:13; Jos 22:5; שׁמע בקלו Dt 30:2; שׁוב אל Dt 30:10 1 K 8:48 = 2 Ch 6:38, 2 K 23:25; שׁמר מצות 2 K 23:3 = 2 Ch 34:31; הלך לפני 1 K 2:4; and Dt 11:18; 1 S 2:35 1 Ch 22:19; 28:9 Je 32:41 ψ 13:3 Pr 2:10; 24:12. Note. —In three cases is generally found closer approach to supposed radical meaning breath:— a. שׁמן וקטרת ישׂמח לב ומתק רעהו מעצת נפשׁ Pr 27:9. Ges (after Döderlein) renders מעצת נ׳ more than odorous trees, so later edds., even Buhl; but 𝔙 De SS transp. וּמֶתֶק נ׳ מֵעֲצַת רֵעֵהוּ. 𝔊 Hi Bi ומתקרעה = the soul is rent asunder by cares. In any case נפשׁ is ‖ לב, cf. 10. b. נַפְשׁוֹ גֶּחָלִים תְּלַהֵט Jb 41:13 his breath kindleth coals (of the crocodile). The piece is one of the latest in the book; primitive meaning hardly in such a passage; context favours ref. to passion or fury; perhaps sub 6 f, his passion or fury kindleth coals. c. בָּתֵּי הַנֶּפֶשׁ Is 3:20 perfume boxes; meaning evident from context; but not necessarily scent (breath)-boxes; may be 6 a, boxes of desire, or 5, boxes exciting the sense of smell; = smelling boxes or bottles. No sufficient evid. in BH, therefore, for meaning breath, odour.—See, for complete study of נֶפֶשׁ (all passages), BrJBL 1897, 17 ff.
לֵב599 לֵב599 n.m. Pr 23:15 (†f. Pr 12:25, from influence of נֶפֶשׁ v. De Now) inner man, mind, will, heart, abs. and cstr. לֵב Gn 8:21 + 239 times; לֶב־ Ex 15:8 + 15 times; sf. לִבִּי Gn 24:45 + 102 times; לִבְּךָ Ex 9:14 + 28 times; לִבֶּ֑ךָ Ju 19:6 + 25 times; לִבֵּךְ Is 47:7 + 7 times; לִבּוֹ Gn 6:5 + 93 times; לִבָּהּ Ju 19:3 + 7 times; לִבֵּנוּ Is 41:22 + 5 times; לִבְּכֶם Gn 18:5 + 2 times; לִבָּם Gn 42:28 + 56 times; לִבָּן Ex 35:26; לִבְּהֶן Ez 13:17; pl. לִבּוֹת ψ 7:10 Pr 15:11 + 3 times Pr.; sf. לִבֹּתָם Is 44:18; לִבּוֹתָם ψ 125:4—inner part, midst: I. seldom of things, בְּלֶב־יָם in the midst of the sea Ex 15:8 Pr 23:34; 30:19; בְּלֵב יַמִּים ψ 46:3; Ez 27:4, 25, 26, 27; 28:2, 8 בלב האלה 2 S 18:14; בְּלֵב אֹיְבֵי in the midst of the enemies of ψ 45:2 (v. BrMP in loco; AV RV al. in the heart of). II. elsewhere of men: †1. the inner man in contrast with outer לבי ובשׂרי ירננו my heart and my flesh cry out ψ 84:3; ‖ מעים ψ 22:15 Je 4:19, the inner for outer מעים Je 49:22; as within the breast על לב Ex 28:3, 29, 30(×2) (P); מלב 2 K 9:24; בלב ψ 37:15 2 S 18:14; סְגוֹר לִבָּם Ho 13:8; antithesis with בָּשָׂר Pr 14:30 Ec 2:3; head Is 1:5, face Ez 14:3, 4, 7; arm Ct 8:6; hands Ez 22:14; bones ψ 102:5; eyes 1 K 9:3 (= 2 Ch 7:16) Je 22:17; ear Pr 22:17; 23:12; mouth ψ 55:22; lips Is 29:13; אֲנִי יְשֵׁינָה וְלִבִּי עֵר I slept but my heart waked Ct 5:2. 2. the inner man, indef., soul, comprehending mind, affections and will, with occasional emphasis of one or the other by means of certain verbs: † בכל לב 1 K 8:23 (= 2 Ch 6:14) ψ 9:2; 119:2, 10, 34, 58, 69, 145; 138:1 Pr 3:5 Je 3:10; 24:7; †עם לב 2 Ch 24:4 (see לבב 2); † כלב 2 S 7:21 (= 1 Ch 17:19) Je 3:15; תַּעֲלֻמוֹת לֵב secrets of the heart ψ 44:22; לֵב מְלָכִים אֵין חֵקֶר the heart of kings is unsearchable Pr 25:3; הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם ψ 33:15 etc. 3. specific reference to mind: a. †מִלֵּב of one’s own mind Nu 16:28; 24:13 (JE) 1 K 12:33; Ne 6:8; Ez 13:2, 17; †חֲסַר לֵב destitute of mind Pr 6:32; 7:7; 9:4, 16; 10:13, 21; 11:12; 12:11; 15:21; 17:18; 24:30; לִבּוֹ חָסֵר Ec 10:3; אֵין לֵב Je 5:21 Ho 7:11; לב אין Pr 17:16; קנה לב get a mind Pr 15:32; 19:8; כֹּחַ לב power of mind Jb 36:5; רֹחַב לב breadth of mind 1 K 5:9, גנב לב 2 S 15:6; Gn 31:20 (E? see לבב 3 a). b. knowledge, c. †ידע Dt 29:3; Pr 14:10; 22:17; Ec 1:17; 7:22, 25; 8:5, 16; Je 24:7; ראה ψ 66:18 Ec 1:16; חָכַם לב mind is wise Pr 23:15; †לֵב חָכָם wise mind 1 K 3:12; Pr 16:23; Ec 8:5; †חֲכַם לֵב Ex 31:6; 35:10; 36:1, 2, 8 (P) Pr 10:8; 11:29; 16:21; †חַכְמֵי לֵב Ex 28:3 (P) Jb 37:24; †חכמת לב Ex 35:25, 35 (P); לב חכמים Ec 7:4; 10:2; לב כסילים Pr 12:23; 15:7 Ec 7:4; 10:2; c. חכמה Ex 36:2 (P) 1 K 10:24 (= 2 Ch 9:23) Pr 2:10; 17:16; Ec 2:3; †לֵב נָבוֹן intelligent mind Pr 14:33; 15:14; 18:15; with הבין Pr 8:5; תְּבוּנָה Pr 2:2; שָׂ֑כֶל Jb 17:4 etc. c. thinking, reflection, c. חשׁב ψ 140:3 Pr 16:9; מחשׁבות Gn 6:5 (J) ψ 33:11 Pr 6:18; 19:21 cf. Gn 8:21 (J); הגה muse, study Pr 15:28; 24:2; Is 33:18; 59:13; הגיון ψ 19:15; הָגוּת ψ 49:4; †שׂם לב set the mind, consider Is 41:22; Ez 44:5, c. לְ 1 S 9:20; Ez 40:4; 44:5; אֶל Ex 9:21 (J) 1 S 25:25; 2 S 18:3(×2) Jb 2:3; 34:14; עַל Jb 1:8; † שׁת לב ψ 62:10; Pr 22:17; 24:32, c. לְּ Ex 7:23 (JE) 1 S 4:20; 2 S 13:20; ψ 48:14; Pr 27:23; Je 31:21 אֶל Jb 7:17. d. memory †השׁיב אל לב call to mind Is 44:19; La 3:21; על לב Is 46:8; †עלה על לב come into mind (occur to one) Is 65:17; Je 3:16; 7:31; 19:5; 32:35 (cf. Acts 7:23), so בא על לב 2 Ch 7:11; †שׂם על לב lay to heart Is 42:25; 47:7; 57:1, 11; Je 12:11 Mal 2:2(×2) Dn 1:8; אל לב 2 S 13:33; 19:20 כתב על לב Je 31:33; קשׁר על לב Pr 6:21; † לוּחַ לֵב tablet of the memory Pr 3:3; 7:3 Je 17:1; נִשְׁכַּחְתִּי כְּמֵת מִלֵּב I am forgotten as a dead man out of mind ψ 31:13. 4. spec. ref. to inclinations, resolutions and determinations of the will; †הכין לב set the mind 2 Ch 12:14 ψ 10:17; 78:8; Jb 11:13; †נכון לב ψ 57:8(×2) (= 108:2) 78:37; 112:7; †נתן לב לְ Ec 1:13, 17; 7:21; 8:9, 16; Pr 23:26 Dn 10:12; † נתן אל לב Ec 7:2; 9:1; Ne 2:12; 7:5 differ from Ec 7:2; 9:1 (the ‘heart’ here not being the subject’s). בלב Ex 35:34 (P) Ezr 7:27 Ec 3:11; †אֲשֶׁר־נְשָׂאוֹ לִבּוֹ whose heart stirred him up Ex 35:21; 36:2 cf. 35:26 (all P); †נְדִיב לֵב willing of mind Ex 35:5, 22 (P) 2 Ch 29:31 cf. Ex 25:2; 35:29 (P): †אחרי נטה לב inclined to follow Ju 9:3 ψ 119:112; Pr 2:2; †הטה לב 1 K 11:3 ψ 119:36; 141:4 cf. 2 S 15:13:—גְּדֹלִים חִקְקֵי־לֵב great resolves of heart Ju 5:15 etc. 5. spec. ref. to conscience, וַיַּךְ לֵב דָּוִד אֹתוֹ and David’s heart (conscience) smote him 1 S 24:6; מִכְשׁוֹל לֵב offence of conscience 1 S 25:31; cf. Ec 7:22. 6. spec. ref. to moral character, God tries the heart ψ 17:3 Je 12:3; sees the heart and reins Je 20:12, tries them ψ 7:10 Je 11:20, refines them ψ 26:2; searches the heart and tries the reins Je 17:10. a. ישֶׁר־לִבִּי Jb 33:3; †יִשְׁרֵי לֵב ψ 7:11; 11:2; 32:11; 36:11; 64:11 (all c. דָּוִד in title), 94:15; 97:11; †לֵב שָׁלֵם 1 Ch 28:9; 29:9 Is 38:3 (all originally לבב, see לבב 6 a); נִשְׁבְּרֵי־לֵב broken of heart ψ 34:19 Is 61:1; לֵב־נִשְׁבָּר ψ 51:19; שְׁבוּרֵי לֵב ψ 147:3; לֵב נִדְכָּאִים Is 57:15; לֵב טָהוֹר clean heart ψ 51:12; †לֵב חָדָשׁ new heart Ez 18:31; 36:26 (prob. also 11:19 for אֶהָד see Co) etc. b. לֵב רָע evil heart Pr 26:23; חַנְפֵי־לֵב godless in heart Jb 36:13; עקּשׁ(י) לב perverse in heart Pr 11:20; 17:20; †תַּרְמִת לִבָּם deceit of their heart Je 14:14; 23:26; בלב ולב with a double heart ψ 12:3 etc. c. seat of pride Pr 21:4; Je 48:29; 49:16; Ho 13:6; Ob 3 גְּבַהּ־לֵב Pr 16:5; גֹּבַהּ לב 2 Ch 32:26; †גָּבַהּ לֵב 2 Ch 17:6; 26:16; 32:25 ψ 131:1; Pr 18:12; Ez 28:2, 17. d. the heart is uncircumcised Je 9:25 Ez 44:7, 9 and hardened: † חזּק לב Ex 4:21; 10:20, 27 (E), 9:12; 11:10; 14:4, 8, 17 (P), Jos 11:20 (D2 ?); †יֶהֱזַק לֵב Ex 7:13, 22; 8:15; 9:35 (P); חִזְּקֵי־לֵב Ez 2:4; † הקשׁה לב Ex 7:3 (P) Pr 28:14; קְשֵׁי־לֵב Ez 3:7; הכביד לב Ex 8:11, 28; 9:34; 10:1 (J); כָּבֵד לב Ex 7:14; 9:7 (J); כּבּד לב 1 S 6:6; הַשְׁמֵן לֵב־הָעָם הַזֶה make the heart of this people fat Is 6:10 (?); † שְׁרִ(י)רוּת לֵב Dt 29:18 ψ 81:13 after Je 3:17; 7:24; 9:13; 11:8; 13:10; 16:12; 18:12; 23:17; †לב האבן the heart of stone Ez 11:19; 36:26 etc. 7. for the man himself, † אמר בלב Gn 17:17 (P), 27:41 (JE), 1 K 12:26 Est 6:6 ψ 10:6, 11, 13; 14:1 (= 53:2) 35:25; 74:8; Ec 2:1, 15; 3:17, 18; Is 47:10; Ob 3; Zc 12:5; אֶל־לב Gn 8:21 (J) 1 S 27:1; † דבּר בלב Ec 2:15; אֶל־לב Gn 24:45 (J); עַל לב 1 S 1:13 (?); עִם לב Ec 1:16; נְאֻם־פֶּשַׁע לָרָשָׁע בְּקֶרֶב לִבִּי ψ 36:2. 8. as seat of appetites, סְעַד לב stay the heart (with bread) Gn 18:5 (J) Ju 19:5 ψ 104:15. 9. as seat of the emotions and passions: a. of joy and gladness, in various combinations of †טוב, Ju 16:25; 18:20; 19:6, 22; Ru 3:7; 1 S 25:36; 2 S 13:28;1 K 8:66 (= 2 Ch 7:10) 21:7; Est 1:10; 5:9; Pr 15:15 Ec 7:3; 9:7; 11:9; Is 65:14; various combinations of † שׂמח, Ex 4:14 (J) 1 Ch 16:10 (= ψ 105:3) ψ 4:8; 16:9; 19:9; 33:21; Pr 15:13, 30; 17:22; 27:9, 11 Ec 2:10(×2); 5:19; Ct 3:11; Is 24:7; Zc 10:7; שׂושׂ ψ 119:111; Is 66:14; La 5:15; עלץ 1 S 2:1; עלז ψ 28:7 Zp 3:14; רנן Jb 29:13; גיל ψ 13:6 Pr 24:17 Zc 10:7; of desire, ψ 21:3; 37:4; † דבּר עַל לֵב speak unto the heart (kindly) Gn 34:3; 50:21 (JE) Ju 19:3; 2 S 19:8; 2 Ch 30:22; Is 40:2; Ho 2:16; Ru 2:13. b. of trouble 2 K 6:11; Is 65:14, sorrow Ne 2:2; Pr 14:13, pain ψ 55:5, vexation Ec 11:10, trembling Dt 28:65 (?) 1 S 28:5, faintness La 5:17; it is wounded ψ 109:22, dies within one out of fear 1 S 25:37 etc.; † לב נמס the heart melteth (in fear) 2 S 17:10 ψ 22:15 Ez 21:12; Na 2:11. †10. seat of courage: יַאֲמֵץ לִבֶּ֑ךָ let thine heart take courage ψ 27:14; אַמִּיץ לִבּוֹ Am 2:16; אַבִּירֵי לֵב stout-hearted ψ 76:6; Is 46:12; לִבּוֹ יָצוּק כְּמוֹ־אֶבֶן his heart as firm as a stone Jb 41:16; לִבּוֹ כְּלֵב הָאַרְיֵה his heart as the heart of the lion 2 S 17:10; cf. אֶת־לִבּוֹ מָצָא 2 S 7:27, מְלָאוֹ לִבּוֹ לְ׳ Est 7:5 (cf. Ec 8:11).
מָצָא452 vb. attain to, find (NH id.; Assyrian maṣû, DlHWB421, Ethiopic መጽአ come, arrive; Aramaic [ܡܨܳܐ find], Pt. pass. ܡܨܶܐ able, powerful, and deriv.; cf. NöZMG xl. 1886, 736 Dr 1 S 23:17);— Qal Pf. מ׳ Gn 2:20 +, sf. מְצָאוֹ Jb 31:29, 3 fs. מָֽצְאָה Gn 8:9 +, sf. מְצָאַתְנוּ Ju 6:13 Ne 9:32, מְצָאָ֫תַם Ex 18:18; 2 ms. מָצָאתָ Gn 31:37 +; i s. מָצָאתִי Gn 18:3 +, מָצָתִי Nu 11:11, sf. מְצָאתִיו Ct 3:1, 2, מְצָאתִיהוּ Ct 5:6; 3 pl. מָֽצְאוּ Ju 21:14 +; sf. מְצָאנֻהוּ Jb 37:23, etc.; Impf. יִמְצָא 1 S 24:20 +, 3 fs. תִּמְצָא 1 S 1:18 +; 3 mpl. יִמְצְאוּ Ju 5:30 +, sf. יִמְצָאֻהוּ Jb 20:8, יִמְצָאֻנְנִי Pr 1:28; 8:17, יִמְצָאוּנְהָ Je 2:24; 3 fpl. תִּמְצֶאןָ Dt 31:21 etc.; Imv. מְצָא 1 S 20:21, 36, וּמְצָא־ Pr 3:4; mpl. מִצְאוּ Je 6:16; fpl. וּמְצֶאןָ Ru 1:9; Inf. מְצֹא, מְצוֹא ψ 32:6 Gn 19:11 +, sf. בְּמֹצַאֲכֶם Gn 32:20 [= מָצְאֲכֶם Ges§ 74, 3, R. 2]; Pt. מוֹצֵא ψ 119:162, מוֹצֶה Ec 7:26, sf. מֹצְאִי Gn 4:14 Pr 8:35; fs. abs. מֹצֵאת 2 S 18:22, מוֹצֵאת Ct 8:10; mpl. מֹצְאִים Nu 15:33, cstr. מֹצְאֵי Pr 8:9; fpl. abs. מֹצְאוֹת Jos 2:23, etc.;— 1. find: a. thing sought, c. acc. rei, straw Ex 5:11 (J), water Gn 26:32 (J), cf. v 19, Ex 15:22 (J), grass 1 K 18:5, help, consort, Gn 2:20 (J), cf. Pr 18:22 +; with idea of attaining to, arrivig at, a resting-place Gn 8:9 (J) Is 34:14 cf. צִפּוֹר מָֽצְאָה בַּיִת ψ 84:4, Je 45:3 La 1:3; of marriage Ru 1:9; of finding place for temple ψ 132:5; fig. וּמִצְאוּ מַרְגּוֹעַ לְנַפְשְׁכֶם JE 6:16 and find quiet for yourselves; find grave Jb 3:22; reach cities 2 S 20:6 (where read יִמְצָא Vrss Th Dr Kit Bu), cf. ψ 107:4; find=secure prey, booty, plunder Gn 27:20 (J), Ju 5:30; 21:12 1 S 14:30 cf. 2 Ch 20:25 Pr 1:13 ψ 119:162; of securing gain Ho 12:9 (+ לִי; ‖ עשׁר), Jb 31:25; so perhaps also abs. אֵין בְּשׂוֹרָה מֹצֵאת 2 S 18:22 there is no news securing gain i.e. such as to bring you a reward (cf. Th Dr; but text dub.); secure as crop Gn 26:12 (J), cf. Ec 11:1;=acquire, get wounds and dishonour Pr 6:33; מ׳ הֵן בְּעֵינֵי פ׳ find (=gain, secure) favour in the eyes of any one: of י׳, †Gn 6:8 Ex 33:12, 13(×2), 16, 17; 34:9 (all J), Nu 11:11, 15 (JE), Ju 6:17 2 S 15:25†; oftener of men Gn 18:3; 19:19; 30:27; 32:6 + 8 times Gn (all J), Nu 32:5 (JE), Dt 24:1 1 S 1:18 + 7 times S, 1 K 11:19 Ru 2:2, 10, 13 Est 5:8; 7:3; מ׳ חֵן לִפְנֵי פ׳ †Est 8:5; אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמוֹצֵאת שָׁלוֹם †Ct 8:10; abs. מָצָא הֵן †Je 31:2 Pr 3:4; 28:23 †:=seek and find 1 S 20:21 (arrows), so v 36; fig. of grounds of accusation Jb 33:10 he succeeds in finding; so also Is 58:3, 13; find knowledge of God Pr 2:5 cf. 8:9, word of י׳ Am 8:12, words of wisdom Pr 4:22, wisdom Jb 32:13 Pr 24:14 (v. also infr.); ransom Jb 33:24; life Pr 8:35 (Qr מָצָא; > Kt מצאי, i.e. מֹצְאֵי De Str Wild), 21:21; c. acc. pers. Gn 18:26, 28, 30 (J), 41:38 (E), 1 S 9:13(×2) 1 K 1:3; 13:14 cf. v 28, +; of pursuit Jos 2:22 (J); find י׳ †Ho 5:6 Dt 4:29 Je 29:13 Jb 23:3 ψ 32:6 + Ho 6:3 (read כְּשַׁחֲרֵנוּ כֵן נִמְצָאֵהוּ, for MT כְּשַׁחַר נָכוֹן מֹצָאוֹ GieBeitr. z. Jes Krit. 208 We Now); so poss. also (obj. om.) Je 10:18 (so Gf; 𝔙 Or read Niph.; Gie יֶאְשָׁ֑מוּ), (Jb 37:23; 11:7(×2) v. infr.); find wisdom (personif.) Pr 1:28; 8:17, 35 cf. 3:13. b. what is lost, missed, c. acc. rei, Gn 31:32, 33, 34, 35, 37 (E), 1 S 9:4(×2) Dt 22:3 Lv 5:22, 23 (P), Gn 36:24 (P) +; וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּ֑תַח Gn 19:11 and they grew weary in finding the door; find a word (to say) Ne 5:8 Ec 12:10, answer Jb 32:3, vision from י׳ La 2:9; c. acc. pers. Gn 38:20, 22, 23 (J), 2 S 17:20 1 K 18:10, 12; 21:20(×2) 2 K 2:17 Ez 22:30 Pr 7:15 Ct 3:1, 2, 4; 5:6 +. c. meet, encounter, c. acc. pers. (one expected), Gn 32:20 (E), 2 K 9:21 Je 41:12 2 Ch 20:16; cf. also Nu 35:27 (P). d. find a condition, find one in a situation; וְלֹא מ׳ לָהּ בְּתוּלִים Dt 22:14 cf. v 17 24:1; וַיִּמ׳ אֶת־מֶלֶךְ … נִלְחָם 2 K 19:8 and he found the king of Assyria warring against Lachish=Is 37:8; וּמ׳ אֶת־לְבָבוֹ נֶאֱמָן Ne 9:8; מ׳ כָּתוּב בספר Ne 7:5; 8:14; especially late, 1 Ch 20:2 2 Ch 25:5 Dn 1:20 Ec 7:26. e. =learn, devise Ec 7:27(×2), 29. f. =experience sorrow ψ 116:3, cf. Ec 7:14. 2. find out: a. find out thoroughly, explore: obj. God Jb 11:7(×2); 37:23; God’s works Ec 3:11; 8:17(×3), cf. 7:24. †b. =detect sin, crime, usually in (ב) one, 2 K 17:4 1 S 29:3, 6, 8 Ho 12:9; לֹא מ׳ בְּיָדִי מְאוּמָה 1 S 12:5; detect evil in God Je 2:5; subj. God Je 2:34; 23:11; מ׳ עֲוֹן עֲבָדֶיךָ Gn 44:16 (J), cf. ψ 36:3; abs. ψ 10:15; 17:3†. c. =guess, solve riddle Ju 14:12, 18 cf. Pr 8:12. 3. = come upon, light upon: a. often unexpectedly=happen upon, c. acc. rei, money Gn 4:8 (J), book 2 K 22:8; 23:24=2 Ch 34:14, 15, cf. Ne 7:5; honey Pr 25:16, ship Jon 1:3; a plain Gn 11:2 (J), jawbone Ju 15:15; ark of י׳ ψ 132:6 (according to some, but dub.; Bae proposes הוֹצֵאנוּהָ); indef. Ez 3:1 (del. 𝔊 Co); c. acc. pers.=meet, fall in with Gn 4:14, 15 cf. Je 50:7 Gn 37:15, 17 (all J), 1 S 9:11; 30:11 Dt 22:23, 25, 27, 28 1 K 13:24; 20:36 2 K 4:29; 10:13, 15 Ct 3:3; 5:7, 8; 8:1; come upon=discover, Nu 15:22, 33; of י׳ meeting (finding) Isr. in desert Ho 9:10 cf. 12:5 Dt 32:10; angel finding Hagar Gn 16:7 (J); י׳ finding David ψ 89:21. b. hit, c. acc. pers. subj. bowmen 1 S 31:3=1 Ch 10:3; subj. axe Dt 19:5. c. subj. hand Is 10:14 (fig., in metaph., of reaching nests), cf. v 10, 1 S 23:17 (of Saul’s taking David), ψ 21:9 (sq. לְ), v 9 (c. acc.); כֹּל אֲשֶׁר תִּמְצָא יָֽדְךָ לַעֲשׂוֹת Ec 9:10; sin (i.e. its punishment) will light upon you Nu 32:23. d. †subj. fire, כִּי תֵצֵא אֵשׁ וּמָצְאָה קֹצִים Ex 22:5 (E). †e. befal, c. acc. pers. Jos 2:23 (JE); of evil Gn 44:34 (J), Dt 4:30; 31:17(×2), 21 Ju 6:13 2 K 7:9 Jb 31:29 ψ 116:3; 119:143 Est 8:6; subj. תְּלָאָה Ex 18:8 (E), Nu 20:14 (JE), Ne 9:32†. 4. noteworthy phrases are: כַּאֲשֶׁר תִּמ׳ יָדֶ֑ךָ Ju 9:33 according to what thy hand findeth, i.e. as the occasion may demand, so 1 S 10:7 (c. acc.; cf. Ec 9:10 3 c); but 25:8=what thou chancest to have, cf. אֲשֶׁר מ׳ כְלִי זָהָב Nu 31:50 (P); וְלֹא יִמְצָאֻהוּ Jb 20:8=and he shall not be, shall no longer exist, cf. Is 41:12; Ec 9:15 they found in it=there happened to be in it; מ׳ אֶת־לִבּוֹ לְהִתְפַּלֵּל 2 S 7:27 he found the heart (took courage) to pray=1 Ch 17:25 (om. לבו את־; cf. מָצָא לְ׳ + inf., Ecclus 12:11); לֹא מָֽצְאוּ יְדֵיהֶם ψ 76:6 they did not find their hands, were not able to use them, were paralyzed; חַיַּת יָרֵךְ מָצָאתְ Is 57:10=(perhaps) experience renewal of thy strength (cf. i. חַיָּה p. 312 supr. CheComm.; for other interpr. of ח׳, ידך, v. Ew Di Du CheHpt.); וּמָצָא כְּדֵי גְאֻלָּתוֹ Lv 25:26=and he find (that he has) enough for its redemption (cf. דַּי), so מָֽצְאָה יָדוֹ דֵּי הָשִׁיב v 28, תִּמ׳ יָדָהּ דֵּי שֶׂה 12:8 (cf. תַּגִּיעַ 5:7); without דַּי, וְלֹא מָֽצְאוּ לָהֶם כֵּן Ju 21:14=(prob.) and they (the Israelites) did not find enough for them, even so (cf. GFM); also וּמָצָא לָהֶם Nu 11:22(×2) (JE) and so one find (=there be found) enough for them (cf. Niph. Jos 17:16 Zc 10:10). †Niph. Pf. נִמְצָא 1 S 13:22 +; 3 fs. נמצאה Je 48:27 Kt Gf; נִמְצָא Qr Gie; 2 fs. נִמְצֵאת Je 50:24; i s. נִמְצֵאתִי Is 65:1, וְנִמְצֵאתִי consec. Je 29:14; 3 pl. נִמְצְאוּ Dt 22:20 +, הַנִּמְצְאוּ 1 Ch 29:17 (הַ·=rel., cf DaSynt. § 22 R. 4 KöSynt. § 52); Impf. יִמָּצֵא Gn 44:9 +; 3 fs. תִּמָּצֵא Ex 22:3 +; 2 fs. תִּמָּֽצְאִי Ez 26:21; 3 mpl. יִמָּֽצְאוּן Gn 18:29, 30, 31, 32, וַיִּמָּֽצְאוּ 1 Ch 24:4 2 Ch 4:16; 3 fpl. תִּמָּצֶ֑אינָה Je 50:20; Inf. הִמָּצֵא Ex 22:3 (=Inf. abs. cf. BaNB 74), sf. הִמָּֽצְאוֹ Is 55:6; Pt. נִמְצָא Ju 20:48 +, fs. נִמְצָאָ֑ה 2 K 19:4=Is 37:4; pl. נִמְצְאִים 1 S 13:15 + 11 times; נִמְצָאִים only Ezr 8:25; sf. 2 fs. נִמְצָאַיִךְ Is 22:3; נִמְצָאוֹת Gn 19:15 Ju 20:48;—pass. of Qal, be found: 1. a. of a thing lost (asses) 1 S 9:20; 10:2, 16; stolen Gn 44:9, 10, 12, 16, 17 (J), Ex 21:16 (all c. בְּיַד); sought, wisdom Jb 28:12, 13 Pr 10:13. b. of thing found unexpectedly, book 2 K 22:13; 23:2=2 Ch 34:21, 30; of corpse Dt 21:1. c. =be lighted upon, encountered; of breaches in temple 2 K 12:6; of cities Ju 20:48 b; of persons in captured city 2 K 25:19(×2)=Je 52:25(×2), Dt 20:11, cf. Ex 9:19 (J), Ju 20:48a Is 13:15; 22:3 Je 41:8; be discovered, of a condition, situation Dt 22:20 (בתולים); נִמְצָא־בוֹ דָּבָר טוֹב 1 K 14:13, cf. 2 Ch 19:3. d. be found written (בתוב), Ne 13:1 Est 6:2; of persons Dn 12:1. e. =appeared, were recognised, of words of י׳ Je 15:16. f. of persons sought Gn 18:29, 30, 31, 32 (J), Jos 10:17 (JE), 1 S 10:21 2 S 7:12 1 Ch 26:31; in geneal. register Ezr 2:62=Ne 7:64; of י׳, specif., let himself be found of (by) any one: sq. לְ pers. Is 65:1 Je 29:14 1 Ch 28:9 2 Ch 15:2, 4, 15, abs. Is 55:6. g. =be discovered, detected: (1) of iniquity, crime: Ex 22:3(×2) (E), 1 S 25:28 1 K 1:52 Je 2:34 Ez 28:15 Jb 19:28 Mal 2:6, cf. Mi 1:13, 2 Ch 36:8 Est 2:23. (2) of wrong-doers Ex 22:1, 6, 7 (E), Dt 22:22, 28; 24:7 Je 2:26; 48:27; 50:24 (‖ נִלְכַּדְתְּ, נִתְפַּשְׂתְּ), Pr 6:31 Ezr 10:18. h. =be gained, secured, as a crop, of fruit, fig. מִמֶּנִּי פֶּרְיְךָ נִמְצָא Ho 14:9 (cf. Qal Gn 26:12 Ec 11:1). i. =be discoverable to be found Jb 42:15 Dn 1:19 (cf. Is 55:6 supr. 1 f). 2. be found=be: a. c. בְּיַד be found in one’s hand=one happens to have 1 S 9:8; 13:22a cf. (without ביד) 13:22b; 21:4. b. c. לְ pers.,=be in the possession of: Dt 21:17, c. אֶת־ (prep.) pers. Ex 35:23, 24 1 Ch 29:8. c. be found in (ב) a place, especially of wealth, treasure, Gn 47:14 (J), 2 K 12:11, 19; 14:14; 16:8; 18:15; 20:13=Is 39:2, 2 K 22:9 2 Ch 21:17; 25:24; 34:17; cf. Ex 12:19 Je 41:3 1 Ch 4:41;=happen to be, be, Dt 17:2; 18:10 Je 5:26 Is 35:9; 51:3; 65:8; c. neg.=be no more Zp 3:13 Ez 26:21 ψ 37:36 (‖ אֵינֶנּוּ), Dn 11:19. d. =be left after war, violence, etc., 1 S 13:19 2 S 17:13 Is 30:14 2 K 19:4=Is 37:4. e. =be present Gn 19:15 (J), 1 S 13:15, 16; 21:4; especially late, 1 Ch 29:17 2 Ch 5:11; 29:29; 30:21; 31:1; 34:32, 33; 35:7, 17, 18 Ezr 8:25 Est 1:5; 4:16. f. =prove to be, after numbering, 1 Ch 24:4 2 Ch 2:16; of י׳, עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא ψ 46:2. 3. be (found) sufficient: לֹא יִמָּצֵא לָנוּ הָהָר Jos 17:16 (JE), cf. Zc 10:10 (also Qal Nu 11:22 Ju 21:14). †Hiph. Pf. i s. sf. הִמְצִיתִךָ 2 S 3:8; 3 mpl. הִמְצִיאוּ Lv 9:13; Impf. 3 ms. sf. 3 ms. יַמְצִאֶנּוּ Jb 34:11, יַמְצִאֵהוּ Jb 37:13; 3 mpl. וַיַּמְצִאוּ Lv 9:12, 18; Pt. מַמְצִיא Zc 11:6;— 1. cause to find, attain, c. acc. pers. Jb 34:11 (subj. God). 2. cause to light upon, come upon, come c. acc. of cloud Jb 37:13 (dub.) 3. cause to encounter, deliver up to, c. acc. pers., + בְּיַד 2 S 3:8 (subj. man), Zc 11:6 (subj. God). 4. present unto (אֶל־), of Aaron’s sons ministering unto him, c. acc. of offering, and of blood, Lv 9:12, 13, 18.
εἴδω, no active present in use, ὁράω being used:—middle, see.below Refs 4th c.BC+: aorist 2 εἶδον always in sense of see (so in present and aorist 1 middle, to be seen, i.e. seem): but perfect οἶδα, in present sense, know. (With ἔ-ϝιδον, compare (ϝ) είδομαι, (ϝ) εῖδος, Latin videre; with (ϝ) οῖδα, cf. Sanskrit véda, Gothic wait, ORefs 5th c.BC+ wát 'know'.) __A aorist 2 εἶδον (late εἶδα Refs 5th c.AD+aorist to ὁράω, Epic dialect ἴδον, iterative ἴδεσκε Refs 8th c.BC+, late Aeolic dialect εὔιδον Refs; imperative ἴδε (in Attic dialect written as adverb ἰδέ, behold! Hdn.Gr.2.23), ἴδετ; subjunctive ἴδω, Epic dialect ἴδωμι Refs 8th c.BC+; optative ἴδοιμ; infinitive ἰδεῖν, Epic dialect ἰδέει; participle ἰδών: hence, future ἰδησῶ Refs 3rd c.BC+ —middle, aorist 2 εἰδόμην, Epic dialect ἰδόμην, in same sense, poetry, Ionic dialect, and later Prose (with genitive, Refs 4th c.BC+; imperative ἰδοῦ (frequently written as adverb ἰδού, ={ἰδέ}); subjunctive ἴδωμα; optative ἰδοίμη; infinitive ἰδέσθα; participle ἰδόμενος Refs 5th c.BC+ __1 see, perceive, behold, ὀφθαλμοῖσι or ἐν ὀφθαλμοῖσι ἰδέσθαι see before the eyes, Refs 8th c.BC+; ἄγε, πειρήσομαι ἠδὲ ἴδωμαι well, I will try and see, Refs 8th c.BC+; mark, observe, Refs 8th c.BC+: frequently in infinitive after substantive or adjective, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Refs 8th c.BC+ __1.b see a person, i.e. meet him, speak with him, Refs 5th c.BC+ __1.c see, i.e. experience, νόστιμον ἦμαρ ἰδέσθαι Refs 8th c.BC+; ἀλόχου κουριδίης.. οὔ τι χάριν ἴδε he saw (i.e. enjoyed) not the favour of his wedded wife, Refs 8th c.BC+ __2 look, ἰδεῖν ἐς.. look at or towards, Refs; πρός.. Refs 8th c.BC+; εἰς ὦπα ἰδέσθαι look him in the face, Refs 8th c.BC+ adverb or adjective, ὑπόδρα ἰδών looking askance, Refs 8th c.BC+; ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Refs; κέρδος ἰδεῖν look to gain, Refs 4th c.BC+ __3 see mentally, perceive, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν 'to see in his mind's eye', Refs 8th c.BC+ __3.b examine, investigate, Refs; consider, ἴδωμεν τί λέγομεν Refs __II middle, present εἴδομαι, Epic dialect ἐείδεται Refs 3rd c.BC+, participle ἐειδόμενος Refs 5th c.BC+aorist εἰσάμην, Epic dialect participle ἐεισάμενος Refs 8th c.BC+:—only Epic dialect and Lyric poetry, to be seen, appear, εἴδεται ἄστρα they are visible, appear,Refs 8th c.BC+; perhaps also οὔ πῃ χροὸς εἴσατο none of the skin was visible, Refs 8th c.BC+ __II.2 with infinitive, appear or seem to be, τὸ δέ τοι κὴρ εἴδεται εἶναι Refs 8th c.BC+: with infinitive omitted, οἱ τό γε κέρδιον εἴσατο θυμῷ Refs 8th c.BC+; also, look like or make a show of.., εἴσατ᾽ ἴμεν ἐς Λῆμνον he made a show of going to Lemnos, Refs 8th c.BC+; εἴσατο δ᾽ ὡς ὅτε ῥινόν it had the look as of a shield, Refs __II.3 strictly middle, with dative, εἴσατο φθογγὴν Πολίτῃ she made herself like Polites in voice, Refs 8th c.BC+: especially in participle, like, εἰδομένη κήρυκι Refs 8th c.BC+ __B perfect, οἶδα I know, used as present: pluperfect ᾔδεα (see. below), I knew, used as imperfect:—perfect οἶδα, Aeolic dialect ὄϊδα Refs 7th c.BC+; 2nd pers. singular οἶδας once in Refs 8th c.BC+; οἶσθα elsewhere in Refs 8th c.BC+, Attic dialect, etc.; in Comedy texts also sometimes οἶσθας Refs 5th c.BC+; plural, ἴσμεν, Epic dialect, Aeolic dialect, and Doric dialect ἴδμεν, also Ionic dialect, Refs 5th c.BC+; ἴστε, ἴσασι [ῐς- Refs 8th c.BC+; οἴδαμεν Refs 5th c.BC+ were formed Doric dialect 1st pers. singular ἴσᾱμι Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. singular ἴσατι Refs; 1st pers. plural ἴσᾰμεν Refs 5th c.BC+; Cretan dialect 3rd.pers. plural subjunctive ἴθθαντι Refs; infinitive ϝισάμηνRefs; participle ἴσας Refs 5th c.BC+subjunctive εἰδῶ (εἰδέω, ἰδέω, Refs 8th c.BC+, Ionic dialect 3rd.pers. plural εἰδέωσι Refs 5th c.BC+; Epic dialect also εἴδω Refs 8th c.BC+, 1st pers. plural εἰδεῖμεν Refs 5th c.BC+: infinitive εἰδέναι, Epic dialect ἴδμεναι, ἴδμεν, also ἰδέμεν Refs 5th c.BC+: participle εἰδώς, εἰδυῖα, Epic dialect also ἰδυῖα, Elean ϝειζώς Refs:—pluperfect ᾔδεα Refs 8th c.BC+, contraction ᾔδη Refs 8th c.BC+ frequently in codices, Refs 8th c.BC+ (also later Attic dialect, accusative to Refs 5th c.BC+ (variant -εις, - ει), Refs 8th c.BC+; Attic dialect also 1st pers. singular ᾔδειν Refs 4th c.BC+, 2nd pers. singular ᾔδεις Refs 5th c.BC+, Ionic dialect ᾐδέατε LXX+6th c.BC+; late Epic dialect ᾔδειν, ἠείδειν, Refs 5th c.BC+; Epic dialect 3rd.pers. plural ἴσαν Refs 8th c.BC+:—future, in this sense, εἴσομαι Refs 8th c.BC+; infinitive εἰδησέμεν Refs 8th c.BC+ —The aorist and perfect are usually supplied by γιγνώσκ; aorist 1 infinitive εἰδῆσαι is found in Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. plural subjunctive εἰδήσωσιν Herzog Koische Forschungen No.Refs 2nd c.BC+:—know, have knowledge of, be acquainted with, Refs 8th c.BC+; νοήματα, μήδεα οἶδε, Refs 8th c.BC+; πρῶτος ὧν ἡμεῖς ἴδμεν the first we know of, Refs 5th c.BC+ know well, be assured of this, Refs 8th c.BC+ adjective, to express character or disposition, ἄγρια οἶδε has fierceness in his heart, Refs 8th c.BC+; ἀθεμίστια ᾔδη had law lessness in his heart, Refs 8th c.BC+; εἴ μοι ἤπια εἰδείη if he were kindly disposed towards me, Refs 8th c.BC+: with genitive, ὃς σάφα θυμῷ εἰδείη τεράων Refs 8th c.BC+; τόξων ἐῢ εἰδώς cunning with the bow,Refs 8th c.BC+; χάριν εἰδέναι τινί acknowledge a debt to another, thank him,Refs 5th c.BC+ be Zeus my witness, Refs 8th c.BC+; Boeotian dialect ἴττω Ἡρακλῆς etc., Refs 5th c.BC+participle εἰδώς, absolutely, one who knows, one acquainted with the fact, ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω Refs 8th c.BC+; also ἰδυίῃσι πραπίδεσσι with knowing mind, Refs 8th c.BC+ __B.2 with infinitive, know how to do, οἶδ᾽ ἐπὶ δεξιά, οἶδ᾽ ἐπ᾽ ἀριστερὰ νωμῆσαι βῶν Refs 5th c.BC+; also, to be in a condition, be able, have the power, Refs 5th c.BC+; of drugs, ὅσα λεπτύνειν οἶδε Refs 2nd c.AD+; of a festival, οἶδε ἐκπέμπουσα δάκνειν Chor.p.124 Refs 5th c.BC+; learn, ἵν᾽ εἰδῇ μὴ 'πὶ τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ὑψηλὸς εἶναι Refs 5th c.BC+ __B.3 with participle, to know that such and such is the fact, the participle being in nominative when it is a predicate of the Subject of the Verb, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Refs 5th c.BC+: in accusative when it is predicate of the Object, τοὺς φιλτάτους γὰρ οἶδα νῷν ὄντας πικρούς Refs 5th c.BC+participle omitted, γῆν αὐτὰ οἶδεν ἀμφότερα (i.e. ὄντα) Refs 4th c.AD+ __B.4 less frequently c.accusative et infinitive, πλήθους.. ἂν σάφ᾽ ἴσθ᾽ ἕκατι βάρβαρον ναυσὶν κρατῆσαι Refs 5th c.BC+ __B.5 with accusative followed by ὡς, ὅτι, etc., οἶδα κἀμαυτὴν ὅτι ἀλγῶ Refs 5th c.BC+ __B.6 οὐκ οἶδ᾽ εἰ.. I know not whether, to express disbelief or doubt, sometimes with ἄν transposed, οὐκ οἶδ᾽ ἂν εἰ πείσαιμί σε Refs 5th c.BC+ perhaps no other, Refs 5th c.BC+ __B.7 in similar ellipses with other Conjunctions, οὐκ οἶδ᾽ ὅπως I know not how, Refs 5th c.BC+ __B.8 οἶδα, ἴσθι are frequently parenthetic, οἶδ᾽ ἐγώ Refs 5th c.BC+; also οἶδ᾽ ὅτι, οἶσθ᾽ ὅτι, ἴσθ᾽ ὅτι, πάρειμι δ᾽ ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν, οἶδ᾽ ὅτι (i.e. πάρειμι) I know it well, Refs 5th c.BC+; οἶδ᾽ ὅτι, frequently in Refs 5th c.BC+ —οἶσθ᾽ ὅ, οἶσθ᾽ ὡς, with _imperative_, are common in Trag. and Comedy texts, οἶσθ᾽ οὖν ὃ δρᾶσον; do—thou know'st what, i.e. make haste and do, Refs 5th c.BC+; οἶσθ᾽ ὡς πόησο; Refs 5th c.BC+; also οἶσθ᾽.. ὡς νῦν μὴ σφαλῇ; Refs; οἶσθα νῦν ἅ μοι γενέσθ; Refs 5th c.BC+future, οἶσθ᾽ οὖν ὃ δράσεις (nisileg. δρᾶσον); Refs
† לֵבָב251 † לֵבָב251 n.m. ψ 104:15 inner man, mind, will, heart;—abs. ל׳ Dt 28:28 + 31 times; cstr. לְבַב Dt 20:8 + 22 times; sf. לְבָבִי Is 21:4 + 24 times; לְבָֽבְךָ Dt 4:29 + 35 times; לְבָבֶ֑ךָ Dt 4:39 + 21 times; לְבָבֵךְ 1 S 1:8 + 3 times; לְבָבוֹ Dt 2:30 + 37 times; לְבָבָהּ Zp 2:15 + 3 times; לְבָבֵנוּ Dt 1:28 + 3 times; לְּבַבְכֶם Dt 10:16 + 37 times; לְּבָבָם Lv 26:41 + 22 times; pl. c.sf. לִבְבֵהֶן Na 2:8 (Sta§ 353 a לְבַבְהֶן, but see Kö ii. 78); pl. לְבָבוֹת 1 Ch 28:9.—The inner, middle, or central part: I. seldom of things בִּלְבַב יַמִּים in the midst of the seas, Jon 2:3 (poetry); עד לבב השׁמים unto the midst of heaven Dt 4:11 (so Sam but MT לב). II. usually of men: 1. the inner man in contrast with the outer, כלה שׁארי ולבבי my flesh and my heart (soul) doth fail ψ 73:26; antithesis with garments Jo 2:13; hands ψ 73:13 La 3:41 (?); eyes Nu 15:39 (H) 1 S 16:7; ears Ez 3:10; mouth Dt 30:14; speech ψ 28:3; 78:18; מְתֹפֲפֹת עַל־לִבְבֵהֶן tabering upon their breasts Na 2:7 (inner for outer). 2. the inner man, indef. the soul, comprehending mind, affections and will, or, in connexion with certain verbs, having more specific reference to some one of them. בכל־לבב ובכל־נפשׁ with all the heart and with all the soul Dt 4:29; 6:5; 10:12; 11:13; 13:4; 26:16; 30:2, 6, 10 Jos 22:5; 23:14; 1 K 2:4; 8:48 (= 2 Ch 6:38 לב?) 2 K 23:25; 2 Ch 15:12; 34:31 (= 2 K 23:3 לב?) Je 32:41; abbr. בכל־לבב 1 S 7:3; 12:20, 24 1 K 14:8; 2 K 10:31; 2 Ch 15:15; 22:9; 31:21 ψ 86:12; 111:1; Je 29:13; Jo 2:12; אשׁר בלבב what is in the heart (mind) Dt 8:2 1 S 9:19; 14:7; 2 S 7:3 (= 1 Ch 17:2) 2 K 10:30; 2 Ch 32:31; cf. Jb 10:13, ψ 84:6 (?); עם לבב with the heart (mind), c. ידע Dt 8:5, שִׂיחַ ψ 77:7, usually c. (היה), of a thought or purpose, Dt 15:9; Jos 14:7; 1 K 8:17, 18(×2) (= 2 Ch 6:7, 8(×2)) 10:2 (= 2 Ch 9:1) 1 Ch 22:7; 28:2; 2 Ch 1:11; 29:10 (cf. 24:4 לב); כלבב according to the heart 1 S 13:14; 14:7 ψ 20:5. We may add Dt 5:26; 11:16, 18; 17:17; 1 S 2:35; 2 S 19:15; 1 K 8:39(��2) (= 2 Ch 6:30(×2)) 11:2, 3 (לב an error) v 4, 9; 1 Ch 12:17; 22:19; 28:9 ψ 62:9; 86:11; 139:23; Is 7:2; Dn 11:27, 28. 3. specific ref. to mind (characteristic of לבב): a. אַנְשֵׁי לֵבָב men of mind Jb 34:10, 34; גם לי לבב I also have a mind Jb 12:3; הוֹלֵלוֹת בִּל׳ madness is in (their) mind Ec 9:3 (?); וַתִּגְנֹב לְבָבִי and thou didst steal my mind Gn 31:26 (E, the לֵב of v 20 should be corrected to לבב cf. ‘steal me’ v 27). b. knowledge, c. ידע Dt 8:5; Jos 23:14; 1 K 2:44; הבין Is 6:10; 32:4; חֲכַם לֵבָב wise of mind Jb 9:4; לְבַב חָכְמָה mind of wisdom ψ 90:12. c. thinking, reflection, c. חשׁב Is 10:7; Zc 7:10; 8:17; (שׂיח ψ 77:7 supr.); יצר מחשׁבות ל׳ conception of thoughts of mind 1 Ch 29:18; מַשְׂכִּיּוֹת ל׳ imaginations of (their) mind ψ 73:7; מוֹרָשֵׁי ל׳ possessions (thoughts) of (my) mind Jb 17:11; שׂם לבב set the mind, consider Hg 2:15, 18(×2), c. לְ Dt 32:46, על Hg 1:5, 7. d. of memory שׂם בלבב lay up in the mind 1 S 21:13 Jb 22:22; השׁיב אל ל׳ lay to heart, call to mind Dt 4:39; 30:1; 2 Ch 6:37 (= 1 K 8:47 לב?); עלה על ל׳ come upon the mind Je 51:50; Ez 38:10 (cf. לֵב 3 d); סוּר מל׳ depart from the mind Dt 4:9; שׁמר בתוך ל׳ keep in the midst of (thy) mind Pr 4:21; על ל׳ upon the mind Dt 6:6. 4. spec. ref. to inclinations, resolutions, determinations of the will (characteristic of ל׳): הכין ל׳ set the mind, c. אֶל 1 S 7:3; 1 Ch 29:18, לְ 2 Ch 20:33 לדרשׁ 2 Ch 19:3; 30:19; Ezr 7:10; הטה ל׳ אֶל Jos 24:23 (E) 1 K 8:58; נתן ל׳ לדרשׁ 1 Ch 22:19, cf. 2 Ch 11:16; ל׳ פנה מעם mind turn away from Dt 29:17; 30:17; יֵהָפֵךְ ל׳ פ׳ Pharaoh’s mind was changed Ex 14:5 (E). 5. spec. ref. to conscience לא יחרף לבבי my heart (conscience) shall not reproach me Jb 27:6. 6. spec. ref. to moral character (characteristic of ל׳): God tries the ל׳ 1 Ch 29:17: a. יֹשֶׁר ל׳ uprightness of heart Dt 9:5 1 Ch 29:17, ψ 119:7 (?); יִשְׁרֵי ל׳ 2 Ch 29:34; יִשְׁרַת ל׳ 1 K 3:6; ל׳ יָשָׁר 2 K 10:15(×3); תָּם־ל׳ integrity of heart Gn 20:5, 6 (E) 1 K 9:4 ψ 78:72; 101:2; (עִם) ל׳ שָׁלֵם heart perfect (with) 1 K 8:61; 11:4; 15:3, 14 (= 2 Ch 15:17) 2 K 20:3 (= Is 38:3 לֵב?) 1 Ch 12:39; 29:19; 2 Ch 16:9; 19:9; 25:2; בַּר־ל׳ pure in heart ψ 24:4; בָּרֵי ל׳ ψ 73:1. We may add 2 K 22:19 = 2 Ch 34:27, Ne 9:8; Je 32:40. b. it is the seat of naughtiness 1 S 17:28 (?), erring ψ 95:10; is froward ψ 101:4. c. seat of pride, ψ 101:5; Is 9:8; 10:12, 60:5 (?) Ez 28:5, 6(?) Dn 8:25; רָם ל׳ heart is lifted up Dt 8:14; 17:20; Ez 31:10; Dn 11:12. d. is circumcised Dt 10:16; 30:6; Je 4:4, or uncircumcised Lv 26:41 (H); is hardened אמּץ ל׳ Dt 2:30; 15:7; 2 Ch 36:13; כבּד ל׳ 1 S 6:6 (?); הקשׁה ל׳ ψ 95:8. 7. = the man himself (meaning characteristic of נֶפֶשׁ) אמר בל׳ say in the heart (to oneself) Dt 7:17; 8:17; 9:4; 18:21 ψ 4:5 Is 14:3; 47:8; 49:21; Je 5:24; 13:22; Zp 1:12; 2:15; ללבב Ho 7:2 (?); דבר בל׳ ψ 15:2; ברכו בל׳ Jb 1:5; התברך בל׳ Dt 29:18 יְחִי לְבַבְכֶם let your heart (you yourselves) live ψ 22:27; 69:33 (cf. 119:175). 8. spec. as the seat of the appetites (for which usually נֶפֶשׁ) סעד ל׳ stay the heart (with food) ψ 104:15 Ju 19:8 (?); יִיטַב לְבָבֶ֑ךָ that thine heart may be merry (with wine) Ju 19:9 (?); יַיִן יְשַׂמַּח ל׳ wine gladdens the heart ψ 104:15. 9. spec. of seat of the emotions and passions (for which usually נפשׁ): a. of joy Is 30:29; Je 15:16; Ez 36:5, gladness Dt 28:47, desire Pr 6:25 (?); דבּר על ל׳ speak into the heart (comfortably) 2 Ch 32:6 (elsewhere לֵב) b. of trouble 1 K 8:38 ψ 25:17; 73:21; weakness, faintness Lv 26:36 (H) Dt 20:3, 8(×2) 2 Ch 13:7 Is 1:5; 7:4 Je 51:46, grief Dt 15:10; 1 S 1:8, sorrow ψ 13:3, fear Dt 28:67, dismay Is 21:4, astonishment Dt 28:28, anger 19:6, hate Lv 19:17 (H); ימּס ל׳ the heart melteth Dt 20:8 Jos 2:11; 5:1; 7:5 (all D) Is 13:7; 19:1; המס ל׳ Dt 1:28 (so read prob. also Jos 14:8, where לֵב error). 10. seat of courage (for which usually רוּחַ), יָעֵר כֹּחוֹ וּלְבָבוֹ stir up his power and his courage Dn 11:25; יַאֲמֵץ לְבַבְכֶם let your heart take courage ψ 31:25.
† זָכַר vb. remember (Assyrian zikâru, name, mention, cf. n. zikru, Hptin KAT2Gloss. i LyonSarg; Zinj. זכר, Arabic ذَكَرَ, Aramaic דְּכַר, ܕܟܰܪ, Palm. דרכנא monument, VogNo. 36 b, דכיר memorial, VogNo. 62, Sab. in n.pr. ידֿכראל DHMEpigr. Denkm. 43, but Ethiopic ዘከረ )— Qal Pf. 3 ms. ז׳ Gn 40:23 +; 3 fs. זָֽכְרָה La 1:7, 9; 2 ms. וְזָכַרְתָּ֫ Dt 5:15 +; sf. זְכַרְתַּנִי Gn 40:14 cf. 1 S 1:11, זְכַרְתָּם ψ 86:6; 2 fs. זָכַרְתְּ Is 47:7; 57:11 cf. 17:10 + Ez 16:22, 43 Qr (both Kt זכרתי), וְזָכַרְתְּ consec. Ez 16:61; 3 pl. זָֽכְרוּ Ju 8:34 +, etc.; Impf. 3 ms. יִזְכֹּר Ho 8:13 +; יִזְכָּר־ 2 S 14:11 Pr 31:7; וַיִּזְכֹּר Gn 8:1 +; sf. וַיִּזְכְּרֶהָ 1 S 1:19; 2 fs. תִּזְכְּרִי Is 54:4 + 2 times; 1 s. אֶזְכֹּר Lv 26:42(×2) Is 43:25 (ψ 77:12 Qr v. infra), אֶזְכָּר־ Je 31:34, וָאֶזְכֹּר Ex 6:5; sf. 2 ms. אֶזְכָּרְךָ ψ 42:7, sf. 2 fs. אֶזְכְּרֵכִי ψ 137:6 (v. Ges§ 58, 3, R, 1 Sta§§ 356, a, 2, 634 a, 2), etc.; Imv. ms. זְכֹר Ex 32:13 +; זְכָר־ ψ 25:7 +; זָכְרָה Ne 6:14 +; sf. זָכְרֵנִי Ju 16:28 + 2 times; mpl. זִכְרוּ Is 46:9 +, זְכֹ֑רוּ Ne 4:8; Inf. abs. זָכוֹר Ex 13:3 +; זָכֹר Je 31:30 +; cstr. לִזְכֹּר Gn 9:16 Ez 23:19, etc.; sf. כְּזָכְרֵנִי ψ 137:1; Pt. act. pl. cstr. וּלְזֹכְרֵי ψ 103:18; זָכוּר ψ 103:14 v. infr.— I. human subj. 1. remember, recall, call to mind, usually as affecting present feeling, thought, or action: a. remember past experiences (acc.) Gn 42:9 (E), 2 K 9:25 absol. imv. זְכֹר; sq. cl. with מִי Jb 4:7; things formerly known (acc.) Je 17:2; sq. cl. with כִּי Ju 9:2; with implied regret, longing Nu 11:5 (JE), ψ 42:5; 137:1 La 1:7 cf. ψ 77:7, neg. 137:6 (‖ שׁכח v 5); †so (sq. בְּ) Je 3:16 (‖ עלה על לב and פקד). b. recall past distress, etc.; obj. not expressed, La 3:20 (זכור זכר), Jb 11:16 (שׁכה in ‖ cl.); neg., sq. acc. Is 54:4 (‖ שׁכח), Pr 31:7 (‖ id.). c. remember sins, (1) to repent of them Dt 9:7 (+ אל־תשׁכח, sq. cl. with את־אשׁר), elsewhere only Ezek., usually c. acc. Ez 16:61 (+ וְנִכְלַמְתְּ), v 63 (obj. not expressed), 20:43; 36:21; (2) to renew and repeat them Ez 23:19, neg. v 27. d. especially remember the dealings of י׳, expressed in great variety of terms in acc., Dt 7:18; 8:2; 24:9; 32:7 (‖ בין), Is 46:9; 63:11 ψ 77:12 Qr (Kt Hiph. q.v.) v 12; 105:5; 143:5 (‖ הגיתי, אֲשׂוֹחֵחַ) 1 Ch 16:12; negatively, Is 43:18 (‖ אַל תִּתְבֹּנָ֑נוּ), Ez 16:22, 43 ψ 78:42; 106:7 Ne 9:17 (‖ וַיְמָאֲנוּ לִשְׁמֹעַ); obj. cl. with כִּי especially D, Dt 5:15; 15:15; 16:12; 24:18, 22 ψ 78:35. 2. remember persons (human subj.), a. to their advantage:—sq. acc. Gn 40:14 (E), v 23 (E; neg., ‖ שׁבח), 1 S 25:31. b. to make use of them (acc.) Na 2:6. c. their acts (acc.), to their advantage 2 Ch 24:22, to their disadvantage 2 S 19:20 (neg.); to take vengeance Dt 25:17. d. remember human obligations, acc. rei: בְּרִית אַחִים Am 1:9; cf. perhaps Est 2:1 (acc. pers. and also of deed); neg. Ec 9:15 (acc. pers.), ψ 109:16 (sq. עשׂזת חסד). 3. remember י׳: a. call him to mind 2 S 14:11 (i.e. recall a specific command of his). b. recall, and (especially) keep י׳ in mind Dt 8:18 Je 51:50 Is 64:4 (‖ עשׂה צדק), Ez 6:9 Zc 10:9 Jo 2:8 ψ 42:7; 63:7 (‖ אהגה), 77:4 Ne 4:8; negatively Ju 8:34 Is 17:10 (opp. שׁכח), 57:11 (‖ לֹא שַׂמְתְּ עַל־לִבֵּךְ); cf. also ז׳ אֶת־בּוֹרְאֶ֑ךָ Ec 12:1, and (no obj. expressed) ψ 22:28 (+ וישׁובו אל י׳); remember י׳’s name ψ 119:55. 4. remember: a. words of Moses Jos 1:13 (D) Mal 3:22; י׳’s instructions through prophet Is 44:21; 46:48 (‖ השׁיבו על לב), also Mi 6:5 (sq. cl. with מה). b. commandments of י׳ (so as to do them) Nu 15:39 (P, or H), v 40 (P; + ועשׂיתם), ψ 103:18 (+ לעשׂותם), 119:52 (משׁפטים); his covenant 1 Ch 16:15. 5. think of or on, call to mind something present or future;—sq. acc., issue of conduct Is 47:7, La 1:9 (end of Jerusalem); fight with crocodile Jb 40:32; obj. a general truth, prosperity of wicked Jb 21:6 (obj. not expr.); (fleeting) days of life Ec 5:19; (coming) days of darkness, 11:8; a duty Jb 36:24 (sq. cl. with כִּי). 6. remember a day, to observe, commemorate it:—day of Exodus Ex 13:3 (J) Dt 16:3; sabbath Ex 20:8 (E; ‖ שׂמר Dt 5:12). 7. remember, with implied mention of, obj. י׳ Je 20:9 (‖ דִּבֶּר בִּשְׁמוֹ); מַשָּׂא י׳ 23:36. II. Subj. י׳ (אלהים). 1. remember persons: a. individuals, with kindness, granting requests, protecting, delivering etc., c. acc. pers., Gn 30:22 (E), 1 S 1:11 (opp. שׁכח), v 19, Ju 16:28 (sq. וְחַזְּקֵנִי); Je 15:15 (‖ פָּקְדֵנִי), ψ 106:4 (‖ id.), Jb 14:13 (+ תשׁית לי חק), also Gn 8:1 (P), 19:29 (P); neg. ψ 88:6 (‖ מידך נִגְזָר֑וּ); sq. לְ pers. ψ 25:7 (yet cf. Che); sq. acc. rei + לְ pers. (dat. commod.) Ne 5:19; 13:14, 22, 31. b. individuals, to punish, sq. לְ pers. Ne 6:14; 13:29. c. his servants, people, the afflicted, (graciously) sq. לְ Ex 32:13 (JE), Dt 9:27 ψ 136:23; sq. acc. ψ 9:13 (opp. שׁכח), 74:2; 115:12 (sq. יְבָרֵךְ); cf. Je 31:20 (זכור זכר). d. his land Lv 26:42 (H), and neg. La 2:1 (his footstool). e. mankind ψ 8:5 (‖ פקד). 2. a. remember the distress of his servants, La 3:19 (sq. cl. with מה), 5:1 (‖ הַבִּיטָ֯ וּרְאֵה). b. their devotion, acc., ψ 20:4 Je 2:2 (+ לְ pers.), ψ 132:1 (+ id.); sq. cl. with את אשׁר 2 K 20:3 = Is 38:3. c. their intercession Je 18:20 (sq. inf. c. sf.) 3. a. remember his own covenant (with them), acc., Gn 9:15, 16 Ex 2:24: 6:25 (all P), Lv 26:42(×2) (H, as also) v 45 (+ לְ pers.); Je 14:21 (+ אַל־תָּפֵר), Ez 16:60 ψ 105:8, cf. v 42 (obj. דְּבַר קָדְשׁוֹ), and 119:49 Ne 1:8, ψ 106:45 (+ לְ pers.), 111:5. b. his mercy, etc., acc., ψ 25:6; 98:3 2 Ch 6:42 (ל); also Hb 3:2. c. extenuating circumstances, sq. cl. with בִּי, Jb 7:7; 10:9 ψ 78:39; 103:14 (זָכוּר bethinketh him, Che, cf. De Kö§ 20, 14 BaNB 175); also ψ 89:48 (sq. אֲנִי + epex. cl. with מה). 4. remember sins, idolatries etc., sq. acc., Ho 7:2; 8:13 (‖ פקד), 9:9 (‖ id.), Je 14:10 (‖ id.); neg. Je 44:21 (‖ עלה על לבו), Is 43:25; 64:8 ψ 25:7; 79:8 (+ לְ pers.); sq. לְ Je 31:34; also (obj. reproach) ψ 74:18, 22; 89:51; and (obj. day of Jerusalem) ψ 137:7 (+ לִבְנֵי אֱדוֹם, i.e. against them). Niph. Pf. 2 mpl. consec. וְנִזְכַּרְתֶּם Nu 10:9; Impf. 3 ms. יִזָּכֵר Je 11:19 +; 3 fs. תִּזָּכֵר Ez 25:10, (תִּזָּכָר Ex 34:19 read הַזָּכָר v. זָכָר); 2 fs. תִּזָּכֵ֑רִי Is 23:16 Ez 21:37; 3 mpl. יִזָּֽכְדוּ Ho 2:19 +; 3 fpl. תִּזָּכַרְנָה Is 65:17 +; תִּזָּכַרְןָ Ez 3:20; Inf. cstr. sf. הִזָּכֶרְכֶם Ez 21:29 (om. 𝔖 Co); Pt. pl. נִזְכָּרִים Est 9:28.— 1. be brought to remembrance, remembered, thought of, usually c. neg.:— a. in general, subj. Baalim Ho 2:19 (+ בִּשְׁמָם), cf. Zc 13:2 (‖ אכרית); former heaven and earth Is 65:17 (‖ עלה על לב); (wicked) dead Jb 24:20 (‖ ישׁכחהו v a); coral (not to be thought of [others, be mentioned] in comparison with wisdom) Jb 28:18; of attention paid to Tyre under fig. of harlot Is 23:16 (opp. נשׁכחה). b. brought to י׳’s remembrance, subj. the people, (1) with gracious result Nu 10:9 (P; לפני י׳, ‖ וְנוֹשַׁעְתֶּם); (2) for judgment Ez 21:29 (om. 𝔖 Co). c. be remembered by י׳, neg. of deeds, as affecting י׳’s judgment, (1) righteous Ez 3:20; 18:24; 33:13 (sq. לְ of advantage, according to Co); (2) wicked 18:22 (sq. לְ, om. A B 𝔙 etc., Co) 33:16 (sq. לְ). d. be remembered אֶל־י׳ ψ 109:14 (‖ אַל־תִּמָּ֑ח). 2. neg. be not remembered = no longer exist, of name of Israel, as nation Je 11:19 (‖ נכרת), ψ 83:5 (‖ נַכְחִידֵם מִגּוֹי); of Ammonites Ez 21:37; 25:10. 3. be remembered, of particular days, in order to be observed, commemorated, Est 9:28 (sq. וְנַעֲשִׂים observe, celebrate). Hiph. Pf. 3 ms. הִזְכִּיר Is 49:1; 2 ms. sf. 1 s. זְהִזְכַּרְתַּנִי consec. Gn 40:14; Impf. 3 ms. יַזְכִּיר Is 19:17; 1 s. אַזְכִּיר Ex 20:24 +, etc.; Imv. ms. sf. 1 s. הַזְכִּירֵנִי Is 43:26; mpl. הַזְכִּירוּ Is 12:4 Je 4:16; Inf. cstr. (ל)הַזְכִּיר 2 S 18:18 +; sf. 3 ms. כְּהַזְכִּירוֹ 1 S 4:18; sf. 2 mpl. הַזְכַּרְכֶם Ez 21:29 (cf. Sta§ 245 Kö§ 29, 11); Pt. מַזְכִּיר Gn 41:9 +, etc.; fs. מַזְכֶּרֶת Nu 5:15;— 1. cause to remember, remind, c. acc. pers. Is 43:26. 2. cause to be remembered, keep in remembrance, c. acc. rei, a person’s name 2 S 18:18 ψ 45:18; of י׳, causing his name to be remembered, by some token, Ex 20:24 (JE). 3. mention, a. sq. acc. pers. Gn 40:14 (E; sq. אֶל־ pers.), י׳, = call upon Is 62:6, name of י׳ 26:13; 48:1; also on name of other gods, neg., Ex 23:13 (JE; ‖ יִשָּׁמַע); sq. בְּשֵׁם Am 6:10, cf. ψ 20:8 (De Che al. boast of, praise, 𝔊 μεγαλυνθησόμεθα, whence Hup Bae proposes נַגְבִּיר = we display strength), neg. Jos 23:7 (D; ‖ ולא תשׁביעו), so באלהי ישׂראל Is 48:1 (‖ הַנִּשְׁבָּעִים בְּשֵׁם). b. sq. acc. rei: faults Gn 41:9 (E), the ark 1 S 4:18, land of Judah Is 19:17, Rahab (= Egypt) ψ 87:4, works of י׳ ψ 77:12 (Kt, Qr Qal q.v.), his righteousness ψ 71:16, lovingkindness, Is 63:7; human love Ct 1:4; also in technical sense, apparently = accuse before God, always sq. עָוֹן, 1 K 17:18 Nu 5:15 (P) Ez 21:28 v 29 (sq. בְּהִגָּלוֹת פִּשְׁעֵיכֶם), 29:16. c. sq. cl., with כִּי Is 12:4; no conjunction Je 4:16 (לְ indir. obj.; ‖ הַשְׁמיעו). d. abs. commemorate, praise 1 Ch 16:4 (לְהַז׳, appar. Levitical function, sq. ולהודות ולהלל ליהוה), so perhaps also לְהַזְכִּיר in titles ψ 38:1; 70:1 (others sub 5). 4. record, only pt. מַזְכִּיר as subst. (title of public officer) = recorder Rather, probably, the (king’s) reminder, who brought important business to his notice: cf. EwGesch. iii. 365, H. iii. 267 Ke 2 S 8:16 BenzArch. 310 NowArch. i. 308 Kit 1 K 4:3. 2 S 8:16; 20:24 1 K 4:3 2 K 18:18, 37 = Is 36:3, 22, 1 Ch 18:15 2 Ch 34:8. 5. of sacrifice, make a memorial, i.e. offer an אַזְכָּרָה q.v.; sq. לְבֹנָה Is 66:3.—JPPetersJBL, 1893, xii, 58 reads אַזְכִּרָה ψ 42:5 (v. Qal I. 1), ‘let me make my azkara, and pour out libation for (עֲלֵי) my life.’
† [בָּקַשׁ224] vb. seek (Ph. בקש)— Pi. Pf. בִּקֵּשׁ Dt 13:11 + 15 times; בִּקְשָׁה Ex 7:28 Est 2:15; sf. בִּקְשָׁתַם Ho 2:9; בִּקַּשְׁתִּיו Ct 3:1, 2 cf. 5:6; בִּקְשׁוּ Ezr 2:62 + 12 times; sf. בִּקְשֻׁנִי Is 65:1 + 2 times; Impf. יְבַקֵּשׁ Jos 22:23 + 37 times; יְבַקֶּשׁ־ Pr 15:14 + 2 times; אֲבַקְשָׁה ψ 122:9 + 3 times, sf. יְבַקְשֵׁהוּ 1 S 23:14 + 7 times; יְבַקְשׁוּ 1 S 16:16 + 23 times; Imv. בַּקֵּשׁ 1 S 9:3 + 3 times בַּקְּשׁוּ; 1 S 28:7 + 8 times; Inf. לְבַקֵּשׁ 1 S 10:2 + 29 times; Pt. מְבַקֵּשׁ Gn 37:16 + 23 times; pl. מְבַקְשִׁים Ex 10:11 + 38 times;— 1. seek to find: a. abs. Ju 6:29 2 K 2:17 Je 5:1 Ez 34:6 Ec 3:6; 8:17 (yet v. Ew). b. acc. Gn 37:15, 16 Jos 2:22 (J) Ju 4:22; 14:4 1 S 9:3; 10:2, 14, 21; 16:16 1 S 23:14, 25; 24:3; 26:2; 27:1, 4 + 26:20 obj. a flea, but read נַפְשִׁי 𝔊 Th We Kirkp Klo Dr; 2 S 17:3, 20 1 K 1:3; 2:40; 18:10 2 K 2:16; 6:19 1 Ch 4:39 2 Ch 22:9 Ezr 2:62 (= Ne 7:64) Ne 12:27 ψ 37:25, 36; 119:176 Pr 2:4; 21:6; 23:35; Ec 7:28; Ct 3:1, 2; 5:6; 6:1 Is 41:12, 17 Je 2:24, 33 La 1:11 Ez 7:25; 22:30; 34:4, 16 Ho 2:9 Na 3:11 Zc 11:16 Mal 2:15 Ec 3:15. c. with לְ Jb 10:6. d. acc. rei לְ pers. Ju 18:1 1 S 13:14; 28:7 1 K 1:2 Ru 3:1 Est 2:2 ψ 122:9 Is 40:20 La 1:19 Na 3:7. 2. seek to secure: a. acc. the priesthood Nu 16:10 (P); David for king 2 S 3:17; in battle 2 S 5:17 (= 1 Ch 14:8); ψ 27:4 Je 45:5 (cf. v 5); בקשׁ נפשׁ seek to take one’s life Ex 4:19 (J) 1 S 20:1; 22:23(×2); 23:15; 25:29 2 S 4:8; 16:11 1 K 19:10, 14 ψ 35:4; 38:13; 40:15; 54:5; 63:10; 70:3; 86:14 Pr 29:10 Je 4:30; 11:21; 19:7, 9; 21:7; 22:25; 34:20, 21; 38:16; 44:30(×2); 46:26; 49:37. b. aim at, practise: בקשׁ רעה seek hurt of Nu 35:23 (P) 1 S 24:10; 25:26 (אֶל) 1 K 20:7 ψ 71:13, 24 Est 9:2; ב׳ כזב ψ 4:3 cf. Pr 17:11, שׁבר Pr 17:19, רצון Pr 11:27, טובה Ne 2:10, אמונה Je 5:1, צדק, ענוה Zp 2:3(×2) שׁלום ψ 34:15, חכמה Pr 14:6 Ec 7:25, בינה Dn 8:15, דעת Pr 15:14; 18:15, תורה Mal 2:7, אהבה Pr 17:9, תאוה 18:1 (ל of dir. obj.), חשׁבנות Ec 7:29. c. Inf. Ex 4:24 (J) Je 26:21. d. לְ & Inf. Gn 43:30 Ex 2:15 (JE) Dt 13:11 1 S 14:4; 19:2, 10; 23:10 2 S 20:19; 21:2 1 K 11:22, 40 Est 2:21; 3:6; 6:2 ψ 37:32 Ec 12:10 Zc 6:7; 12:9. 3. seek the face a. of rulers 1 K 10:24 (= 2 Ch 9:23) Pr 29:26. b. of God (from resorting to sacred places) Ho 5:15 1 Ch 16:11 (= ψ 105:4) 2 Ch 7:14 2 S 21:1 ψ 24:6; 27:8(×2); without פְּנֵי c. יהוה Dt 4:29 Zp 1:6; 2:3 Ho 3:5; 5:6 Ex 33:7 (J) 1 Ch 16:10 (= ψ 105:3) 2 Ch 11:16; 20:4 Is 51:1 Pr 28:5 Zc 8:21, 22 Je 50:4; אלהים 2 S 12:16, cf. Ezr 8:22 Is 45:19; 65:1 2 Ch 15:4, 15 Ho 7:10 Je 29:13 Mal 3:1 ψ 40:17; 70:5; 69:7 Dn 9:3; דבר י׳ Am 8:12; שׁמד ψ 83:17. d. sq. Inf. c. לְ, of resort to wizards, but no obj. Lv 19:31 (H). 4. desire, demand: a. acc. Ex 10:11 1 Ch 21:3. b. acc. rei מִן pers. Ez 7:26 Dn 1:20. 5. a. require, exact, acc. rei מִיַּד pers. Is 1:12; מִן pers. Ne 5:12, acc. rei v 18. b. exact equivalent or penalty for, acc. rei, מִיַּד pers. Gn 31:39; 43:9 (JE) 1 S 20:16 2 S 4:11 Ez 3:18, 20; 33:8, cf. דרשׁ; no obj. expr. Jos 22:23 (P). 6. (late) ask, request, acc. rei Est 2:15; עַל rei Ne 2:4; עַל rei מִן pers. Est 7:7 Ezr 8:23; עַל rei מִלִּפְנֵי pers. Est 4:8; acc. rei מִן pers. Dn 1:8 (obj. cl. c. אשׁר), ψ 104:21; מִן pers. 2 Ch 20:4. Pu. Impf. יְבֻקַּשׁ Je 50:20, וַיְב׳ Est 2:23; תֲּבֻקְשִׁי Ez 26:21 be sought.
Included with: γιγνώσκω, Doric dialect Refs 5th c.BC+, Aeolic dialect, Ionic dialect, and after Refs 4th c.BC+ γινώσκω, but γιγνώσκω in early Attic dialect Inscrr., as Refs (κατα-), etc.: future γνώσομαι Refs 8th c.BC+, Doric dialect 3rd.pers. singular γνωσεῖται Refs is falsa lectio in Refs 5th c.BC+; Cretan dialect form ἀνα-γνώοντι uncertain in Refs: perfect ἔγνωκα Refs 5th c.BC+: aorist 2 ἔγνων Refs 8th c.BC+, Epic dialect dual γνώτην Refs 8th c.BC+, Doric dialect 3rd.pers. plural ἔγνον Refs 5th c.BC+; subjunctive γνῶ, γνῷς, γνῷ Refs 8th c.BC+, Epic dialect also γνώω, γνώομεν Refs 8th c.BC+; infinitive γνῶναι Refs 8th c.BC+, Epic dialect γνώμεναι Refs 8th c.BC+; participle γνούς Refs 5th c.BC+:—middle, aorist 1 γνώσασθαι Refs 4th c.AD+:—passive, future γνωσθήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐγνώσθην Refs 5th c.BC+: perfect ἔγνωσμαι Refs 5th c.BC+:— come to know, perceive, and in past tenses, know, with accusative, Refs 8th c.BC+; as distinct from οἶδα know by reflection, γιγνώσκω, = know by observation, γνόντες δὲ εἰδότας περιορᾶν Refs 5th c.BC+; χαλεπόν ἐστι τὸ γνῶναι εἰ οἶδεν ἢ μή it is hard to perceive whether one knows or not, Refs 4th c.BC+; discern, distinguish, recognize, ὄφρ᾽ εὖ γιγνώσκῃς ἠμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ ἄνδρα Refs 8th c.BC+; ironically, εὖ νύ τις αὐτὸν γνώσεται he will learn him to his cost,Refs 3rd c.BC+ were aware of.., Refs 8th c.BC+ __2 followed by relative clauses, γιγνώσκω δ᾽ ὡς.. I perceive that..,Refs 8th c.BC+; γ. ὅτι.. Refs 4th c.BC+; ἵν᾽ εἰδῆτε ὑμεῖς καὶ γνῶτε ὅτι.. Refs 8th c.BC+; τοὺς Πέρσας γ. ὅτι.. Refsparticiple, ἔγνων μιν.. οἰωνὸν ἐόντα perceived that he was.., Refs 8th c.BC+; ἔγνων ἡττημένος I felt that I was beaten, Refs 5th c.BC+ when he was aware of.., Refs 8th c.BC+: with infinitive, ἵνα γνῷ τρέφειν τὴν γλῶσσαν ἡσυχεστέραν Refs 5th c.BC+: with accusative et infinitive, recognize that.., Refs 5th c.BC+; take a thing to mean that.., Refs 5th c.BC+: with double accusative, perceive or know another to be.., οἵους γνώσεσθε τοὺς ἀνθρώπους Refs 5th c.BC+ the perceiver, opposed to τὰ γιγνωσκόμενα the objects perceived, Refs 5th c.BC+; also ὁ γ. one who knows, a prudent person, Refs:—passive, εἰ γνωσθεῖεν ᾧ.. if it were known of them in what.., Refs __II form a judgement, think, ταὐτά Refs 5th c.BC+; ἃ γιγνώσκω λέγειν (={τὴν γνώμην λ}.) Refs 4th c.BC+; τοῦτο γιγνώσκων, ὅτι.. Refs 5th c.BC+ see thou to that, Refs 5th c.BC+; especially in dialogue, ἔγνων I understand, Refs 5th c.BC+; ἔγνως you are right, Refs 5th c.BC+; ἔγνωκα; Latin tenes? Refs 4th c.BC+; judge, determine, decree that.., with accusative et infinitive, Refs 5th c.BC+: with infinitive, determine to.., Refs 5th c.BC+:— passive, to be pronounced, of a sentence or judgement, Refs 5th c.BC+ __II.2 passive, of persons, to be judged guilty, Refs 4th c.BC+ __II.3 perfect passive with active sense, ὡμολόγηκεν ὑμᾶς ὑπάρχειν ἐγνωσμένους are determined, Refs 4th c.BC+ __III know carnally, NT+4th c.BC+ __IV γ. χάριν, ={εἰδέναι χάριν}, Refs 2nd c.AD+ __B causal, make known, celebrate, γνώσομαι τὰν ὀλβίαν Κόρινθον Refs 5th c.BC+, cf. Sanskrit jānāmi, jñātas, Latin gnosco, gnotus, etc.)
גָּלָה189 vb. uncover, remove (NH id., cf. Arabic جَلَا be or become clear, uncovered; display, reveal, declare; go forth, emigrate; cf. Ethiopic ገለወ obducere, velare, & 11: ገለየ in deriv. (rare) Di1141; Aramaic גְּלָא, ܓܠܴܐ reveal)— Qal51 Pf. ג׳ etc. 1 S 4:21 + (18 t.times in all); Impf. יִגְלֶה 1 S 20:2 + 5 times וַיִּ֫גֶֽל 2 K 17:23 + 3 times, also juss. יִ֫גֶל Jb 20:28; 36:15; 3 mpl. יִגְלוּ Am 6:7; Imv. ms. גְּלֵה Ez 12:3; Inf. abs. גָּלֹה Am 5:5 + 2 times, cstr. גְּלוֹת Ju 18:30 Je 1:3; Pt. גּוֹלֶה 2 K 24:14, גֹּלֶה 1 S 22:8 + 3 times, f. גּוֹלָה Is 49:21; pass. גָּלוּי Est 3:14 + 2 times, cstr. גְּלוּי Nu 24:4, 16;— 1. גָּלָה אֹזֶן uncover the ear of one, i.e. reveal to him 1 S 9:15; 20:2, 12, 13; 22:8(×2), 17 2 S 7:27 1 Ch 17:25 Ru 4:4 Jb 33:16; 36:10, 15; גְּלוּי עינים uncovered of eyes, having the eyes open Nu 24:4, 16; גָּלָה סוֹד reveal a secret Am 3:7 Pr 20:19; הגלוי the revealed opp. הֶחָתוּם Je 32:11; גָּלוּי לְ disclosed, published Est 3:14; 8:13. 2. intr. remove, depart, גלה משׂושׂ הארץ the mirth of the land is departed Is 24:11; יגל יבול ביתו the increase of his house shall depart Jb 20:28; גלה חציר Pr 27:25. 3. go into exile Ju 18:30 2 K 17:23; 25:21 Is 5:13 Je 1:3; 52:27 Ez 12:3; 39:23 Am 1:5; 5:5; 6:7; 7:11, 17 Mi 1:16 La 1:3; גלה כבוד 1 S 4:21, 22 Ho 10:5; pt. גֹּלֶה an exile 2 S 15:19 2 K 24:14 Is 49:21 Am 6:7. Niph. Pf. נִגְלָה 1 S 3:1 + 9 times, נִגְלָתָה Is 53:1, נִגְלֵתִי 1 S 2:27, נִגְלוּ Gn 35:7 + 2 times, נִגְלִינוּ 1 S 14:8; Impf. יִגָּלֶה, תִּגָּלֶה 1 S 3:7 + 4 times תִּגָּל Is 47:3, יִגָּלוּ 2 S 22:16 + 2 times; Imv. הִגָּלוּ Is 49:9; Inf. abs. נִגְלֹה 1 S 2:27; cstr. נִגְלוֹת 2 S 6:20, הִגָּלוֹת 2 S 6:20 + 2 times; Pt. pl. נִגְלֹת Dt 29:28;— 1. refl. a. uncover oneself (one’s nakedness) 2 S 6:20. b. discover or shew oneself Is 49:9, אֶל 1 S 14:8, 11. c. reveal himself (of God), אֶל Gn 35:7 (E) 1 S 2:27; 3:21, באזני Is 22:14. 2. pass. a. be uncovered (one’s nakedness), ערוה Ex 20:26 (E) Is 47:3 Ez 16:36; 23:29, שׁולים Je 13:22. b. be disclosed, discovered, foundations 2 S 22:16 (= ψ 18:16) Ez 13:14; gates of death Jb 38:17, עון Ho 7:1, פשׁע Ez 21:29, רעה Pr 26:26 Ez 16:57. c. be revealed כבוד י׳ Is 40:5, זרוע י׳ Is 53:1, דבר י׳ 1 S 3:7, צדקה Is 56:1; with לְ Is 23:1 Dn 10:1, הַנִּגְלֹת the things revealed Dt 29:28. 3. be removed, דּוֹרִי נִסַּע וְנִגְלָה מִנִּי my habitation is plucked up and removed from me Is 38:12. Pi.56 Pf. גִּלָּה Lv 20:11, גִּלִּית Is 57:8, גִּלֵּיתִי Je 33:6; Impf. יְגַלֶּה Dt 23:1, תְּגַל Pr 25:9; Imv. גַּל ψ 119:18, גַּלִּי Is 47:2; Inf. גַּלּוֹת Lv 18:6; Pt. מְגַלֶּה Jb 12:22;— 1. uncover, a. nakedness (often = contract marriage, RSLagGN 1882, 408; JPh. ix. 94) Lv 18:6–19; 20:11–21 (H 23 times) Ez 22:10; cf. כנף אביו Dt 23:1; 27:20; of exposure, as a reproach, Ez 16:37; 23:10, cf. נבלת Ho 2:12, שׁולים Na 3:5; immodesty Ez 23:18, מקור דמיה Lv 20:18 (H), תזנותיה Ez 23:18; ג׳ alone Is 57:8 (all subj. fem.) b. in gen.; feet Ru 3:4, 7, leg Is 47:2, veil v 2 (i.e. remove it) cf. 22:8, פני לבושׁו Jb 41:5, eyes Nu 22:31 (E) ψ 119:18 (open them so as to see). 2. disclose, discover, lay bare, secret places Je 49:10, deep places Jb 12:22, foundations Mi 1:6, blood Is 26:21, iniquity Jb 20:27, secret Pr 11:13; 25:9, a wanderer (betray) Is 16:3. 3. make known, shew, reveal, רִיב אֶל make known a cause unto Je 11:20; 20:12; with לְ Je 33:6; גִּלָּה צִדְקָתוֹ לעיני shew his righteousness in the eyes of ψ 98:2; with עַל: על עון, על חטאת make known concerning, iniquity, sin La 2:14; 4:22. Pu. Pf. גֻּלְּתָה be uncovered Na 2:8; Pt. תּוֹכַחַת מְגֻלָּה open rebuke Pr 27:5. Hiph.39 Pf. הֶגְלָה 2 K 17:11 +, הִגְלָה 2 K 24:14, הֶגְלָם 1 Ch 8:7, הִגְלָם Je 20:4; Impf. וַיֶּגֶל 2 K 17:6 + 3 times; sf. וַיַּגְלֶהָ 2 K 16:9, וַיַּגְלֵם 2 K 15:29, 1 Ch 5:26, יַגְלוּם 1 Ch 8:6: Inf. הַגְלוֹת 1 Ch 5:41 + 5 times, בַּגְלוֹתוֹ Je 27:20;—carry away into exile, take into exile 2 K 15:29; 16:9; 17:6, 11, 26, 27, 28, 33; 18:11; 24:14, 15; 25:11 1 Ch 5:6, 26, 41; 8:6, 7 2 Ch 36:20 Ezr 2:1 Ne 7:6 Est 2:6 Je 20:4; 22:12; 24:1; 27:20; 20:1, 4, 7, 14; 39:9; 43:3; 52:15, 28, 29, 30 La 4:22 Ez 39:28 Am 1:6; 5:27. Hoph. Pf. הָגְלָה Est 2:6; f. הָגְלְתָה Est 2:6, הָגְלוּ 1 Ch 9:1 Je 40:7, הָגְלָת Je 13:19(×2) (Ges§ 75 m); Pt. pass. מֻגְלִים Je 40:1 carried into exile. Hithp. 1. Impf. וַיִּתְגַּל was uncovered (naked) Gn 9:21. 2. Inf. בְּהִתְגַּלּוֹת לִבּוֹ that his heart may reveal itself Pr 18:2.
εὑρίσκω, imperfect ηὕρισκον or εὕρ- Refs 5th c.BC+: future εὑρήσω Refs 5th c.BC+: aorist 2 εὗρον Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. plural εὕροσαν LXX+1st c.AD+; Epic dialect infinitive εὑρέμεναι Refs 8th c.BC+: later aorist 1 εὕρησα Refs 4th c.AD+; εὗρα variant in NT+2nd c.AD+: perfect εὕρηκα Refs 5th c.BC+, perfect imperative 2nd pers. singular εὕρηκε Refs 4th c.BC+:—middle, future εὑρήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist 2 εὑρόμην Refs 8th c.BC+: aorist 1 εὑράμην NT+8th c.BC+:—passive, future εὑρεθήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist 1 ηὑρέθην or εὑρέθην Refs 5th c.BC+, etc.: perfect ηὕρημαι or εὕρ- Refs 8th c.BC+ has only aorist active and middle, except ἔθ᾽ εὑρίσκω (variant{ἐφευρίσκω}) Refs 8th c.BC+: the augment is seldom found in Papyri, ηὕρισκεν Refs 3rd c.BC+; never in those of Refs 4th c.BC+:—find, εὗρεν δ᾽ εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλων Refs 8th c.BC+; εὕρημα εὑ., see at {εὕρημα}. __2 with participle, find that.., εὕρισκε Λακεδαιμονίους.. προέχοντας Refs 5th c.BC+:—and in passive, ἤν εὑρεθῇς μὴ δίκαιος ὤν Refs 5th c.BC+participle omitted, ὅταν τοὺς θεοὺς εὕρω κακούς (i.e. ὄντας) Refs; εὑρήσει τοσαῦτα ἔτη (i.e. ὄντα) Refs 5th c.BC+; θῆλυς εὕρημαι (i.e. ὤν) Refs 5th c.BC+ __3 with infinitive, εὕρισκε πρῆγμά οἱ εἶναι.. found that the thing for him was.., Refs 5th c.BC+ —middle, εὑρίσκεται (sed to be read εὕρισκέ τε) ταῦτα καιριώτατα εἶναιRefs:—active, also, find means, be able, οὐχ εὑρίσκει χρήσασθαι Refs 2nd c.AD+ __4 εὑ. ὅπως.. to find by what means.., Refs 5th c.BC+:—middle, c.infinitive, find out or discover how to.., ηὕρετο.. παύειν Refs 5th c.BC+ __5 passive, εὑρέθη ὅτι.. it was found that.., LXX __6 befall, of evils, τιναLXX __II find out, discover, οὐδέ τι μῆχος εὑρέμεναι δυνάμεσθα Refs 8th c.BC+:—middle, εὕρετο τέκμωρ Refs 8th c.BC+; ὄνομ᾽ εὕρεο think of a name to give him, Refs 8th c.BC+ __II.2 with infinitive, get a chance of, be able, ἵνα εὕρωμεν ἐπιστολὴν γράψαι Refs 2nd c.AD+ __III devise, invent, ὀχήματα Refs 5th c.BC+ —middle, τὰ δ᾽ ἔργα τοὺς λόγους εὑρίσκεται deeds make themselves words, Refs 5th c.BC+ __IV get, gain, ἀρετάν, δόξαν, Refs 5th c.BC+; μέγ᾽ εὑρεῖν κέρδοςRefs 5th c.BC+; εὑ. μητρὶ φόνον bring about murder, Refs 5th c.BC+: absolutely, acquire wealth, LXX:—middle, find or get for oneself, bring on oneself, οἷ.. αὐτῷ πρώτῳ κακὸν εὕρετο Refs 8th c.BC+ (so in active, μή πού τις ἐπίσπαστον κακὸν εὕρῃ Refs 4th c.BC+: so in perfect passive, μέγα πένθος ηὕρηται Refs 5th c.BC+; εὑρήσεται τιμωρίην will get for himself, obtain, Refs 5th c.BC+; εὑ. παρά τινος with infinitive, procure from him that.., Refs 5th c.BC+ __V especially of merchandise, etc., fetch, earn money, εὑροῦσα πολλὸν χρυσίον having fetched a large sum, Refs 5th c.BC+; οἰκία εὑρίσκουσα δισχιλίας (i.e. δραχμάς) Refs 4th c.BC+; ἐγδίδομεν.. τοὺς θριγκοὺς.. ὅτι ἂν εὕρωσιν for what they will fetch, Refs; ἐρωτᾶν τί εὑρίσκει what it will fetch, Refs 4th c.BC+ __V.2 of the sum or bid which secures an article or contract, οἰκέτην.. ἀποδίδοται τοῦ εὑρόντος sells for what he will fetch, Refs 5th c.BC+; ἐκτιθέτωσαν τὸ εὑρίσκον ἐφ᾽ ἡμέρας δέκα the highest or winning bid, Refs 3rd c.BC+; προσέβαλον αὐτῷ τοῦ εὑρίσκοντος ἀνὰ [x] ἱερεῖα [x] I have placed at his disposal [x] pigs at the current price of [x], Refs 3rd c.BC+
† בִּין vb. discern (Nö ZMG 1883, 532 f.; Arabic بَانَ become separated, be distinct, iv. speak perspicuously; Ethiopic በየነ: i. 2 consider, perceive, Aramaic ܒܰܝܶܢ make to understand, cf. Sab. בין (the) wise, as epith., Mordt ZMG 1876, 37)— Qal Pf. בִּין Dn 10:1; בַּנְתָּה ψ 139:2; בִּינֹתִי Dn 9:2; Impf. יָבִין ψ 19:13 + 25 times; וְיָבֵן Je 9:11 + 2 times; וַיָּבֶן 1 S 3:8 + 2 times; אָבִינָה ψ 73:17 + 4 times; יָבִינוּ Pr 28:5 + 12 times; Imv. בִּין Dn 9:23; בִּינָה ψ 5:2; בִּינוּ Dt 32:7 + 2 times; Inf. abs. בִּין Pr 23:1; Pt. בָּנִים Je 49:7;— 1. perceive (with the senses):— a. eyes, acc. Pr 7:7, with לְ Jb 9:11; 14:21; 23:8 Pr 14:15. b. ears, acc. Pr 29:19, with reflex. לְ Jb 13:1. c. touch, acc. ψ 58:10. d. taste, acc. Jb 6:30. 2. understand, know (with mind):— a. abs. Jb 18:2; 38:20; 42:3 ψ 49:21; 82:5 Pr 24:12 Is 6:9, 10; 44:18 Dn 12:10 Ho 4:14; 14:10; שׁמעתי ולא אבין I heard but I could not understand Dn 12:8. b. acc. Jb 15:9; 23:5; 36:29 Pr 2:5, 9; 20:24; 28:5 ψ 19:13; 92:7 Je 9:11; יבין משׁפט Jb 32:9 Pr 28:5; יבין דעת Pr 29:7. c. with כִּי 1 S 3:8 2 S 12:19 Is 43:10. d. with inf. & לְ, יבין לָדָ֑עַת Is 32:4. 3. observe, mark, give heed to, distinguish, consider (with attention):— a. acc. Dt 32:7 ψ 5:2; 50:22; 94:7, 8 Pr 23:1; 21:29 (Qr) Dn 9:2; 10:1. b. with לְ, ψ 73:17; 139:2 Dt 32:29. c. with בְּ, Ezr 8:15 Ne 13:7 Dn 9:23. d. with אל, ψ 28:5. e. with עַל, Dn 11:30, 37. 4. have discernment, insight, understanding Je 49:7. Niph. נְבֻנוֹתִי Is 10:13; Pt. נָבוֹן Gn 41:33 + 15 times; pl. נְבוֹנִים Je 4:22, elsewhere נְבֹנִים Dt 1:13 Is 5:22 (Baer) Ec 9:11; נְבֹנָיו Is 29:14; be intelligent, discreet, discerning, have understanding 1 S 16:18 Pr 1:5; 10:13; 14:6; 16:21; 17:28; 19:25 Ec 9:11 Is 3:3; 5:21; 10:13; 29:14 Je 4:22 Ho 14:10; לֵב נָבוֹן intelligent mind Pr 14:33; 15:14; 18:15; נָבוֹן וְחָכָם Gn 41:33, 39; חכם ונבון Dt 4:6 1 K 3:12; חכמים ונבנים Dt 1:13. Poʿl. יְבוֹנֲנֵהוּ he attentively considereth him Dt 32:10. Hiph. Pf. הֵבִין Jb 28:23 + 5 times; Impf. יָבִין Is 28:9 + 4 times; וַיָּבֶן 2 Ch 11:23 Dn 9:22; Inf. הָבִין ψ 32:9 + 9 times; Imv. הָבֵן Dn 8:16 + 12 times; Pt. מֵבִין Pr 28:7 + 26 times;— 1. understand:— a. abs. Is 29:16; 40:21; 56:11 1 K 3:11 ψ 32:9 Dn 8:17; 10:12. b. acc. 1 Ch 28:9 Jb 28:23 Pr 1:2, 6; 8:5; 14:8 Is 28:19 Dn 8:23 Mi 4:12; מֵבִין one with understanding Pr 8:9; 17:10, 24; 28:2, 7, 11; מְבִינֵי מַדָּע Dn 1:4; able to understand (i.e. old enough) Ne 8:3; 10:29, cf. 8:2 (sq. לִשׁמֹעַ). 2. give heed to, attend to, observe, discern, abs. Is 57:1 2 Ch 11:23 Dn 8:5; c. בְּ Ne 8:12 Dn 9:23; 10:11; מֵבִין בְּ skilled in 2 Ch 26:5; 34:12; c. אֶל ψ 33:15; בין טוב לרע 1 K 3:9. 3. give understanding, make understand, teach:— a. abs. Dn 8:27; 9:22. b. with acc. pers. ψ 119:34, 73, 125, 130, 144, 169 Jb 32:8 Ne 8:7, 9 Is 40:14. c. with לְ pers. 2 Ch 35:3 Dn 11:33; with לְ pers. & acc. rei Jb 6:24 Dn 8:16. d. בְּ rei Ne 8:8, + acc. pers. Dn 1:17. e. double acc. Is 28:9 ψ 119:27 Dn 10:14; מֵבִין teacher 1 Ch 15:22; 25:7, 8; 27:32 Ezr 8:16. Hithpoʿl. Pf. הִתְבּוֹנָ֑ן Is 1:3 + 6 times; Impf. אֶתְבּוֹנֵן Jb 23:15 + 3 times; אֶתְבּוֹנָ֑ן Jb 32:12 + 5 times; יִתְבּוֹנְנוּ ψ 107:43 + 2 times; יִתְבּוֹנָ֑נוּ Is 14:16; 43:18. 1. shew oneself attentive, consider diligently:— a. abs. Jb 11:11; 23:15 Is 1:3 Je 2:10; 9:16. b. acc. Jb 37:14 ψ 107:43; 119:95 Is 43:18; 52:15. c. with אֶל 1 K 3:21 Is 14:16. d. with עַל Jb 31:1 ψ 37:10. e. with עד Jb 32:12; 38:18. f. with בְּ Jb 30:20 Je 30:24. 2. get understanding, understand Je 23:20 Jb 26:14 (sq. acc.) ψ 119:104. 3. shew oneself to have understanding ψ 119:100.
† בָּחַר vb. choose (cf. Aramaic בְּחַר, Syriac ܒܚܰܪ ‖ בחן, Assyrian bêru (√ באר) DlPr 76)— Qal Pf. בָּחַר Dt 7:6 +; Impf. יִבְחַר Is 41:24 + 60 times; אֶבֲחַר Jb 29:25 (Baer); Imv. בְּחַר Ex 17:9 + 5 times; Inf. abs. בָּחוֹר 1 S 2:28 Is 7:15, 16; Inf. cstr. sf. בָּהֳרִי Ez 20:5; Pt. בֹּחֵר 1 S 20:30 Zc 3:2; pass. בָּחוּר Ex 14:7 + 18 times;— 1. with בְּ, a. divine choice, of Abraham Ne 9:7; Israel Dt 7:7 Is 44:1 Ez 20:5; to become his people Dt 7:6; 14:2; Jeshurun Is 44:2; the seed of the patriarchs Dt 4:37; 10:15; Levites Dt 18:5; 21:5 1 Ch 15:2 2 Ch 29:11; Aaron ψ 105:26; Judah 1 Ch 28:4 not Ephraim ψ 78:67; Levi and Judah Je 33:24; the king Dt 17:15, especially David 1 S 10:24; 16:8, 9, 10 2 S 6:21 1 K 8:16 (= 2 Ch 6:6) 1 Ch 28:4, 5; 29:1 2 Ch 6:5 ψ 78:70; others Nu 16:5; 17:20 (P) Hg 2:23; place of sacrifice Dt 12:11, 18; 14:25; 16:7, 15; 17:8 2 Ch 7:12; the city 1 K 8:16, 44 (= 2 Ch 6:5, 34) 11:32; Jerusalem 2 Ch 6:6 Is 14:1 Zc 1:17; 2:16; 3:2; Zion ψ 132:13; delusions Is 66:4. b. man’s choice, of ways Pr 3:31 Is 66:3; good things Is 7:15, 16 ψ 84:11 (?); life Dt 30:19; gods Ju 10:14 Is 41:24; God’s pleasure Is 56:4; 65:12; 66:4. 2. with אֲשֶׁר (alone, for אשׁר בחר ב׳): a. divine choice, of Israel Is 41:8 יַעֲקֹב אֲשֶׁר בְּחַרְתִּיךָ, 43:10; the people 1 K 3:8 ψ 33:12; men Nu 16:7 (P) ψ 65:5; king 2 S 16:18 1 K 11:34; place of sacrifice Dt 12:14, 26; 15:20; 17:10; 31:11 (D) Jos 9:27 (P), especially לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם Dt 12:5, 21; 14:24, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם Dt 12:11; 14:23; 16:2, 6, 11 Ne 1:9; the city 1 K 8:48 (= 2 Ch 6:38), לשׂום שׁמי שׁם 1 K 11:36; 14:21 (= 2 Ch 12:13); Jerusalem 1 K 11:13 2 K 21:7 (= 2 Ch 33:7) 23:27; fast Is 58:5, 6; way ψ 25:12. b. man’s choice, place to dwell in Dt 23:7; gardens Is 1:29; king 1 S 12:13; wives Gn 6:2 (J); what to do 2 S 15:15. 3. with acc. & לְ, choose some one or something for: a. divine choice, of Levi 1 S 2:28; Jacob ψ 135:4, 5; inheritance ψ 47:5. b. human choice, persons Ex 17:9 Jos 24:15, 22 (E) 1 S 8:18; 13:2 2 S 24:12 (= 1 Ch 21:20); things Gn 13:11 (J) 1 S 17:40 1 K 18:23, 25 Jb 34:4. 4. with acc. and מִן, choose, select from 2 S 10:9 (= 1 Ch 19:10). 5. acc. a. divine choice, temple 2 Ch 7:16; Judah ψ 78:68; servant Is 41:9; 49:7. b man’s choice, persons Ex 18:25 (E) Ju 5:8 Jos 8:3 (J) 2 S 17:1; things Jb 7:15; 9:14; 15:5; 29:25; 34:33; ψ 119:30, ψ 119:173, Pr 1:29 Is 40:20. 6. with עַל, כי על זה בחרת מעני for this thou hast chosen rather than affliction Jb 36:21; with acc. and על pregn. כל אשׁר תבחר עלי all that thou choosest (to lay) upon me 2 S 19:39. 7. with לְ of acc. 1 S 20:30 (many MSS. have בְּ; but 𝔊 We Dr read חָבֵר companion). The ptcp. בָּחוּר chosen, of a ruler ψ 89:20, warrior Je 49:19 (= 50:44); as cedars Ct 5:15; coll. רכב בחור chosen chariots Ex 14:7 (E); אישׁ בחור chosen men, warriors Ju 20:15, 16, 34 1 S 24:3 2 Ch 13:3, 17, for wh. בָּחוּר alone 1 K 12:21 = 2 Ch 11:1, 2 Ch 25:5; בחורי ישׂראל 1 S 26:2 ψ 78:31; 2 S 10:9 בחורי בישׂראל (‖ 1 Ch 19:10 בחור בישׂראל, doubtless the true reading, as 2 Ch 6:1). 8. test, try (Aramaic = בחן) בְּחַרְתִּיךָ בְּכוּר עֹ֑נִי Is 48:10 I have tested thee in the furnace of affliction 𝔖 𝔗 Ges Hi Ew De Che Dr, but chosen 𝔙 Rab Calv AV. Niph. נִבְחַר Je 8:3; Pt. נִבְחָר Pr 8:10 + 5 times;—to be chosen. a. abs. chosen, choice Pr 8:10, 19; 10:20. b. cstr. מִן, וְנִבְחַר מות מחיים death will be chosen rather than life Je 8:3; choicer than Pr 16:16; 22:1; נבחר ליהוה מזבח choicer (more acceptable) to Yahweh than peace-offering Pr 21:3. Pu. יְבֻחַר chosen, selected Ec 9:4 (יְחֻבַּר Qr).
† דָּרַשׁ162 vb. resort to, seek (cf. Arabic دَرَسَ rub over, efface (a site), tread (wheat), fig. read repeatedly, study; ܕܪܰܫ beat (a path), discuss, Pa. practise in; NH search out (a meaning), expound)— Qal Pf. 1 Ch 10:14; Impf. יִדְרֹשׁ ψ 10:4 +, אֶדְרְשָׁה 1 S 28:7, נִדְרְשָׁה 1 K 22:7 +, יִדְרְשׁוּן Is 55:2; Imv. דְּרָשׁ־ 1 K 22:5 +; Inf. abs. דָּרֹשׁ Lv 10:16 Dt 23:22; cstr. דְּרֹשׁ Dt 22:2 + לִדְרָשׁ־ Ez 14:7, לְדַרְיוֹשׁ (scribal error for לִדְרוֹשׁ Ew§ 239 a Ol§ 245 g) Ezr 10:16; Pt. דֹּרֵשׁ Dt 11:12 + 10 times, דּוֹרֵשׁ 1 Ch 28:9 + 3 times; pass. דְּרוּשִׁים ψ 111:2, דְּרוּשָׁה Is 62:12; syn. בקשׁ;— 1. (tread a place,) resort to, frequent, with religious obj., c. acc. loc. Am 5:5 2 Ch 1:5, אֶל־ loc. Dt 12:5. 2. seek, consult, inquire of: a. acc. י׳, אֱלֹהִים Gn 25:22 (J) Ex 18:15 (E) 1 S 9:9 1 K 22:8 2 K 3:11; 8:8; 22:13, 18 1 Ch 15:13; 21:30 2 Ch 18:7; 34:21 ψ 24:6; 78:34 Je 21:2; 37:7 Ez 20:1, 3; the ark of God 1 Ch 13:3; word of Yahweh 1 K 22:5 (= 2 Ch 18:4) cf. 1 K 14:5; with בְּ Yahweh 1 Ch 10:14 2 Ch 34:26 Ez 14:7; his word 2 K 1:16; with אֶל, אֶל־אֵל Jb 5:8; their God Is 8:19, Messianic king Is 11:10; מֵעַל־סֵפֶר י׳ out of the book of י׳ Is 34:16 (in gloss, according to CheJQ Jan. 1892, 332); c. מֵאוֹתוֹ of a נָבִיא לי׳ 1 K 22:7 (= 2 Ch 18:6) cf. (supr.) v 8 2 K 3:11 and 1 K 14:5 (מֵעִמְּךָ). b. heathen gods and necromancers, הַדֹּרֵשׁ the inquirer Ez 14:10; with בְּ, בַּעֲלַת אוֹב 1 S 28:7, בָּאוֹב 1 Ch 10:13, בְּבַעַל זְבוּב 2 K 1:2, 3, 6, 16; with אֶל, אֶל־הָאֹבוֹת Is 8:19, אֶל־הַמֵּתִים Dt 18:11, אֶל־הָאֱלִילִים Is 19:3. 3. seek deity in prayer and worship: a. the true God (cf. בקשׁ 3) דרשׁ י׳ Dt 4:29; Ho 10:12; Am 5:4, 6; Is 9:12; 31:1; 55:6; 58:2; 65:10; Je 10:21; 29:13; Zp 1:6; La 3:25; 1 Ch 16:11 (= ψ 105:4) 28:9; 2 Ch 12:14; 14:3, 6; 15:2, 12; 16:12; 22:9; 26:5; ψ 9:11; 22:27; 34:5, 11; 119:2, 10; דרשׁ (ה)אלהים 2 Ch 19:3; 26:5; 30:19 ψ 14:2 (= 53:3) 69:33; אֲדֹנָי ד׳ ψ 77:3; with לְ, only in Chronicler, ליהוה 1 Ch 22:19 2 Ch 15:13; 20:3 Ezr 6:21; לאלהים 2 Ch 17:4; 31:21; 34:3 Ezr 4:2; DrIntr. 503 finds in Chr weakened meaning, revere. b. seek heathen deities, c. acc. Je 8:2 2 Ch 25:15, 20; with לְ, Dt 12:30 2 Ch 17:3. 4. a. seek, with idea of demanding, require (בקשׁ is seek, simply), with acc. lost sheep Dt 22:2 Ez 34:6, 8, 11; goat Lv 10:16(×2) (P); with אחר, after green fodder Jb 39:8. b. inquire, investigate, abs. Ju 6:29 Dt 13:15; 17:4, 9; 19:18; with acc. Ezr 10:16; כָּל־לְבָבוֹת דּוֹרֵשׁ י׳ all hearts Yahweh searches 1 Ch 28:9, לִדְרשׁ הַמּוֹפֵת to inquire into the wonder 2 Ch 32:31; with לְ, to inquire about 2 S 11:3 Jb 10:6; sq. עַל pers. + inf. 2 Ch 24:6 apply to the Levites to bring, etc., cf. 31:9 (עַל both pers. and rei). 5. ask for, require, demand, c. acc. rei Ez 20:40; + מִן pers. Dt 23:22 Mi 6:8; exact, often with collat. idea of avenging, מֵעִם Dt 18:19, so with מִיַּד Ez 34:10, דָּרַשׁ דָּם מִיַּד Gn 9:5 (P) Ez 33:6; acc. only, דֹּרֵשׁ דמים ψ 9:13, ד׳ רִשְׁעוֹ 10:15; abs. v 4, 13 2 Ch 24:22. 6. seek with application, study, follow, practise, abs. by wisdom Ec 1:13; with acc. ד׳ מִשְׁפָּט study or practise justice Is 1:17; 16:5; מַעֲשֵׂי י׳ ψ 111:2; טוֹב וְאַל־רַע Am 5:14; commands of God ψ 119:45, 94, 155 1 Ch 28:8; the law Ezr 7:10; †ד׳ שׁלום seek or study the peace, welfare of any one Dt 23:7 Je 29:7 Ezr 9:12, לשׁלום Je 38:4, ד׳ טוב Est 10:3, ד׳ רעה Pr 11:27 ψ 38:13 (cf. בקשׁ 2, where this use is more common). 7. seek with care, care for, ארץ אשׁר יהוה אלהיך דֹּרֵשׁ אתהּ land which Yahweh thy God careth for Dt 11:12; אַל־יִדְרְשֵׁהוּ אֱלוֹהַּ let not Eloah care for it Jb 3:4; אוֹתָךְ לֹא יִד׳ Je 30:14; דָּֽרְשָׁה צֶמֶר Pr 31:13; with לְ Je 30:17; אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי no one careth for me ψ 142:5; but in both these לְ perhaps belongs to אֵין, cf. ‖ אֵין לִי מַכִּיר ψ 142:5, also La 4:4 etc.; דְּרוּשָׁה cared for (of Jerus.) Is 62:12. Niph. Pf. נִדְרָ֑שׁ Gn 42:22, נִדְרַשְׁתִּי Is 65:1, נִדְרָ֑שׁוּ 1 Ch 26:31; Impf. אִדָּרֵשׁ Ez 14:3; 20:3, 31(×2); 36:37; Inf. abs. הַאִדָּרֹשׁ Ez 14:3 (for ההדרשׁ);— 1. let oneself be inquired of, consulted, only of God Ez 14:3(×2); 20:3, 31(×2); 36:37 Is 65:1. 2. be sought out 1 Ch 26:31. 3. be required, of blood (cf. Qal 5 Gn 42:22 (E). Note. —וְדָרְשׁוּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶם and beg out of their desolate places ψ 109:10 (Ki al. wedŏršu, vid. Baer); many MSS. read דָּֽרְשׁוּ, so most interpr.; 𝔊 Hup Bi Che read גֹּרְשׁוּ be driven from.
נוּס160 vb. flee, escape (Syriac ܢܳܣ tremble (rare), cf. Brock; Arabic نوس, نَاسَ move to and fro, be in commotion, dangle, Lane 2866);— Qal Pf. נָס Nu 35:25 +; נַ֫סְתָּה 2 K 9:3; נַ֫סְתִּי 1 S 4:16, etc.; Impf. יָנוּס Ex 21:13 +; וַיָּנָ֫ס Gn 39:12 +; יְנוּס֑וּן ψ 104:7, etc.; Imv. mpl. נֻ֫סוּ Je 48:6 + 4 times Je Zc; Inf. abs. נוֹס 2 S 18:3; cstr. לָנוּס (לָנֻס) Gn 19:20 +; Pt. נָס Am 9:1 +; נָסִים Ex 14:27 +; — 1. flee, abs. Gn 39:12, 15 Nu 16:34 (all J); Jos 10:16 (JE); Lv 26:17, 36 (H); fig. of sea ψ 114:3, 5 cf. 104:7; sq. acc. cogn. מָנוֹס Je 46:5, sq. דֶּרֶךְ Jos 8:15 (J), 2 K 9:27; sq. בְּדֶרֶךְ Dt 28:7, 25; נ׳ אֶל־נַפְשָׁם 2 K 7:7 flee for their life, נ׳ בְּרַגְלָיו Ju 4:15 flee on foot; + 44 times abs. (not elsewhere Hex); sq. אֶל־ loc. Dt 4:42; 19:5, 11 (D), Nu 35:32 Jos 20:4 (both P), Ju 4:17 1 K 2:28, 29 Is 13:14; sq. לְ 1 S 4:10 + 6 times + לִקְרָאתוֹ Ex 14:27 (E; not elsewhere Hex); sq. עַד Ju 7:22 + Pr 28:17 (עַד־בּוֹר, v. בּוֹר); sq. עַל־ Is 10:3; sq. ָה loc. Gn 14:10 + 4 times JE, Nu 35:6 + 6 times P, Dt 4:42; 19:3, 4 (D), + 6 times; sq. שָׁם Is 20:6; sq. acc. loc. Jos 8:20 (J), + 4 times; sq. מִמֶּרְחָק Is 17:13 = far away; sq. מִן from, Jos 20:6 (P), 1 S 4:16 + 3 times; מִתּוֹךְ Je 51:6; especially מִפְּנֵי from before Ex 4:3; 14:25 Nu 10:35 Jos 10:11 (all JE), 1 S 17:24 Je 48:44 (Qr הַנָּס, > Kt הניס), + 19 times; sq. לִפְנֵי Jos 7:4; 8:5, 6(×2) (all J), 1 S 4:17 2 S 24:13, מִלִּפְנֵי 1 Ch 19:18. 2. escape Am 9:1 (‖ נמלט) so Je 46:6; hence 3. take flight, depart, disappear, only fig.; Dt 34:7 (JE) his freshness (לֵחֹה vigour) was not gone (‖ לֹא כָֽהֲתָה עינו); of shadows (at evening), Ct 2:17; 4:6; of sorrow etc. Is 35:10; 51:11. 4. נ׳ עַל־סוּס Is 30:16 fly (to the attack) on horseback. †Poʿlel Pf. Is 59:19 רוּחַ י׳ נֹסֲסָה בּוֹ the breath of י׳ driveth at it, driveth it on (cf. Hiph. 2). †Hithpoʿl. Inf. cstr. לְהִתְנוֹסֵס מִפְּנֵי ψ 60:6 in order to take flight before the bow (so Vrss Hup-Now but v. ii. [נסס]). †Hiph. Pf. הֵנִיס Ex 9:20; Impf. יָנִיסוּ Dt 32:30 + Ju 7:21 Kt (Qr וַיָּנוּסוּ Qal); Inf. cstr. לְהָנִיס Ju 6:11;— 1. put to flight, sq. acc. Dt 32:30 (‖ רדף). 2. drive hastily to a safe place Ex 9:20, sq. acc. + אֶל־. 3. cause to disappear, hide Ju 6:11 (no obj. expr.) sq. מִפְּנֵי.
καρδί-α, ἡ, Ionic dialect καρδίη, Epic dialect κρᾰδίη (καρδίη in Refs 8th c.BC+ only in καρδίῃ ἄλληκτον πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι Refs 8th c.BC+ always in Trag., except in some dact. and anapaest meter verses, Refs 5th c.BC+; Aeolic dialect κάρζα Refs (but καρδία Refs 7th c.BC+ κορζία (Paph.), Refs 5th c.AD+:—heart, ἐν δέ τέ οἱ κραδίη μεγάλα στέρνοισι πατάσσει Refs 8th c.BC+; πηδᾷ ἡ κ. Refs 5th c.BC+: especially as the seat of feeling and passion, as rage or anger, οἰδάνεται κραδίη Χόλῳ Refs 8th c.BC+; καρδίης πλέως full of heart, Refs 7th c.BC+; of fear or courage, κυνὸς ὄμματ᾽ ἔχων, κραδίην δ᾽ ἐλάφοιο Refs 8th c.BC+; [σφηκῶν] κραδίην καὶ θυμὸν ἔχοντες Refs 5th c.BC+; τὸν νέον τίνα οἴει κ. ἴσχει; what do you think are his feelings? Refs 5th c.BC+; of sorrow or joy, ἐν κραδίῃ μέγα πένθος ἄεξε Refs 8th c.BC+; κελαινόχρως.. πάλλεταί μου κ. Refs 5th c.BC+; of love, Sapph.[same place], etc.; ἐκ τῆς κ. φιλεῖν Refs 5th c.BC+; φιλέειν ἀπὸ κ. Refs 3rd c.BC+. to speak freely, Refs 5th c.BC+; λαλῆσαι ἐπὶ καρδίαν τινός speak kindly to.., LXX __2 inclination, desire, purpose, ἔμ᾽ ὀτρύνει κραδίη καὶ θυμός Refs 8th c.BC+; πρόφρων κ. ἐν πάντεσσι πόνοισιRefs 5th c.BC+ __3 mind, ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες Refs 8th c.BC+, compare 7.2; διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσι ἐν τῇ κ. NT __II cardiac orifice of the stomach, Refs 5th c.BC+ __III heart in wood, pith, Refs 4th c.BC+; ={ἐντεριώνη},Refs __IV metaphorically, κ. θαλάσσης depths of the sea, LXX __V Κ. Λέοντος, name of the star Refs 5th c.BC+ [kcirc]ṛd-, cf. Latin cor(d)-, Lithuanian širdis 'heart', etc.)
† חָכָם adj. wise, ח׳ Dt 4:6 + 67 times; cstr. חֲכַם Is 3:3 + 9 times; pl. חֲכָמִים Dt 1:13 + 39 times; cstr. חַכְמֵי Ex 28:3 + 4 times; sf. חֲכָמֶיךָ Is 19:12 etc. + 8 times; f. חֲכָמָה 2 S 14:2; 20:16; cstr. חַכְמַת Ex 35:25; pl. חֲכָמוֹת Je 9:16; cstr. חַכְמוֹת Ju 5:29 Pr 14:1 (but read חָכְמוֹת De);— 1. skilful in technical work; artificers Is 3:3; sailors Ez 27:8, so (prob.) v 9; mourning women Je 9:16; artisans of tabern. and temple and their furniture Ex 28:3; 31:6; 35:10; 36:1, 2, 4, 8 (P), 1 Ch 22:15 2 Ch 2:6, 12, 13(×2); women in spinning Ex 35:25 (P); goldsmiths and other artisans Je 10:9; makers of idol-images Is 40:20. 2. wise in the administration of affairs: Joseph in Egypt Gn 41:33, 39 (E); heads of tribes Dt 1:13, 15, judges 16:19; of David 2 S 14:20, of Solomon 1 K 2:9; 3:12; 5:21 = 2 Ch 2:11; the prince of Tyre, in satire Ez 28:3; of kings in general Pr 20:26; class of political advisers of Judah Is 29:14 Je 18:18, appar. also Is 5:21; of Egypt Is 19:11(×2), 12, Edom Ob 8, the nations Je 10:7; so of God Is 31:2. 3. shrewd, crafty, cunning: Jonadab 2 S 13:3; the princesses Ju 5:29; אשׁה חכמה wise woman 2 S 14:2; 20:16; gen., Je 9:22; intelligent animals Pr 30:24; לכד ח׳ בערמם taking the cunning in their craft Jb 5:13; חכם בעיני wise in one’s own eyes Pr 3:7; 26:5, 12, 16; 28:11; חכמי לב wise of mind (in their own mind) Jb 37:24. 4. pl. class of learned and shrewd men, incl. astrologers, magicians and the like, of Egypt Gn 41:8 (E), Ex 7:11 (P; cf. Is 19:11(×2), 12); Babylon Is 44:25 Je 50:35; 51:57; Persia Est 1:13; 6:13. 5. prudent, towards king Pr 16:14; in controversies Pr 11:29; 29:8, 9, 11; religious affairs Ho 13:13; 14:10 Je 4:22; 8:8, 9 Dt 4:6; 32:6 ψ 107:43; אישׁ ח׳ Je 9:11. 6. wise, ethically and religiously, in WisdLt: a. as adj., חֲכַם לֵב wise of mind Pr 10:8; 16:21; לֵב חָכָם Ec 8:5; of the son Pr 10:1 = 15:20, 13:1; 23:24; Ec 2:19; ילד ח׳ Ec 4:13 wise boy; גבר ח׳ Jb 34:34 wise man; מוכיח ח׳ wise reprover Pr 25:12. b. = subst.: (1) as a wise learner in school of wisdom, he fears God and departs from evil Pr 14:16; is silent Pr 17:28; hearkens to counsel Pr 12:15; hears and increases in learning Pr 1:5; his ear seeketh knowledge Pr 18:15; he receives it Pr 21:11; and stores it up Pr 10:14; his ears hearken to the reproof which giveth life Pr 15:31; and he becomes wiser through it Pr 9:8, 9. (2) as a wise teacher, a sage, he does not answer with windy knowledge Jb 15:2; he tells the experience of the past Jb 15:18; has knowledge Jb 34:2; teaches it Ec 12:9; disperses it Pr 15:7; his tongue is health Pr 12:18; it utters knowledge aright Pr 15:2; his mind instructs his mouth and adds learning to his lips Pr 16:23; his words are gracious Ec 10:12; it is good to hear his rebuke Ec 7:5; his instruction is a fountain of life Pr 13:14; one walking with him becomes wiser Pr 13:20. The חכמים recall the Gk. σόφοι, having their schools, pupils (בֵן), discipline (מוּסָר), principles and collections of wisdom, דברי חכמים Pr 1:6; 22:17 (cf. 24:23), Ec 9:17; 12:11; God himself is חכם לבב Jb 9:4. (3) the wise are prosperous: true, in sceptical view of Ec., they have no advantage over the fool Ec 6:8; but die as the fool Ec 2:16(×2) ψ 49:11; they will not be able to find the works of God Ec 8:17; like others are in the hands of God Ec 9:1; they do not secure bread Ec 9:11; but elsewhere reverse is true: precious treasure is in his dwelling Pr 21:20; his lips preserve him Pr 14:3; they inherit glory Pr 3:35; wealth is their crown Pr 14:24; the wise man is strong Pr 24:5 Ec 7:19; his eyes are in his head Ec 2:14; his mind is at his right hand Ec 10:2; he interprets things Ec 8:1. (4) the wise man is a blessing to others: he wins men Pr 11:30; scales the city of the mighty Pr 21:22; though poor he delivers the city Ec 9:15; is a reproof to scorners Pr 15:12; his mind is in the house of mourning Ec 7:4; injustice makes him foolish Ec 7:7; Job finds no wise men among his cruel friends Jb 17:10.
† חָשַׁב vb. think, account (NH id.; Aramaic חֲשַׁב, ܚܫܶܒ Arabic حَسَبَ; Ethiopic ሐሰበ: id.; Ph. n. חשב meaning dub. v. CISi. 86)— Qal Pf. ח׳ Is 33:8 + 9 times; חָשַׁבְתָּה 2 S 14:13 etc.; Impf. יַחְשֹׁב Is 10:7 + 4 times; יַחֲשָׁב־ 2 S 19:20 ψ 40:18; sf. יַחְש��ׁבֵנִי Jb 19:11; 33:10; pl. יַחְשְׁבוּ ψ 41:8 Dn 11:25; יַחְשֹׁ֑בוּ Is 13:17; יַחֲשֹׁבוּן ψ 35:20; נַחְשְׁבָה Je 18:18, etc. + 9 times Impf.; inf. cstr. לַחְשֹׁב Ex 31:4 + 3 times; Pt. חֹשֵׁב Ex 26:1 + 15 times, חוֹשֵׁב 2 Ch 26:15; חֹשְׁבִים Ne 6:2 + 3 times, חֹשְׁבֵי Mi 2:1 + 3 times;— I. of man: 1. think, account לבבו לא כן יחשׁב Is 10:7 not so thinketh his mind; חשׁבי שׁמוֹ Mal 3:16 those thinking of his name; sq. 2 acc. חשׁבנהו נגוע Is 53:4 we thought him stricken; elsewhere c. acc. + לְ Gn 38:15 (J), 1 S 1:13 Jb 19:15; 35:2; 41:24; so, fig., of crocodile Jb 41:19 he reckoneth iron as straw. 2. devise, plan, mean, c. acc. מַחֲשֶׁבֶת רָעָה Ez 38:10, רעה ψ 35:4; 140:3 Zc 7:10; 8:17, תַּהְפֻּכ֑וֹת Pr 16:30, מְזִמּוֹת ψ 10:2; 21:12, דִּבְרֵי מִרְמוֹת ψ 35:20, אָוֶן Mi 2:1 Ez 11:2 ψ 36:5, הַוּוֹת ψ 52:4; ח׳ רע(ה) על devise evil against Gn 50:20 (E), Je 48:2 Na 1:11, ח׳ רעה לְ ψ 41:8, ח׳ מַחֲשֶׁבֶת על Je 11:19; 18:11, 18; 49:30 Dn 11:25 Est 8:3; 9:25, ח׳ כזאת על 2 S 14:13; c. inf. 1 S 18:25 Je 18:8; 23:27 Jb 6:26 Ne 6:2, 6 Est 9:24 ψ 140:5; c. לבלתי + Impf. 2 S 14:14 (reading חוֹשֵׁב for וְחָשַׁב and taking man as subj. We Dr; in this case לבלתי carries on לֹא יִשָּׂא). 3. count, reckon ח׳ עון ל׳, 2 S 19:20 ψ 32:2 reckon iniquity to. 4. esteem, value, regard, silver Is 13:17, a man Is 33:8, the servant of י׳ Is 53:3. 5. invent ingenious and artistic things, ח׳ להם כלי שׁיר Am 6:5 invent for themselves instruments of music; ח׳ (כל) מחשׁבת invent cunning work (of artistic devices in constr. of tabern.) Ex 31:4; 35:32, 35 (all P), so 2 Ch 2:13; מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב work of the cunning (ingenious, inventive) workman (of artistic devices in weaving; see especially VB and Di) Ex 26:1, 31; 28:6, 15; 36:8, 35; 39:3, 8 (all P); מַחֲשֶׁבֶת חוֹשֵׁב 2 Ch 26:15 inventions of inventive men (of engines of war); חָרָשׁ וְחשֵׁב craftsman and inventive workman (in constr. of tabern., vid. supr.) Ex 35:35; 38:23 (P). II. of God: 1. think, c. acc. pers. + לְ indirect obj. account one לאויב, for an enemy Jb 13:24; 33:10; ח׳ לוֹ כצריו Jb 19:11 he accounted me unto him as his adversaries. 2. devise, plan, mean, c. acc. + ל indirect obj. לטבה for good Gn 50:20 (E); c. ל pers. לִי devise for me ψ 40:18; acc. rei + עַל, devise something against a person Mi 2:3 Je 18:11; towards one Je 29:11, c. אל against Je 49:20; 50:45; sq. inf. Je 26:3; 36:3 La 2:8. 3. count, reckon c. acc. rei + ל pers., the habit of believing in י׳ he reckoned to Abram as righteousness Gn 15:6 (JE; cf. Niph. 3); not reckon iniquity to one ψ 32:2. Niph. Pf. נֶחְשַׁב Nu 18:27, 30, נֶחְשַׁבְתִּי ψ 88:5 etc. + 10 times Pf.; Impf. יֵחָשֵׁב Lv 7:18 + 7 times, etc., + 6 times Impf.; Pt. נֶחְשָׁב Is 2:22 1 K 10:21 2 Ch 9:20:— 1. be accounted, thought, esteemed, c. כְּ as Ho 8:12 Is 5:28; 29:16; 40:15 ψ 44:23 Jb 18:3; 41:21; c. לְ Is 29:17 = 32:15, La 4:2; עִם with, among ψ 88:5, בַּמֶּה Is 2:22 at what (value)? (v. prob. interpol.; om. 𝔊); c. acc. Dt 2:11, 20 Pr 17:28 Ne 13:13; נָכְרִיּוֹת נֶחְשַׁבְנוּ לוֹ Gn 31:15 (E; 𝔊 Sam כְּנֶח׳) Is 40:17. 2. be computed, reckoned, c. לְ Jos 13:3 (D), עַל Lv 25:31 (P), 2 S 4:2: abs. כסף was not counted (so plentiful was it) 1 K 10:21 = 2 Ch 9:20 2 K 22:7. 3. be imputed to any one, c. לְ Lv 7:18 Nu 18:27, 30 (all P), Lv 17:4 (H) Pr 27:14; the interposition of Phinehas נח׳ לוֹ לצדקה ψ 106:31 was imputed to him for righteousness (cf. Qal II 3). Pi. Pf. 3 ms. חִשַּׁב Lv 25:27 + 4 times; f. חִשְּׁבָה Jon 1:4; 1 s. חִשַּׁבְתִּי ψ 77:6; 119:59; Impf. יְחַשֵּׁב Pr 16:9 Dn 11:24, תְּחַשְּׁבוּן Na 1:9, etc., + 4 times Impf.; Pt. מְחַשֵּׁב Pr 24:8:— 1. think upon, consider, be mindful of, c. acc. ψ 77:6; 119:59, (מה) בֶּן־אֱנוֹשׁ וַתְּחַשְּׁבֵהוּ (מה) ψ 144:3 what (is) man’s son, and thou thinkest upon him (‖ תֵּדָעֵהוּ). 2. think to do, devise, plan. c. acc. Pr 16:9, אֶל of persons against whom Ho 7:15 Na 1:9, עַל Dn 11:24; c. inf. ψ 73:16 Pr 24:8; so of inanim. object הָאֳנִיָּה חִשְּׁבָה לְהִשָּׁבֵר Jon 1:4 the ship was about to (minded to) be broken up. 3. count, reckon, the years since a sale of land Lv 25:27 (H); c. לְ pers. Lv 25:52 (H), 27:18, 23 (P); c. עִם Lv 25:50 (P); c. אֶת 2 K 12:16. Hithp. Impf. בַּגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁ֑ב Nu 23:9 (JE) among the nations it shall not reckon itself.
ζητ-έω, Doric dialect participle ζάτεισα Refs 3rd c.BC+imperfect ἐζήτουν, Epic dialect 3rd.pers. singular ζήτει Refs 8th c.BC+: aorist 1 ἐζήτησα Refs 5th c.BC+: perfect ἐζήτηκα Refs 4th c.BC+ —middle, aorist 1 ἐζητησάμην (ἀν-) Refs 3rd c.AD+:—passive, future ζητηθήσομαι Refs 2nd c.AD+; but ζητήσομαι in passive sense,Refs 2nd c.AD+:—seek, seek for, ἐμὲ δ᾽ ἔξοχα πάντων ζήτει Il.[same place]; ζ. πημάτων ἀπαλλαγάς Refs 5th c.BC+; μὴ ζητῶν without seeking, Refs 5th c.BC+; τὸ ζητούμενον ἁλωτόν what is sought for may be found, Refs 5th c.BC+ __2 mquire for, τὰ πινάκια καὶ τὰ γραμματεῖα Refs 5th c.BC+ __3 search after, search out, τὸν αὐτόχειρα Refs 5th c.BC+; of huntsmen, ζ. τὸν λαγώ Refs 5th c.BC+ __4 search or inquire into, investigate, examine, of philosophical investigation, ζ. τὰ θεῖα Refs 5th c.BC+; τὸ ζητούμενον the matter of inquiry, the question, Refs 4th c.BC+; also of judicial inquiry, ζ. περὶ ἀδικημάτων Refs 4th c.BC+: generally, ζ. πότερον.. ἤ Refs 5th c.BC+ __5 require, demand, τῶν πράξεων παρὰ τοῦ στρατηγοῦ τὸν λόγον ζητοῦντες Refs 4th c.BC+. requires the opening up of the wound, Refs 1st c.AD+ __II seek after, desire, ἀμήχανα Refs 5th c.BC+; of natural tendencies, ὁ θερμὸς ὕφαμμον χώραν ζητεῖ Refs 4th c.BC+:—passive, ζητούμενος sought after, in great demand, Refs __II.2 with infinitive, seek to do, ἐκμαθεῖν τι ζ. Refs 5th c.BC+: with future infinitive, ζητεῖς ἀναπείσειν Refs 5th c.BC+: with accusative et infinitive, seek or desire that, Refs 5th c.BC+ __III have to seek, feel the want of, ἵνα μὴ ζητέοιεν σιτία Refs 5th c.BC+:—passive, ζητούμενος οἷς ἀπέλειπες Refs
ψῡχ-ή, ἡ, life, λύθη ψ. τε μένος τε Refs 8th c.BC+; ψυχὰς παρθέμενοι at hazard of their lives, Refs 8th c.BC+; λίσσου᾽ ὑπὲρ ψ. καὶ γούνων by your life,Refs 5th c.BC+ to save their life, Refs 8th c.BC+; ὃ ἂν θέλῃ, ψυχῆς ὠνεῖται [θυμός] in exchange for life, NT+7th c.BC+; τῆς ἐμῆς ψ. γεγώςRefs 5th c.BC+; ποινὴν τῆς Αἰσώπου ψ. satisfaction for the life of NT+5th c.BC+; δεῖρον ἄχρις ἡ ψ... ἐπὶ χειλέων λειφθῇ within an inch of his life, Refs 3rd c.BC+ —the phrase ἐν τῇ χειρὶ τὴν ψ. ἔχοντα taking his life in his hands, is probably falsa lectio in LXX+4th c.BC+; of life in animals, Refs 8th c.BC+; ἡ φύσις τοιαύτη πάντων ὅσσα ψ. ἔχει Democrit.278; ἐπῴζει καὶ ποιεῖ ψ. ἔχειν (of incubation) LXX+5th c.BC+; ἡ ψ. πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστινLXX __2 metaphorically of things dear as life, χρήματα γὰρ ψ... βροτοῖσι Refs 8th c.BC+; so as an endearing name, Refs 1st c.AD+ __II in Refs 8th c.BC+, departed spirit, ghost (ὑποτίθεται [Ὅμηρος] τὰς ψ. τοῖς εἰδώλοις τοῖς ἐν τοῖς κατόπτροις φαινομένοις ὁμοίας.. ἃ καθάπαξ ἡμῖν ἐξείκασται καὶ τὰς κινήσεις μιμεῖται, στερεμνιώδη δὲ ὑπόστασιν οὐδεμίαν ἔχει εἰς ἀντίληψιν καὶ ἁφήν Refs 8th c.BC+; ψ. καὶ εἴδωλον Refs 8th c.BC+; ψυχὰς ἡρώων, opposed to αὐτούς,Refs 8th c.BC+; sometimes hardly distinct from significationRefs; in swoons it leaves the body, τὸν δὲ λίπε ψ. Refs; so in later writers (seldom in Trag.), σὺν Ἀγαμεμνονίᾳ ψυχᾷ Refs 5th c.BC+; ἑὰν ψυχὰν κομίξαιRefs 5th c.BC+; ψ. σοφαί, perhaps 'wise ghosts', Refs 5th c.BC+ __III the immaterial and immortal soul, first in Pindar, ἐς τὸν ὕπερθεν ἅλιον κείνων.. ἀνδιδοῖ [Φερσεφόνα] ψυχὰς πάλιν Refs 5th c.BC+; αἰθὴρ μὲμ ψυχὰς ὑπεδέξατο, σώ[ματα δὲ χθών] Refs 5th c.BC+; ὁπόταμ ψ. προλίπῃ φάος ἀελίοιο Refs 5th c.BC+ __IV the conscious self or personality as centre of emotions, desires, and affections, χερσὶ καὶ ψυχᾷ δυνατοί Refs 5th c.BC+: hence regarded in abstraction, τὸ παρεχόμενον ἡμῶν ἕκαστον τοῦτ᾽ εἶναι μηδὲν ἀλλ᾽ ἢ τὴν ψ., τὸ δὲ σῶμα ἰνδαλλόμενον ἡμῶν ἑκάστοις ἕπεσθαι Refs 5th c.BC+; οἴμοι ψυχή woe is me! LXX; καὶ ἐρῶ τῇ ψ. μου, “ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθά” NT; in periphrases, ψ. Ὀρέστου, ={Ὀρέστης}, Refs 5th c.BC+ his wits, Refs; so ψυχαί absolutely, ={ἄνθρωποι, ψ. ὀλέσασα} Refs 4th c.BC+; ψ. πολλαὶ ἔθανον many souls perished, NT+5th c.BC+; in referring to persons, ὅταν μεγάλη ψ. φυῇ Refs 5th c.BC+; καλεῖται γοῦν ἡ ψ. Κρινοκοράκα the creature, NT+4th c.BC+: generally, being, ψυχὴ ζῶσα living creature, LXX __IV.2 of various aspects of the self, ἐν πολέμοιο μάχαις τλάμονι ψ. παρέμειν) enduring heart, Refs 5th c.BC+ poor-spirited, Refs 5th c.BC+ __IV.3 of the emotional self, ὑπείργασμαι μὲν εὖ ψυχὴν ἔρωτι Refs 5th c.BC+; τίν᾽ οἴεσθ᾽ αὐτὴν ψ. ἕξειν, ὅταν ἐμὲ ῒδ; how will she feel? Refs 4th c.BC+; μία ψ., proverbial of friends, Refs 4th c.BC+; ψ. μία ἤστην probably in Refs 2nd c.AD+; of appetite, ψυχῇ διδόντες ἡδονήν Refs 5th c.BC+ __IV.4 of the moral and intellectual self, ἀπὸ πάμπαν ἀδίκων ἔχειν ψ. Refs 5th c.BC+; τὸ σῶμα ἀπειρηκὸς ἡ ψ. συνεξέσωσεν.. διὰ τὸ μὴ ξυνειδέναι ἑαυτῇ the mind conscious of innocence, Refs 5th c.BC+; ἀπὸ τῆς ψ. φιλεῖν with all the heart, Refs 5th c.BC+; οὐκ ἐᾷ ἡμᾶς οὐδὲ ψυχῆς λαχεῖν he won't let us call our soul our own, Refs 2nd c.AD+ __IV.5 of animals, ψ. μεγαλόφρων, of a horse, Refs 5th c.BC+; ψ. χηνός, ὀρτυγίου, Refs 4th c.BC+ __IV.6 of inanimate things, πᾶσα πολιτεία ψ. πόλεώς ἐστιν Refs 5th c.BC+; also of the spirit of an author, Refs 1st c.BC+ __V Philosophical uses: __V.1 In the early physicists, of the primary substance, the source of life and consciousness, ὁρίζονται πάντες (i.e. οἱ πρότεροι) τὴν ψ. τρισίν, κινήσει, αἰσθήσει, τῷ ἀσωμάτῳ Refs 4th c.BC+; ψυχῇσιν θάνατος ὕδωρ γενέσθαι, ὕδατι δὲ θάνατος γῆν γενέσθαι, ἐκ γῆς δὲ ὕδωρ γίνεται, ἐξ ὕδατος δὲ ψ. (i.e. πῦρ) Refs 6th c.BC+; καρδία ψυχῆς καὶ αἰσθήσιος [ἀρχά] Refs 5th c.BC+; Δημόκριτος πῦρ τι καὶ θερμόν θησιν αὐτὴν (i.e. ψυχὴν) εἶναιRefs __V.2 the spirit of the universe, ψ. εἰς τὸ μέσον [τοῦ κόσμου] θείς Refs 5th c.BC+; ἐν τῷ ὅλῳ τινὲς [τὴν ψ.] μεμεῖχθαί φασιν, ὅθεν ἴσως καὶ Θαλῆς ᾠήθη πάντα πλήρη θεῶν εἶναιRefs 3rd c.BC+; ψ. [κόσμου] Refs 1st c.AD+; περὶ ψυχᾶς κόσμου καὶ φύσιος, title of work by Refs 5th c.BC+ __V.3 In Refs 5th c.BC+ the immaterial principle of movement and life, ὅταν παρῇ [ψυχὴ] τῷ σώματι, αἴτιόν ἐστι τοῦ ζῆν αὐτῷ Refs 5th c.BC+; its presence is requisite for thought, σοφία καὶ νοῦς ἄνευ ψ. οὐκ ἂν γενοίσθην Refs 4th c.BC+; the tripartite division of ψ., οἱ δὲ περὶ Πλάτωνα καὶ Ἀρχύτας καὶ οἱ λοιποὶ Πυθαγόρειοι τὴν ψ. τριμερῆ ἀποφαίνονται, διαιροῦντες εἰς λογισμὸν καὶ θυμὸν καὶ ἐπιθυμίαν Refs 5th c.BC+; in the Stoics and Epicureans, σῶμα ἡ ψ. Zeno and Refs 3rd c.BC+; of the scala naturae, τὰ μὲν ἕξει διοικεῖται, τὰ δὲ φύσει, τὰ δ᾽ ἀλόγῳ ψ., τὰ δὲ καὶ λόγον ἐχούσῃ καὶ διάνοιαν Refs 4th c.BC+; in the Neo-Platonists characterized by discursive thinking, τοὺς λογισμοὺς ψυχῆς εἶναι ἐνεργήματα Refs 3rd c.AD+; related to νοῦς as image to archetype, εἰκών τίς ἐστι νοῦ [ψ.] Refs; present in entirety in every part, πάρεστι πᾶσα πανταχοῦ ψ. Refs; animal and vegetable bodies possess οἷον σκιὰν ψυχῆς Refs 5th c.AD+ __VI butterfly or moth, Refs 4th c.BC+ __VI.2 τριπόλιον, Ps.-Refs 1st c.AD+ __VII Psyche, in the allegory of Psyche and Eros, Refs 8th c.BC+ 'blow, breathe'; τὸν δὲ λίπε ψ. Refs 8th c.BC+ means 'his spirit left his body', and so λειποψυχέω means 'swoon', not 'become breathless'; ἀπὸ δὲ ψ. ἐκάπυσσε Refs 8th c.BC+ means 'she gasped out her spirit', i.e. 'swooned'; the resemblance of ἄμπνυτο 'recovered consciousness' to ἀμπνέω 'recover breath' is deceptive, see at {ἄμπνυτο, ἔμπνυτο}: when concrete the Homeric ψ. is rather warm blood than breath,Refs 8th c.BC+ escapes through a wound; compare ψυχοπότης, ψυχορροφέω, and Refs 5th c.BC+
שָׁכַח102 vb. forget (NH id.; Ecclus 45:26c and (Pi.) 11:25(×2); Aramaic שְׁכַח, ܫܟܰܚ is find);— Qal86 Pf. 3 ms. שׁ׳ ψ 9:13 +, sf. שְׁכֵחָ֑נִי Is 49:14; 2 fs. שָׁכַחַתְּ Je 13:25; 1 pl. sf. שְׁכַחֲנוּךָ ψ 44:18, etc.; Impf. יִשְׁכַּח Dt 4:31 +, etc.; Imv. fs. שִׁכְחִי ψ 45:11; Inf. abs. שָׁכֹחַ; Pt. pl. cstr. שֹׁכְחֵי Jb 8:13 ψ 50:22;—forget: 1. subj. man, a. acc. rei Gn 27:45 (E), Dt 4:9; 9:7 (opp. זָכַר) +, = forget and leave, ב loc., 24:19; c. obj. cl. c. כִּי Jb 39:15; c. מִן inf. ψ 102:5. b. c. acc. pers., involving forgetting to mention, Gn 40:23 (E; opp. זכר), ceasing to care for Je 30:14 (fig.), Is 49:15(×2) (acc. om.), v 15 Jb 19:14 ψ 45:11; c. acc. Jerusalem 137:5a; יִשְׁכָּחֵהוּ רֶחֶם Jb 24:20; abs. ψ 137:5b תִּשְׁכַּח יְמִינִי: AE Ki supply הַמַּעֲשֶׂה or הַנִּגּוּן (whence AV her cunning), but forced: 𝔊 תִּשָּׁכַח; read prob. (Gr Bu al.) תִּכְחַשׁ let it grow lean (109:24, cf. Zc 11:17), or (Che) תְּכַחֵשׁ let it disappoint (me), fail (Hb 3:17). c. especially c. acc. י׳ (God), Ho 2:15; 8:14; 13:6; Ju 3:7; 1 S 12:9; Is 17:10; Dt 8:19 (שָׁכֹהַ תִּשׁ׳) + 16 times (5 times Dt, 4 times Je), + ψ 59:12 (acc. om.); also acc. of divine name Je 23:27 (בַּבַּעַל), ψ 44:21; commands of י׳ Ho 4:6; Dt 26:13 (acc. om.) ψ 119:16 + 7 times ψ 119, his doings and ways, v 139; 78:7, 11; 103:2; 106:13, his covenant Dt 4:23, 31; 2 K 17:38; Pr 2:17; law of wisdom 3:1, sc. acc. בִּינָה 4:6. 2. subj. י׳ (God): a. acc. pers. Ho 4:6 1 S 1:11 (opp. זָכַר), La 5:20; Is 49:14 (‖ עָזַב), ψ 10:12; 13:2; 42:10. b. acc. of sins Am 8:7 ψ 10:11 (acc. om.), cry ψ 9:13 (opp. זָכַר), cf., of distress, 44:25. c. voice of foes ψ 74:23. d. sq. inf. ψ 77:10. †Niph. Pf. 3 ms. נִשְׁכַּה Ec 9:5, etc.; Impf. יִשָּׁכַח ψ 9:19, 3 fs. תִּשָּׁכֵחַ Je 20:11, etc.; Pt. fs. נִשְׁכָּחָה Is 23:16, נִשְׁכַּחַת v 15, pl. נִשְׁכָּחִים Jb 28:4;—be forgotten: subj. rei Gn 41:30 (E), Dt 31:21; Je 20:11; 23:40; 50:5; Is 65:11; subj. pers. ψ 9:19; 31:13; Ec 2:16, Tyre Is 23:15, 16 (under fig. of harlot), subj. זִכְרָם Ec 9:5; הַנִּשׁ׳ מִנִּי רָ֑גֶל Jb 28:4. †Pi. Pf. 3 ms. שִׁכַּח י׳ וגו׳ La 2:6 י׳ hath caused to forget (be forgotten) in Zion assembly and sabbath. †Hiph. Inf. לְהַשְׁכִּיחַ Je 23:27 to make my people forget my name (2 acc.). †Hithp. Impf. 3 mpl. יִשְׁתַּכְּחוּ Ec 8:10 they were forgotten in the city.
† דַּ֫עַת n.f. ψ 139:6 Dn 12:4 (m. Pr 2:10; 14:6, poss. Jb 33:3 Ew§ 174 g) knowledge (proposes Inf., which appears clearly Gn 2:9, 17 Je 22:16)—abs. דַּ֫עַת Gn 2:9 + 35 times; דָּ֑עַת Jos 20:3 + 35 times; cstr. דַּ֫עַת Nu 24:16 + 10 times; sf. דַּעְתִּי Pr 22:17; דַּעְתְּךָ Jb 10:7; דַּעְתֵּךְ Is 47:10; דַּעְתּוֹ Pr 3:20 Is 53:11; דַּעְתְּכֶם Jb 13:2; דַּעְתָּם Is 44:25;— 1. a. knowledge, perception in phrase בִּבְלִי ד׳ Dt 4:42 = unintentionally, 19:4 Jos 20:3 (where P’s synonym is בִּשְׁגָגָה v 3, 9, cf. Nu 35:11, 15), v 5; without knowing מִבְּלִי ד׳ Is 5:13 (= before they knew it, suddenly). b. = skill (in workmanship) Ex 31:3; 35:31 (both P; both ‖ תְּבוּנָה and חָכְמָה), 1 K 7:14 (sq. inf.); creative skill Is 40:14 (‖ אֹרַח מִשְׁפָּט, דֶּרֶךְ תְּבוּנוֹת). c. of proph. knowledge יֹדֵעַ ד׳ עליון Nu 24:16 (JE), cf. ψ 19:3. d. especially knowledge with moral quality Gn 2:9, 17 (J; in both verbal force, הַדּ׳ טוֹב וָרַע the knowing good and evil). e. knowledge possessed by God Jb 10:7 ψ 139:6 Pr 3:20 (‖ חָכְמָה and תְּבוּנָה), 21:12; taught by God to men ψ 94:10; 119:66 (‖ טוּב טַעַם), Pr 2:6 (‖ תְּבוּנָה and חָכְמָה). f. דַּעַת־רוּחַ = windy (unreal) knowledge Jb 15:2. 2. especially in WisdLt = discernment, understanding, wisdom: a. Jb 13:2; 33:3 (ד׳ שְׂפָתַי), לֹא בְּדַעַת Jb 34:35 (‖ חכמה), Pr 8:9, 10 (‖ מוסר), 10:14; 11:9; 18:15(×15); 22:12; 29:7, cf. Is 32:4; 53:11 Je 10:14 = 51:17; בבלי דעת Jb 35:16; 36:12; בלי ד׳ 38:2; 42:3, בְּלֹא ד׳ Pr 19:2; ‖ תְּבוּנָה Pr 17:27; Is 44:19; ת׳ + חכמה Pr 24:4, ‖ מְזִמָּה Pr 1:4; 5:2; ד׳ מְזִמּוֹת 8:12; ‖ vb. עָרַם 19:25; ‖ מֹצֵעוֹת 22:20; ‖ מוּסָר 12:1; 19:27; 23:12; ‖ תּוֹרָה Mal 2:7; ‖ חכמה Pr 14:6; Ec 1:16, 18; 2:21, 26; 7:12; 9:10; connected with חָכָם Pr 21:11; Ec 12:9; דברי חכמים Pr 22:17; Is 33:6 (חכמת) Is 44:25 (חכמים); wisdom of magicians 47:10 Dn 1:4 (‖ חָכְמָה and מַדָּע). b. in highest sense, knowledge of God (incl. obedience) Ho 4:1, 6 (מִבְּלִי הַדַּעַת), v 6; 6:6 Jb 21:14; Pr 2:5 (‖ יראת י׳), so Is 11:2; 58:2; Je 22:16 (verbal force, c. acc.), Pr 9:10 (ד׳ קדשׁים, ‖ יראת י׳), 30:3 (id., ‖ חָכְמָה); v. also יִרְאַת י׳ ראשׁית ד׳ 1:7 (‖ חָכְמָה מוּסָר), v 22, 29 (‖ יִרְאַת י׳), 2:10 (‖ חָכְמָה). c. opp. אִוֶּלֶת Pr 12:23; 13:16; 14:18; 15:2 cf. v 7, also v 14. d. שִׂפְתֵי־ד׳ Pr 14:7; 20:15; אישׁ ד׳ 24:5 (‖ גֶּבֶר חָכָם).—Dn 12:4 is dub.; 𝔊 Bev read ותרבה הָרָעֹת.
† סָתַר vb. hide, conceal (NH id., der. species; 𝔗 סְתַר Pa. Ithpa., Syriac ܣܬܰܪ Pe. Pt. pass., chiefly Pa. Ithpa., id.; Arabic سَتَرَ veil, conceal, hide, Lane1304; Ethiopic ሰተረ (rare) Di364);— Niph. Pf. 3 ms. נִסְתָּ֑ר Pr 27:12 + 22:3 Qr (Kt וַיִּסָּתֵר); 2 ms. נִסְתַּ֫רְתָּ 1 S 20:19; 1 pl. נִסְתָּ֑רְנוּ Is 28:15, etc.; Impf. 3 ms. יִסָּתֵר Ho 13:14 +; 1 s. אֶסָּתֵר Gn 4:14 +; 3 mpl. יִסָּֽתְרוּ Am 9:3; 1 pl. נִסָּתֵר Gn 31:49, etc.; Imv. ms. הִסָּתֵר Je 36:19; inf. cstr. לְהִסָּ֫תֶר שָׁם Jb 34:22; Pt. נִסְתָּר ψ 19:7; pl. נִסְתָּרִים Dt 7:20; fpl. נִסְתָּרֹת Dt 29:28, -וֹת ψ 19:13;— 1. hide oneself, c. בְּ loc., 1 S 20:5, 24; 1 K 17:3 Je 23:24, so (fig.) Is 28:15; c. שָׁם 1 S 20:19 Jb 34:22; abs. Je 36:19; Pr 22:3; 27:12; 28:28 ψ 89:47; c. מִפְּנֵי pers. Dt 7:20; Jb 13:20, c. מִן pers. ψ 55:13. 2. be hid, concealed, especially fig. of escaping God’s notice, c. מִפְּנֵי pers. Gn 4:14 (J), מִלִּפְנֵי Je 16:17, מִנֶּגֶד עֵינַי Am 9:3, מֵעֵינַי Is 65:16; Ho 13:14 (subj. נֹחַם, i.e. I will not repent, change my purpose of judgment), מִן ψ 38:10 Is 40:27; from heat of sun ψ 19:7 (i.e. it penetrates everywhere); from birds Jb 28:21 (of place of wisdom); recipr. נִסּ׳ אִישׁ מֵרֵעֵהוּ Gn 31:49 (J) when we are hidden each from the other (i.e. separated); abs. Nu 5:13 Jb 3:23 (whose way is hid sc. from himself), Zp 2:3 (i.e. escape י׳’s judgment); pt. hidden, secret things, in gen. Dt 29:28; of sins ψ 19:13. Pi. Imv. fs. סַתְּרִי Is 16:3 carefully hide (i.e. shelter) the outcasts (Moab speaks to Zion). Pu. Pt. fs. אַהֲבָה מְסֻתָּ֑רֶת Pr 27:5 love carefully concealed. Hithp. Impf. 3 fs. תִּסְתַּתָּ֑ר Is 29:14; Pt. מִסְתַּתֵּר 1 S 23:19 + 3 times;—hide oneself carefully, of David’s taking refuge with (עִם) Ziphites 1 S 23:19 = ψ 54:2 (title), in (בְּ) a hill 1 S 26:1; אֵל מ׳ Is 45:15 a God that completely hides himself. Hiph. Pf. 3 ms. הִסְתִּיר ψ 10:11; 22:25; 2 ms. הִסְתַּ֫רְתָּ ψ 30:8 Is 64:6, etc.; Impf. 3 ms. יַסְתִּיר 1 S 20:2, וַיַּסְתֵּר Ex 3:6 Jb 3:10, sf. יַסְתִּרֵ֫נִי ψ 27:5, וַיַּסְתִּרֵם Je 36:26; 3 fs. sf. וַתַּסְתִּירֵ֫הוּ 2 Ch 22:11; 1 s. וָאַסְתִּר Ez 39:23, 24, etc.; Imv. ms. הַסְתֵּר ψ 51:11; Inf. abs. הַסְתֵּר Dt 31:18; Is 57:17; cstr. הַסְתֵּר Pr 25:2 (v. Köi. 213 and reff.; yet cf. inf. abs. אָכֹל v 27), לַסְתִּר Is 29:15 (Ges§ 53 q); Pt. מַסְתִּיר Is 8:17;—conceal, hide: 1. a person from (מִפְּנֵי) enemy 2 K 11:2 = 2 Ch 22:11; subj. י׳, c. מִן ψ 64:3, abs. Je 36:26; hide anything from (מִן) one 1 S 20:2, a thing, in gen., Pr 25:2; anything (from י׳; מִן in ‖ cl.) Is 29:15; in gen. = shelter a person Jb 14:13, c. בְּ loc. (subj. י׳) ψ 17:8; 27:5; 31:21 (all metaph.); toil (עָמָל), מֵעֵינָ֑י Jb 3:10; commands from, מִן pers. (subj. י׳) ψ 119:19; hide one as arrow in quiver Is 49:2. 2. especially hide the face: a. lit., of Moses Ex 3:6 (E), usually fig.: b. subj. י׳, c. מִן, i.e. be not observant of sin ψ 51:11, abs. ψ 10:11; more often c. י׳ hides his face from (מִן pers.), i.e. withdraws his favour, Mi 3:4; Is 8:17; 54:8; 64:6; Dt 31:17; 32:20; Je 33:5; Ez 39:23, 24, 29 ψ 13:2; 22:25; 27:9; 69:18; 88:15; 102:3; 143:7; abs. Dt 31:18; Jb 13:24; 34:29 ψ 30:8 cf. 104:29; 44:25; פָּנִים om. Is 57:17; cf. Is 59:2 your sins have hidden (his) face from (מִן) you; of hiding one’s face from (מִן) shame, i.e. avoiding it Is 50:6 (of servant of י׳).
† יָעַץ vb. advise, counsel (only twice in Hex) (Aramaic יְעַט; Arabic وَعَظَ exhort, admonish)— Qal Pf. 3 ms. יָעַץ Is 7:5 + 11 times; יָעָ֑ץ 14:27 + 2 times; sf. יְעָצָ֑נִי ψ 16:7; יְעָצָהּ Is 23:9 + יְעָצָהוּ Baer 2 Ch 10:8; 3 pl. יָֽעֲצוּ ψ 62:5; sf. יְעָצֻהוּ 1 K 12:8 + 2 times (incl. 2 Ch 10:8, Baer יְעָצָ֑הוּ), etc.; Impf. אִיעֲצָה ψ 32:8 (Ol Che אִיעָֽצְךָ); אִיעָֽצְךָ Ex 18:19; Nu 24:14 (not elsewhere Hex), Je 38:15, cf. also foregoing; אִיעָצֵךְ 1 K 1:12; Pt. act. יוֹעֵץ Is 3:3 + 9 times; cstr. יֹעֵץ Na 1:11, יוֹעֵץ 2 S 15:12; יוֹעֲצֵךְ Mi 4:9; pl. יוֹעֲצִים Jb 12:17 + 3 times; יֹעֲצִים Ez 11:2; cstr. יֹעֲצֵי Is 19:11 + 2 times, etc.; fs. sf. יוֹעַצְתּוֹ 2 Ch 22:3; Pt. pass. f. יְעוּצָה Is 14:26;—advise, counsel, c. acc. Is 32:7, 8; 23:9 (subj. י׳) Mi 6:5; sq. בְּלִיַּ֫עַל Na 1:11 רָעָה Is 7:5 (sq. עַל), 19:12 (sq. id.), 23:8 (sq. id.), Hb 2:10 (sq. לְ); often c. acc. cogn. 2 S 16:23; 17:7 Ez 11:2; sq. אֶל against Je 49:20; 50:45 (in both of י׳); sq. עַל against 49:30 Is 19:17 (of י׳); cf. pass. pt. Is 14:26; c. acc. cogn. + sf. pers. 1 K 12:8, 13 2 Ch 10:8; c. acc. pers. 2 S 17:15 ψ 16:7 Ex 18:19 Nu 24:14 (+ rel. cl.) Je 38:15; abs. (of י׳) Is 14:24 (c. adv. כאשׁר), v 27; of man 2 S 17:15 (כזאת וכזאת), v 21 (ככה + על); sq. inf. ψ 62:5 2 Ch 25:16 (of אלהים); sq. cl. without connective 2 S 17:11; sq. לְלֹא חָכְמָה Jb 26:3;—אִיעֲצָה עליך עיני ψ 32:8 (v. supr.).—Pt. act. as subst. = counsellor, king’s adviser 2 S 15:12; 1 Ch 27:33; 2 Ch 22:4; 25:16; Ezr 7:28; 8:25; Is 19:11; so fem. 2 Ch 22:3; prob. also 1 Ch 27:32 (‖ אִישׁ מֵבִין וְסוֹפֵר); cf. Mi 4:9, also Is 1:26 (‖ שֹׁפְטִים), Jb 12:17 (‖ id.);—in these three, of importance for people; so also Is 3:3; Pr 11:4 = 24:6; cf. Jb 3:14, and particularly פֶּלֶא יוֹעֵץ Is 9:5 wonder of a counsellor, of the ideal ruler predicted. More generally, counsellor, adviser Pr 15:22; יו׳ בְּשֶׂכֶל 1 Ch 26:14 (specific reason for title unknown); יֹעֲ׳ שָׁלוֹם Pr 12:20; = prophet Is 41:28, nearly = agents (hired by adversaries of Judah) Ezr 4:5. Niph. (reflex. or recipr.) Pf. נֵוֹעַץ Is 40:14; נוֹעֲצוּ ψ 71:10; 83:6; Impf. וַיִּוָּעַץ 1 K 12:6 + 10 times; יִוָּֽעֲצוּ Is 45:21; וַיִּוָּֽעֲצוּ 2 Ch 30:23; נִוָּֽעֲצָה Ne 6:7; Pt. pl. נוֹעָצִים 1 K 12:6 + 4 times;—consult together, exchange counsel, of king with advisers, sq. אֶת־ 1 K 12:6, 8 = 2 Ch 10:6, 8; and so of י׳ Is 40:14; sq. אֶל־ 2 K 6; 2 Ch 20:21; sq. עִם 1 Ch 13:1; 2 Ch 32:3; abs. consider 1 K 12:28; 2 Ch 25:17; 30:2; cf. 1 K 12:6 (sq. inf.) = 2 Ch 10:6, 1 K 12:9 (sq. Impf. + ו subord.) = 2 Ch 10:9; gen. consult, take counsel, abs. Pr 13:10; יַחְדָּו ψ 71:10; Ne 6:7; Is 45:21; sq. לֵב יַחְדָּו (with heart together) ψ 83:6 nearly = determine, sq. inf. 2 Ch 30:23. †Hithp. Impf. יִתְיָעֲצוּ ψ 83:4 conspire against, sq. עַל (‖ יַעֲרִימוּ סוֹד על).
I. כְּסִיל70 n.m. stupid fellow, dullard, fool;—כ׳ ψ 49:11 + 44 times; pl. כְּסִילִים ψ 94:8 + 25 times;—‖ בער ψ 49:11; 92:7; 94:8, elsewhere only in WisdLt; he hates knowledge Pr 1:22; delights not in understanding 18:2; it is his sport to do mischief 10:23; his heart proclaimeth אִוֶּלֶת 12:23; his mouth poureth it forth 15:2, and feedeth on it 15:14.
δοκέω Refs 8th c.BC+imperfect ἐδόκουν, Epic dialect δοκέεσκον Refs 6th c.AD+: —middle, δοκέοντο Refs 3rd c.AD+: participle δοκεύμενοςRefs: the future and other tenses are twofold: __1 future δόξω and aorist 1 ἔδοξα Refs 5th c.BC+perfect δέδοχα inferred from pluperfect ἐδεδόχεσαν Refs 2nd c.AD+:—passive, aorist ἐδόχθην Refs 5th c.BC+: perfect δέδογμαι Refs 5th c.BC+: pluperfect ἐδέδοκτο Refs __2 regular forms (chiefly Trag., Comedy texts, and late Prose), future δοκήσω Refs 5th c.BC+; Doric dialect δοκησῶ or -ᾱσῶRefs 3rd c.BC+aorist ἐδόκησα, Epic dialect δόκ- Refs 8th c.BC+: perfect δεδόκηκα Refs 4th c.BC+:— passive, aorist ἐδοκήθην Refs 5th c.BC+: perfect δεδόκημαι Refs 5th c.BC+.; but δεδοκημένος (which see) belongs to δέχομαι. __I expect (Iterat. of δέκομαι,Refs: hence, think, suppose, imagine, (opposed to φρονέω, Refs 5th c.BC+ __I.1 with accusative et infinitive, δοκέω νικησέμεν Ἕκτορα Refs 8th c.BC+infinitive omitted, δοκῶ.. οὐδὲν ῥῆμα.. κακὸν [εἶναι] Refs 5th c.BC+; τούτους τι δοκεῖτε [εἶναι] Refs 5th c.BC+; frequently in relating a dream or vision, τεκεῖν δράκοντ᾽ ἔδοξεν she thought a serpent produced young, Refs 4th c.BC+; ἐδόκουν αἰετὸν.. φέρειν methought an eagle was carrying, Refs 5th c.BC+infinitive only, ἔδοξ᾽ ἰδεῖν methought I saw,Refs 5th c.BC+ (sometimes also, as in signification Refs 4th c.BC+ __I.1.b think to do, purpose, ὅταν δ᾽ ἀείδειν.. δοκῶ Refs 4th c.BC+ __I.2 absolutely, have or form an opinion, περί τινος Refs 5th c.BC+; mostly in parenthetic phrases, ὡς δοκῶ Refs 5th c.BC+; δοκῶ alone, Refs 5th c.BC+; πῶς δοκεῖ; to call attention to something remarked, τοῦτον, πῶς δοκεῖ; καθύβρισεν Refs 5th c.BC+ __I.3 δοκῶ μοι I seem to myself, methinks, with infinitive, ἐγώ μοι δοκέω κατανοέειν τοῦτο Refs 5th c.BC+; οὔ μοι δοκῶ I think not.., Refs 5th c.BC+; δοκῶ μοι parenthetic, Refs __I.3.b δοκῶ μοι I am determined, resolved, with infinitive present, Refs 5th c.BC+: with infinitive future, Refs 4th c.BC+: with infinitive aorist, uncertain in Refs 5th c.BC+: rarely without μοι, think fit, σὺ δ᾽ αὐτὸς ἤδη γνῶθι τίνα πέμπειν δοκεῖς Refs 4th c.BC+ __I.4 seem, pretend, with infinitive (with or without negative), ὁρέων μὲν οὐδέν, δοκέων δὲ [ὁρᾶν] uncertain reading in Refs 7th c.BC+ __I.5 passive, to be considered, δοκεῖσθαι οὕτω Refs 5th c.BC+; τὰ νῦν δοκούμενα περί τινος the current opinions, Refs __I.6 middle, Refs 3rd c.AD+ __II of an Object, seem, with dative person et infinitive present, δοκέεις δέ μοι οὐκ ἀπινύσσειν Refs 8th c.BC+; δόκησε δ᾽ ἄρα σφίσι θυμὸς ὣς ἔμεν ὡς εἰ.. their heart seemed just as if.., felt as though.., Refsinfinitive future, seem likely, δοκέει δέ μοι ὧδε λώϊον ἔσσεσθαι Refs 8th c.BC+: with infinitive aorist (never in Refs 8th c.BC+; seem or be thought to have done, especially of suspected persons, Refs 5th c.BC+; to be convicted, ἂν ἁλῷ καὶ δοκῇ τοὔργον εἰργάσθαι Refs 4th c.BC+ __II.2 absolutely, seem, as opposed to to reality, τὸ δοκεῖν καὶ τὰν ἀλάθειαν βιᾶται Refs 5th c.BC+ __II.3 seem good, be resolved on, εἰ δοκεῖ σοι ταῦταRefs __II.4 frequently impersonal, δοκεῖ μοι it seems to me, methinks, ὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα Refs 8th c.BC+; ὡς ἐμοὶ δοκεῖ as I think, Refs 4th c.BC+; τὸ σοὶ δοκοῦν your opinion, Refs 5th c.BC+infinitive in parenthesis clause, ὡς ἐμοὶ δοκέειν to my thinking, Refs 5th c.BC+; without μοι, Refs 5th c.BC+ __II.4.b it seems good to me, it is my pleasure, δοκεῖ ἡμῖν χρῆσθαι Refs 5th c.BC+: frequently of a public resolution, τοῖσι Ἕλλησι δόξαι.. ἀπαιτέειν Refs 5th c.BC+; especially in decrees and the like, ἔδοξε τῇ βουλῇ, τῷ δήμῳ, Refs 5th c.BC+:—passive, δέδοκται Refs 5th c.BC+ when it was decreed or resolved, δόξαν αὐτοῖς ὥστε διαναυμαχεῖν Refs 5th c.BC+; δόξαν δέ σφι (i.e. λιπέσθαι) Refs 5th c.BC+; ἰδίᾳ δοκῆσάν σοι τόδ᾽..; Refs 5th c.BC+ __II.5 to be reputed, with infinitive, Refs 5th c.BC+; δοκοῦντες εἶναί τι men who are held to be something, men of repute, Refs 5th c.BC+; τὰ δοκοῦντα, opposed to τὰ μηδὲν ὄντα, Refs 5th c.BC+; to be an established, current opinion, Refs 4th c.BC+ — passive, οἱ δεδογμένοι ἀνδροφόνοι those who have been found guilty of homicide, Refs 4th c.BC+ that which seems true is true to him who thinks it, Refs 5th c.BC+
† I. שָׂכַל vb. be prudent (Gerber47 denom. from שֶׂכֶל, but vb. early; NH סָכַל, Hithp. shew oneself attentive (to), look; Aramaic סְכַל (rare) understand, Ithpa. look (at), consider, Aph. instruct; שְׂכַל only Aph. (for Heb. הִשְׂכִּיל), understand, make wise; ܣܟܰܠ Pa. teach, Ethpa. understand, etc.; Sam. ࠎࠊࠋ Ithpa. look (for Heb. הִבִּיט); Assyrian šiklu, clever, šiklûtu, cleverness, MeissnSuppl. 93);— Qal Pf. 3 ms. שׂ׳ 1 S 18:30 be prudent, circumspect (SS HPS); Kit Buhl Gerber al. prosper. Hiph. Pf. 3 ms. הִשְׂכִּיל Je 23:5; 1 Ch 28:19; 1 s. הִשְׂכַּלְתִּי ψ 119:99; 3 mpl. הִשְׂכִּילוּ Jb 34:27 +; Impf. יַשְׂכִּיל 1 S 18:5 +; 2 ms. juss. תַּשְׂכֵּל Dn 9:25, etc.; Imv. mpl. הַשְׂכִּילוּ ψ 2:10; Inf. abs. הַשְׂכֵּל Je 9:23 +; הַשְׂכֵּיל (Ges§ 53 k) Je 3:15; Jb 34:35; cstr. הַשְׂכִּיל Gn 3:6 +, etc.; Pt. מַשְׂכִּיל 1 S 18:14 +, f. מַשְׂכָּ֑לֶת Pr 19:14; pl. מַשְׂכִּילִים Dn 11:35 +, etc.; meanings hard to classify: scholars differ greatly;— 1. look at: נֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל Gn 3:6 (J) was desirable to look upon (so 𝔊 Ges De; AV, RV to make one wise; Ew Di Buhl SS Dr al. sub 3). 2. give attention to, consider, ponder: Is 41:20; 44:18; Dt 32:29 ψ 64:10; 106:7; Jb 34:27; c. לְ Pr 21:12; c. אֶל ψ 41:2; Ne 8:13; c. עַל Pr 16:20; c. ב ψ 101:2; Dn 9:13. 3. have insight, comprehension: Je 9:23 (‖ יָדַע י׳), ψ 94:8 (‖ בִּין), 119:99; Dn 1:4; 9:25 (‖ יָדַע); הַשְׂכֵּ(י)ל as subst. = insight, understanding: as י׳’s gift to ruler and teacher, ‖ דֵּעָה Je 3:15; ‖ דַּ֫עַת Jb 34:35; ‖ מַדָּע Dn 1:17; מוּסַר הַשׂ׳ Pr 1:3; דֶּרֶךְ הַשׂ׳ 21:16. 4. cause to consider, give insight, teach: י׳ subj., acc. rei, 1 Ch 28:19, acc. pers. ψ 32:8; Ne 9:20; Gabriel subj., 2 acc. Dn 9:22; לֵב חָכָם subj., acc. rei Pr 16:23; c. לְ, Pr 21:11; הַמַּשְׂכִּילִים שֵׂכֶל טוֹב לי׳ 2 Ch 30:22 (but Be Ke Benz etc. who shewed good skill, sc. in music, v 21b); (הַ)מַשְׂכִּילִים Dn 11:33, 35; 12:3, 10 the teachers (so Ew Hi Bev; Thes Ke Behrm al. the wise). 5. act circumspectly, prudently: abs. Am 5:13 ψ 2:10; 36:4; מַשְׂכִּיל as subst. ψ 14:2 = 53:3, Pr 10:5, 19; 14:35; 15:24; 17:2; Jb 22:2; אִשָּׁה מַשְׂכָּ֑לֶת Pr 19:14.—Je 50:9 has גִּבּוֹר מַשְׁכִּיל according to Mas. (van d. H. Baer Gi), cf. 𝔙, i.e. a child-slaying warrior; but שׁ׳ Hiph. elsewhere only Ho 9:14, of miscarriage; 𝔊 𝔖 Ew and most mod. (Gf Gie Rothst) read מַשְׂכִּיל, either skilful or fortunate. 6. prosper, have success (cf. Dr 1 S 18:5): abs. 1 S 18:15; Is 52:13; Je 10:21; 20:11; 23:5; Jos 1:8 (D); c. ב, v 7 (D) 1 S 18:5, 14 (read בְּכָל־ for לְכָל־ Vrss Th HPS al.), cf. 2 K 18:7; c. אֶל, Pr 17:8. 7. cause to prosper: Dt 29:8; 1 K 2:3 (D).
φᾰνερ-όω, make manifest, σεαυτὸν τῷ κόσμῳ NT; reveal, make clear, τινὶ τὴν ἀλήθειαν Refs 5th c.AD+; ἀληθῆ πεφανέρωται have been demonstrated, Refs 5th c.BC+ __II make known or famous, Refs 1st c.BC+:—passive, become so, ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἕλληνας δαπάνῃσι μεγίστῃσι Refs 5th c.BC+
† יְדַע vb. know (v. BH);— Pe. Pf. 3 ms. י׳ Dn 5:21; 6:11, 2 ms. יְדַ֫עְתָּ 5:22, 1 s. יִדְעֵת 4:6; Impf. 2 ms. תִּנְדַּע (K§ 11, 4. b) δ) Ezr 4:15 +, etc.; Imv. דַּע ms. (K§11, 3 α)) Dn 6:16; Pt. act. יָדַע 2:8 +; pl. יָֽדְעִין 5:23, etc.; pass. יְדִיעַ Ezr 4:12 +;—know, c. acc. rei Dn 2:30; 5:22, acc. rei om. Ezr 7:25; יָֽדְעֵי דָּתֵי א׳ v 25, יָֽדְעֵי בִינָה Dn 2:21; c. obj. cl. v 8, 9, 22; 4:6, 14, 23, 29; 5:21; 6:11, 16; Ezr 4:15, so (of God) Dn 4:22; pt. act. abs. 5:23 having capacity of knowledge; pass. in periphr. conjug., subj. cl. + ל pers. 3:18 Ezr 4:12, 13; 5:8. Haph. Pf. 3 ms. הוֹדַע Dn 2:15 +, sf. הוֹדְעָךְ v 29, 2 ms. sf. הוֹדַעְתַּ֫נִי v 23, -תֶּ֑נָא v 23, 1 pl. הוֹדַ֫עְנָא Ezr 4:14; Impf. 3 ms. יְהוֹדַע Dn 2:25, sf. יְהוֹדְעִנַּ֑נִי 7:16, etc. (v. K§ 43 c); Inf. לְהוֹדָעָה 5:8, sf. לְהוֹדָעֻתַ֫נִי 4:15; 5:16, etc.; Pt. act. pl. מְהוֹדְעִין 4:4 +;—cause to know, inform: ל pers. Ezr 4:14, + acc. rei Dn 2:15, 17, 25, 30; 4:4; 5:8, 17, so (sf. pers.) 2:5, 9, 26; 4:3, 15; 5:15, 16; 7:16, and (subj. God) 2:23; ל pers. + obj. cl. Ezr 4:16; 7:24, so (of God) Dn 2:28, 29, 45, and (sf. pers.) v 23; acc. pers. only Ezr 5:10; 7:25.
† בָּחוּר n.m. young man Is 62:5 + 7 times; pl. בַּחוּרִים (intensive with dag. f. implic.) Pr 20:29 + 13 times; cstr. בַּחוּרֵי Ez 23:6 + 4 times; sf. בַּחוּרַי etc. La 1:18 + 16 times;—young man (choice, in the prime of manhood) 1 S 9:2 Ec 11:9 Is 62:5; coll. young men Je 15:8; בָּחוּר וּבְתוּלָה young men and virgins Dt 32:25 2 Ch 36:17 Je 51:22 Ez 9:6; usually pl. Ju 14:10 Ru 3:10 1 S 8:16 2 K 8:12 2 Ch 36:17 Pr 20:29 Is 9:17; 31:8; 40:30 Je 6:11; 9:20; 11:22; 18:21; 48:15; 49:26; 50:30; 51:3 La 1:15; 5:13, 14 Ez 33:6, 12, 23; 30:17 Jo 3:1 Am 2:11; 4:10; ‖ בתולות ψ 78:63; 148:12 Is 23:4 Je 31:13 La 1:18; 2:21 Am 8:13 Zc 9:17.
[קָשַׁב46] vb. incline, attend, of ears;— †Qal Impf. 3 fpl. תִּקְשַׁבְנָה Is 32:3 (subj. אזנים). Hiph. Pf. 3 ms. הִקְשִׁיב Je 23:18 ψ 66:19, etc.; Impf. 3 ms. יַקְשִׁב Is 42:23, etc.; Imv. ms. הַקְשֵׁב Jb 33:31, especially הַקְשִׁ֫יבָה ψ 5:3 +, etc.; Inf. cstr. הַקְשִׁיב 1 S 15:22 +; Pt. מַקְשִׁיב Pr 1:24 +, pl. מַקְשִׁיבִים Ct 8:13;—give attention (sometimes + שָׁמַע); abs. Ho 5:1; 1 S 15:22; Is 10:30; 28:23; 34:1; 49:1; Mi 1:2 + 12 times; + אֶל pers. Je 18:19; Zc 1:4; Is 51:4 (‖ הֶאֱזִינוּ), לְ pers. ψ 55:3; + אֶל rei Je 18:18; Ne 9:34 ψ 142:7, עַל rei Je 6:19; Pr 17:4; 29:12, ל rei Je 6:17; Is 48:18; Pr 4:20; 5:1; 7:24 ψ 5:3 Ct 8:13, ב rei ψ 66:19; 86:6; also c. acc. rei Je 23:18; Jb 13:6 ψ 17:1; 61:2; acc. cogn. Is 21:7; appar. = cause to attend, c. acc. אָזְנֶ֑ךָ Pr 2:2 (+ ל rei), ψ 10:17, but usage would be so late and rare that אָזְנֶ֑ךָ is prob. subj. rei (Ges§ 144 m DaSynt. § 109, R 3).
ἐπιγιγνώσκω, Ionic dialect and laterἐπιγενν-γῑνώσκω, look upon, witness, observe, Refs 8th c.BC+ __II. recognize, Refs 8th c.BC+; ὅπως μήτηρ σε μὴ 'πιγνώσεται φαιδρῷ προσώπῳ by thy glad face, Refs 5th c.BC+ __II.2. of things, find out, discover, Refs 5th c.BC+; ἐπιγνοίης ἂν αὐτὴν [τὴν σοφίαν].. οἰκείαν γενομένη; would you recognize when it became your own?, LXX+5th c.BC+passive, Refs 3rd c.BC+ __II.2.b. find out too late, Refs 2nd c.AD+ __II.3. learn to know, Refs 5th c.BC+ (Lyric poetry). __II.4. take notice of, LXX __II.4.b. show favour to, πρόσωπον LXX __III. come to a judgement, decide, Refs 5th c.BC+; τὰ πρόσφορα τοῖς Refs; ἐπιγνῶναι μηδέν come to no new resolve, Refs adjudicate it as his property, Refs 1st c.BC+ __IV. recongnize, acknowledge, approve, NT+4th c.BC+. __IV.2. recognize an obligation, undertake to discharge or deliver, Refs 4th c.AD+
† תְּבוּנָה n.f. understanding Dt 32:28 + 27 times; sf. תְּבוּנָתִי Pr 5:1 + 7 times; תובנתו Jb 26:12 Kt (Qr תְּבוּנָתוֹ); תְּבוּנָם Ho 13:2 for תְּבוּנָתָם v. De ψ 27:5; תְּבוּנוֹת ψ 49:4 + 4 times; תְּבוּנוֹתֵיכֶם Jb 32:11;— 1. the act Jb 26:12 ψ 78:72; 136:5 Pr 3:19; 21:30; 24:3 Je 10:12 (= 51:15) Ez 28:4 Ho 13:2 Ob 7. 2. the faculty Ex 31:3; 35:31; 36:1 (P) Dt 32:28 (poet.) Jb 12:12, 13 Pr 2:6, 11; 28:16 Is 44:19; אִישׁ תְּבוּנָה Pr 10:23; 15:21; 17:27; 20:5; אִישׁ תְּבוּנוֹת Pr 11:12 (= Ob 8 where אישׁ omitted by scribal error); דֶּרֶךְ תְּבוּנָה Is 40:14. 3. the object of knowledge Pr 2:3; 3:13; 5:1; 14:29; 18:2; 19:8 ψ 49:4; 147:5 Is 40:28 1 K 5:9; 7:14; תטה לבך לתבונה incline thy mind to understanding Pr 2:2; reasons Jb 32:11. 4. personified Pr 8:1 as teacher.
† I. [נָכַר] vb. (not Qal) regard, recognize (NH Hiph. know, be acquainted with; 𝔗 Aph. id.; Syriac Aph. ܐܰܟܰܪ id.; cf. also Arabic نَكِرَ in sense be shrewd, appar. rare, cf. نُكْرٌ cunning Lane 2850 a. v. p. 1125);— Niph. Pf. 3 mpl. לֹא נִכְּרוּ La 4:8 they are not recognized. Pi. Pf. לֹא נִכַּר שׁוֹעַ לִפְנֵי־דָ֑ל Jb 34:19 he regardeth not the opulent above the poor (‖ לֹא־נָשָׂא פְּנֵי שָׂרִים); Impf. לֹא תְנַכֵּ֑רוּ Jb 21:29 do ye not recognize their tokens. Hiph. Pf. הִכִּיר Dt 33:9; Dn 11:39 Kt; sf. הִכִּירוֹ Gn 27:23; 3 pl. הִכִּירוּ Ju 18:3 + 2 times, sf. הִכִּירֻהוּ Jb 2:12, הִכִּרֻהוּ Gn 42:8; Impf. יַכִּיר Dt 21:17 + 3 times + Dn 11:39 Qr; וַיַּכֵּר Gn 38:26 +; sf. וַיַּכִּרֵ֫הוּ 1 K 18:7, יַכִּירֶ֫נּוּ Jb 7:10, וַיַּכִּירָהּ Gn 37:33, etc.; Imv. הַֽכֶּר־ Gn 31:32 + 2 times; Inf. abs. הַכֵ��ֽר־ (Ginsb van d. H. הַֽכֶּר־) Pr 24:23; 28:21; cstr. sf. הַכִּירֵנִי Ru 2:10; Pt. מַכִּיר ψ 142:5, sf. מַכִּירֵךְ Ru 2:19, etc.;— 1. regard, observe, especially with a view to recognition, c. obj. cl., Gn 31:32; 37:32; 38:25; pay attention to, c. acc. pers. Ru 2:10, 19; acc. rei (of God) Jb 34:25; acc. rei om. 2 S 3:36; י׳ subj. כֵּן אַכִּיר … לְטוֹבָה Je 24:5 so will I regard the exiles … for good; Antiochus subj. Dn 11:39; הִכִּיר פָּנִים pay regard to (shew partiality, = נָשָׂא פְּנֵי פ׳) Dt 1:17; 16:19 (‖ הִטָּה מִשְׁפָּט), Pr 24:23; 28:21. 2. Recognize (as formerly known) c. acc. pers. vel rei, Gn 27:23; 37:33; 38:26 (all J), 42:7, 8(×2) (E), 1 K 18:7; 20:41; Jb 2:12; proverb. בְּטֶרֶם יַכִּיר אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ Ru 3:14 before a man could recognize his fellow (i.e. before dawn); recognize voice (קוֹל), Ju 18:3; 1 S 26:17; = perceive the true situation, וָאַכִּירָה וְהִנֵּה Ne 6:12 and I perceived, and lo! God had not sent him. 3. Be willing to recognize, acknowledge Dt 21:17; 33:9; Is 63:16 (‖ יָדַע), ψ 142:5; acknowledge with honour Is 61:9. 4. Be acquainted with, לֹא יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ Jb 7:10 his place shall be acquainted with him no more (he shall be gone and forgotten), cf. ψ 103:16; c. acc. rei Jb 24:13, 17. 5. Distinguish, understand, הִכִּיר קוֹל … לְקוֹל Ezr 3:13 could not distinguish, etc.; cf. Jb 4:16 could not distinguish its appearance; הִכִּיר לְדַבֵּר Ne 13:24 understand how to speak, etc. Hithp. Impf. יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר Pr 20:11 by his deeds a youth maketh himself known, whether his doing be pure, etc.
λογ-ίζομαι, Attic dialect future -ιοῦμαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐλογισάμην Refs 5th c.BC+: perfect λελόγισμαι Refs 5th c.BC+:—passive, see below 111: (λόγος):—properly of numerical calculation, count, reckon, οὐκ ἐπισταμένους λογίζεσθαι Refs 5th c.BC+; in full, λ. ψήφοισι Refs; λόγισαι φαύλως, μὴ ψήφοις ἀλλ᾽ ἀπὸ χειρός calculate roughly, not by rule, but off-hand, Refs 5th c.BC+ with accusative _of things_, λ. τοὺς τόκους calculate the interest, Refs minae and set downRefs __2 with accusative et infinitive, reckon or calculate that.., λ. μύρια εἶναι [τὰ ἔτεα] Refs 5th c.BC+ __3 λ. τινί τι set down to one's account, οὗτος.. τὸ ἥμισυ τούτοις.. λελόγισται Refs 5th c.BC+, compare 27; τἀνηλωμέν᾽.. οὐκ ἐλογιζόμην I did not charge them.., NT+4th c.BC+ __3.b audit the accounts of a person, with dative, τοῖς ὑπευθύνοις Refs 4th c.BC+ __II without reference to numbers, take into account, calculate, consider, ταῦτα Refs 5th c.BC+; λ. τι πρός τινας with them, Refs 4th c.BC+; also λ. περί τινος calculate, form calculations about.., Refs 5th c.BC+ __II.2 with accusative et infinitive, reckon, consider that.., τὸν ἕτερον [παῖδα] οὐκ εἶναί μοι λ. Refs 5th c.BC+; λ. ὅτι.. or ὡς.., Refs 5th c.BC+; ἐλογιζόμην πρὸς ἐμαυτὸν.., ὅτι.. Refs 5th c.BC+: with accusative et participle, Σμέρδιν μηκέτι ὑμῖν ἐόντα λογίζεσθε Refs 5th c.BC+: also with infinitive omitted, reckon or account so and so, τὸν καθ᾽ ἡμέραν βίον λογίζου σόν [εἶναι], τὰ δ᾽ ἄλλα τῆς τύχης Refs 5th c.BC+; πολὺν [εἶναι] τὸν κάτω χρόνονRefs 5th c.BC+; μίαν ἄμφω τούτω τὼ ἡμέρα λ. count both days as one, Refs 5th c.BC+ __II.3 with infinitive also, count or reckon upon doing, calculate or expect that.., ἐπισιτιεῖσθαι ἐλογίζοντο Refs 5th c.BC+; τί λογίζομ᾽.. προσδοκῶν χάριν παρὰ γυναικὸς κομιεῖσθα; Refs 4th c.BC+ __II.4 count upon, εἴ τις δύο ἢ καί τι πλείους ἡμέρας λ., μάταιός ἐστιν Refs 5th c.BC+ __II.5 conclude by reasoning, infer that.., with accusative et infinitive, Refs 5th c.BC+; λ. ὅτι.. Refs 5th c.BC+ __II.6 absolutely, τοὺς ἐπισταμένους λογίζεσθαι Refs 4th c.BC+; ὁ σπουδαῖος λελόγισται ἤδη has finished reasoning, Refs 3rd c.AD+ __III passive, mostly aorist ἐλογίσθην and (less frequently) perfect λελόγισμαι, also in present, participle λογιζόμενον Refs 5th c.BC+, frequently in later Gr., NT+3rd c.BC+; χρήματα εἰς ἀργύριον λογισθέντα counted or calculated in silver, Refs 5th c.BC+; τὸ λελογισμένον, ={λογισμός}, Refs 5th c.BC+
πειράζω, (πεῖρα) used by early authors only in present and imperfect, the other tenses being supplied by πειράω, -άομαι: Cretan dialect future πειράξω Refs: aorist 1 imperative πείρᾰσον Refs 1st c.AD+: aorist passive ἐπειράσθην LXX+NT: perfect participle πεπειρασμένος NT:—make proof or trial of, with genitive, Refs 8th c.BC+ __2 with infinitive, attempt to do, NT+2nd c.BC+; π. τι attempt a thing, ἄλλος ἄλλην ἐπ᾽ ἐμὲ πειράζει τέχνην Refs 2nd c.AD+make trial of, Refs: absolutely, make an attempt, Refs 2nd c.BC+ __3 passive, ἤθη.. ἐν χρόνῳ πειράζεται are tried, proved, Refs 4th c.BC+; to be experienced, Refs 1st c.BC+ __II with accusative person, try, tempt a person, put him to the test, LXX; ἑαυτοὺς πειράζετε, εἰ.. NT; τί πειράζετε τὸν Κύριο; LXX+NT __II.2 in bad sense, seek to seduce, tempt, Ἀθηναίην Refs 3rd c.BC+ the Tempter, NT:—passive, to be sorely tried, πειραζομένη βασανίζομαι Refs 1st c.BC+; to be attacked, ὑποχύσει Refs 1st c.AD+; to be tempted to sin, NT
† בִּינָה n.f. understanding 1 Ch 12:32 + 28 times; cstr. בִּינַת Pr 30:2 Is 29:14; sf. בִּינָתִי Jb 20:3 + 4 times; pl. בִּינוֹת Is 27:11;— 1. the act Is 33:19 Je 23:20 Dn 1:20; 8:15; 9:22; 10:1. 2. the faculty Jb 20:3; 39:26 Pr 3:5; 23:4; 30:2 Is 27:11; קנה בינה get understanding Pr 4:5, 7; 16:16. 3. the object of knowledge Dt 4:6 1 Ch 22:12 Jb 28:12, 20, 28; 34:16; 38:36; 39:17 Pr 9:6, 10; 23:23 Is 11:2; 29:14; יָדַע בִינָה 1 Ch 12:32 2 Ch 2:11, 12 Jb 38:4 Pr 1:2; 4:1 Is 29:24. 4. personified Pr 2:8; 7:4; 8:14.
II. [קָרָא137] vb. encounter, befall (‖ form of קָרָה, q.v.; SI 4 לקרת to meet, opposite; Arabic قَرَأَ, put part to part; Min. קרא set opposite, HomChrest. 127);— Qal131 Pf.5 3 ms. sf. קְרָאַנִי Je 13:22 Jb 4:2; 3 fs. קָרָאת Dt 31:29; Je 44:23, etc.; Impf.4 3 ms. יִקְרָא Gn 49:1, sf. יִקְרָאֶנּוּ Gn 42:4; 3 fpl. וַתִּקְרֶאנָה Lv 10:19; Ex 1:10 read 3 fs. sf. תִּקְרָאֵנוּ (Sam Vrss Di Ges§ 47 k SoKau Baen); Inf. cstr.121 לִקְרַאת (Ges§ 19 k Ol§ 137), Gn 15:10 +, etc.; Pt. fpl. sf. קֹרְאֹתַיִךְ Is 51:19;— 1. meet, encounter, only inf. cstr. לִקְרַאת often = prep. toward, against (Köii. 1, 317), almost always c. acc. pers., after vb. of motion, Is 7:3; Gn 19:1; 24:17; Ju 4:18, 22; 1 K 2:8 +; in war, battle, Ju 7:24; 20:25, 31; 1 S 4:1; 1 K 20:27 +, after עָרַךְ 2 S 10:9, 10, 17 +, ψ 35:3 v. I. סגר" dir="rtl" >סגר 2 b; לְחַזֵּק לִבָּם לִק׳ הַמִּלְחָמָה Jos 11:20 to harden their heart to encounter the war with Isr.; after הִנֵּה (without vb. of motion), †1 S 10:10; 2 S 15:32; 16:1; 1 K 18:7; Pr 7:10; in constr. prægn. וַיִּשְׂמַח לִק׳ Ju 19:3 he rejoiced to meet him, + 1 S 6:13 (𝔊 We Dr al.); חרד לִק׳ 1 S 16:4; 21:2; so c. שׁאג Ju 14:5, הריע 15:14, מצא 2 K 10:15, נצב Ex 5:20; 7:15 Nu 22:34, etc.; redund. יִקָּרֶה י׳ לִק׳ Nu 23:3; implic. of helping, Is 21:14 ψ 59:5 (fig.); לִק׳ נְחָשִׁים Nu 24:1 he did not go to encounter (in expectation of) signs of divination; in metaph. Is 14:9, לִק׳ אֱלֹהֶיךָ Am 4:12. 2. fig. befall c. acc. pers., bad sense Gn 42:4, 38; Dt 31:29; Je 13:22; 44:23; Is 51:19; Jb 4:14; Lv 10:19; of war Ex 1:10 (v. supr.); in gen., Gn 49:1. Niph. meet unexpectedly; Pf. 3 ms. נִקְרָא, c. עַל pers. Ex 5:3; Impf. 3 ms. וַיִּקָּרֵא, c. לִפְנֵי pers. 2 S 18:9; Pf. 20:1, c. שָׁם, chanced to be there; Impf. of bird’s nest Dt 22:6 (לִפְנֵי); Inf. abs. נִקְרֹא v. קָרָה²" dir="rtl" >קרה. Hiph. Impf. 2 ms. וַתַּקְרֵא Je 32:23 thou didst cause all this evil to befall them (acc. pers. et rei).
† [נָסָה] vb. Pi. test, try (NH id., Pi.; 𝔗 Pa. נַסִּי; Syriac Pa. ܢܰܣܺܝ; cf. Ethiopic መንሱት temptation);— Pi. Pf. 3 ms. נִסָּה Dt 4:34 + 3 times; sf. נִסָּהוּ Ex 15:25; 3 fs. נִסְּתָה Dt 28:56; 1 s. נִסִּיתִי Ec 7:23, + 4 times Pf.; Impf. 3 ms. sf. יְנַסֵּם Dn 1:14; 1 s. אֲנְסֶּה Ju 6:39; sf. אֲנַסְּכָה Ec 2:2; 3 mpl. יְנַסּוּ Nu 14:22; 2 mpl. תְּנַסּ֑וּן Ex 17:2, + 7 times Impf.; Imv. נַס Dn 1:12; sf. נַסֵּנִי ψ 26:2; Inf. cstr. נַסּוֹת Ex 20:20, + 8 times Inf.; Pt. מְנַסֶּה Dt 13:4;— 1. test, try (syn. בחן), abs. 1 S 17:39 (equipment); c. בְּ Ju 6:39 Ec 2:1; c. acc. Dn 1:12, 14; acc. + בְּ 1 K 10:1 = 2 Ch 9:1, Ec 2:1; 7:23. 2. attempt, essay, try to do a thing, c. Inf. Dt 4:34 (c. לְ) 28:56; c. acc. Jb 4:2 (venture a word). 3. test, try, prove, tempt [but not in modern sense of the word: v. Dr Dt 6:16; ψ 453, 483] a. God tests or proves Abr. Gn 22:1 (E), Isr. Ex 15:25; 20:20 (E), 16:4 (J), Dt 8:2, 16; 13:4; c. בְּ Ju 2:22; 3:1, 4; tribe of Levi Dt 33:8 (poem); Hezekiah 2 Ch 32:31; psalmist ψ 26:2. b. Isr. tests, or tries God: Ex 17:2, 7; Nu 14:22 (J), Dt 6:16 ψ 78:18, 41, 56; 95:9; 106:14; so Ahaz, Is 7:12.
† סֵ֫תֶר n.[m.] covering, hiding-place, secrecy;—abs. ס׳ Ju 3:19 +, סָ֑תֶר 2 S 12:12; Pr 25:23, סֶ֑תֶר ψ 139:15; cstr. סֵ֫תֶר 1 S 25:20 +; sf. סִתְרוֹ ψ 18:12 (ins. also ‖ 2 S 22:12 𝔊 𝔖 Th Bu HPS), סִתְרִי ψ 119:114; pl. סְתָרִים Pr 9:17;— 1. covering, cover, בְּס׳ הָהָר 1 S 25:20 under cover of the mt., concealed by it; of clouds as covering for י׳ (shutting out his view) Jb 22:14, of darkness (i.e. dark clouds) as י׳’s shiding-place (in theoph.) ψ 18:12 (= 2 S 22:12 v. supr.), so ס׳ רַ֑עַם 81:8 hiding-place of thundur; of adulterer ס׳ פָּנִים יָשִׂים Jb 24:15 i.e. disguiseth himself. 2. a. hiding-place, 1 S 19:2; Is 28:17 ס׳ הַמַּדְרֵגָה Ct 2:14 (in fig.; ‖ חַגְוֵי הַסֶּלַע), of hippopot. Jb 40:21; fig. of Isr. as shelter to Moab c. מִפְּנֵי Is 16:6, of ideal Israelite, as ס׳ זֶרֶם 32:2, especially of י׳ as shelter: ס׳ אָהֳלוֹ ψ 27:5, ס׳ פָּנֶיךָ 31:21, ס׳ בְּנָפֶיךָ 61:5, ס׳ עֶלְיוֹן 91:1, אַתָּה ס׳ לִי 32:7 cf. 119:114. b. secret place, of womb ψ 139:15 (‖ תַּחְתִּיּוֹת אָ֑רֶץ). 3. secrecy: דְּבַר־ס׳ Ju 3:19 a matter of secrecy, secret matter; pl. abstr. intens. לֶחֶם סְתָרִים Pr 9:17 bread of utter secrecy (i.e. gained stealthily, ‖ מַיִם גְּנוּבִים); לְשֹׁן סָ֑תֶר 25:23 tongue of secrecy, i.e. slanderous; elsewhere בַּסּ׳ in secrecy, secretly Dt 13:7; 27:15, 24; 28:57; 2 S 12:12; Je 37:17; 38:16; 40:15; Is 45:19; 48:16; Jb 13:10; 31:27; Pr 21:14 ψ 101:5.
† צָפַן vb. hide, treasure up (NH id.; TelAm. ṣapânu; set, of sun);— Qal Pf. 3 ms. צ׳ Pr 27:16: 2 ms. צָפַנְתָּ Jb 10:13 +, etc.; Impf. יִצְפֹּן Jb 21:19 + Pr 2:7 Qr (Kt וצפן), sf. יִּצְפְּנֵנִי ψ 27:5, etc.; Pt. act. pl. sf. צֹפְנֶיהָ Pr 27:16; pass. צָפוּן Pr. 13:22 +, ψ 17:14 Kt; f. צְפוּנָה Ho 13:12, etc.;— 1. trans. hide, c. acc. pers. Ex 2:2 (E), Jos 2:4 (JE), of hiding a quarrelsome woman, like hiding wind Pr 27:16(×2) (si vera l.; cf. Toy); of י׳’s hiding his servants (from evil) ψ 27:5; 31:21: = treasure up a thing, Pr 10:14, + אִתְּךָ with thyself, in thine own keeping 2:1 = 7:1, in (ב) the heart Jb 10:13 (subj. י׳; of secret purposes), ψ 119:11, cf. Jb 23:12; + ל pers. Pr 13:22; Ct 7:14, subj. י׳ Jb 21:19 reserve penalty; blessings ψ 31:20; Pr 2:7; + מִן Jb 17:4 thou [God] hast treasured up their heart away from understanding, kept it therefrom; pass., of sin Ho 13:12 (abs.; ‖ צָרוּר); read poss. צָפוּן for צָפוּ Jb 15:22 treasured up for (אֱלֵי) the sword (v. I. צפה); צָפוּן = treasured, cherished place (i.e. Jerusalem) Ez 7:22; = treasure ψ 17:14 Qr (Kt צפינך, v. צפין), Jb 20:26 (on dub. text v. Bu); pl. of י׳’s treasured ones, his saints ψ 83:4. 2. intrans. lie hid, lurk, abs. ψ 56:7, c. ל pers. Pr 1:11, 18 and (of eyes of wicked) ψ 10:8. Niph. Pf. 3 ms. נִצְפַּן Je 16:17 be hidden from before (מִנֶּגֶד) י׳’s eyes (‖ נִסְתְּרוּ); 3 pl. נִצְפְּנוּ Jb 24:1 + מִשַּׁי stored up on the part of Shadday; stored up for (ל) one 15:20. Hiph. hide, = Qal: Impf. 2 ms. sf. תַּצְפִּנֵנִי Jb 14:13, c. ב loc.; 3 mpl. יצפינו ψ 56:7 Kt (but Qal); Inf. cstr. sf. הַצְּפִינוֹ (Ges§ 20 h) Ex 2:3 to hide him.
δείκνυμι (also δεικνύω Refs 8th c.BC+; Ionic dialect δέκνυμι Refs 5th c.BC+; Cretan dialect δίκνυμι (προ-) Refs; 3rd.pers. singular δείκνυ Refs 8th c.BC+; imperative δείκνυεRefs 5th c.BC+, 3rd.pers. singular δεικνύτω Refs 5th c.BC+: imperfect 3rd.pers. plural ἐδείκνυσαν Refs 5th c.BC+, also -υον Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. singular δείκνυεν Refs 5th c.BC+: future δείξω Refs 8th c.BC+, Ionic dialect δέξω Refs 5th c.BC+aorist 1 ἔδειξα, Epic dialect δεῖξα Refs 8th c.BC+, Ionic dialect ἔδεξα Refs 5th c.BC+: perfect δέδειχα Refs 4th c.BC+ —middle, with perfect passive, for Epic dialect forms δεικνύμενος, δείδεκτο, δειδέχαται, δειδέχατο, see at {δειδίσκομαι}:—passive, future δειχθήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐδείχθην Refs 5th c.BC+: perfect δέδειγμαι Refs 5th c.BC+, Ionic dialect δέδεκται Refs 5th c.BC+:—bring to light, show forth, [θεὸς] ἡμῖν δεῖξε [τέρας] Refs 8th c.BC+; τὸν κτανόνταRefs 5th c.BC+; of artists, portray, represent, Refs 2nd c.AD+; cause, δυσθέατα πήματα ἐδείξατ᾽ Refs 4th c.BC+; render so and so, τυφλοὺς τοὺς ἐμβλέποντας δεικνύει Refs 4th c.BC+ —middle, δείκνυμαι set before one, ἄεθλα Refs 8th c.BC+ __2 show, point out, δ. Ἀλέξανδρον Μενελάῳ Refs 8th c.BC+; δέσμιον.. ἔδειξ᾽ Ἀχαιοῖς (i.e. αὐτόν) Refs 5th c.BC+; αὐτὸ δ. experiment will show, Refs 5th c.BC+; δείξει δὴ τάχα alone, time will show, Refs 5th c.BC+; δ. εἴς τινα point towards, Refs 5th c.BC+:—middle, δείξατο δ᾽ εἰς Κρονίωνα Refs __3 show, make known, especially by words, explain, ὁδόν Refs 8th c.BC+ __4 show, prove, with participle, ποῦ γὰρ ὢν δείξω φίλο; Refs 5th c.BC+ it is clear or proven, Refs 5th c.BC+ __5 of accusers, inform against, τινά Refs 5th c.BC+ __6 display, exhibit, ἀγλαΐαν Refs 5th c.BC+; ἀρετήν, προθυμίαν, Refs 5th c.BC+ __7 offer, proffer, καὶ τὰ πίστ᾽ ἐδειξάτην Refs 4th c.BC+. (Cf. Latin dīco, Gothic gateihan 'announce', OHG. zeigōn 'show'.)
† [חָבָא] vb. withdraw, hide (not in Qal); cf. also חָבָה" dir="rtl" >חבה (NH id.; Arabic خَبَأَ; Ethiopic ኀብአ Assyrian ḫabû DlPr 175; 𝔗 Ethpa. hide oneself)— Niph. Pf. 3 ms. נֶחְבָּא Ju 9:5 + 1 S 10:22 2 S 17:9 (both may be pt.); נַחְבֵּאתָ Gn 31:37; וְנַחְ׳ consec. 1 S 19:2; נֶחְבְּאוּ־ Jos 10:27; נֶחְבָּ֑אוּ Jb 29:8, 10; Impf. 2 ms. תֵּחָבֵא Jb 5:21; Inf. cstr. הֵחָבֵא 2 Ch 18:24 Dn 10:7; Pt. pl. (cf. also supr.) נֶחְבְּאִים Jos 10:17, etc.—hide oneself in fear Gn 3:10 (J), Jos 10:16, 17, 27 (all JE), Ju 9:5 1 S 19:2 2 S 17:9 Am 9:3 2 Ch 18:24 Dn 10:7; from modesty 1 S 10:22; cf. Jb 29:8; also לָ֫מָּה נַחְבֵּאתָ לִבְרֹחַ Gn 31:27 (E), i.e. why didst thou flee secretly? pass., be hidden Jb 29:10 קול נְגִידִים נֻחְבָ֑אוּ (‖ ולשׁונם לְחִכָּם דָּבֵ֑קָה, cf. also v. 9) i.e. in reverence, = hushed (so we speak of a veiled voice); be hidden for protection בִּשׁוֹט לָשׁוֹן Jb 5:21. Pu. Pf. 3 pl. חֻבְּאוּ have been hidden (= are made to hide themselves, Di ad loc.) Jb 24:4. Hiph. Pf. 3 ms. sf. הֶחְבִּיאָ֑נִי Is 49:2; 3 fs. הֶחְבְּאַ֔תָֿה Jos 6:17, cf. Ges§ 75, Rem. 21 a Köi. 624 ff. etc.; Impf. וַיַּחְבִּיאֵם 1 K 18:4; 3 fs. וַתַּחְבִּא 2 K 6:29; וָאַחְבִּא 1 K 18:13;—hide, trans., c. acc. Jos 6:17, 25 1 K 18:4, 13 2 K 6:29; metaph., of divine protection Is 49:2 בְּצֵל יָדוֹ ה׳. Hoph. Pf. be hidden הָחְבָּ֑אוּ Is 42:22 (בְּבָתֵּי כלאים), i.e. imprisoned. Hithp. Pf. הִתְחַבְּאוּ 1 S 14:11; Impf. יִתְחַבֵּא 1 S 23:23; וַיִּתְ׳ Gn 3:8; יִתְחַבָּ֑אוּ Jb 38:30; וַיִּתְחַבְּאוּ 1 S 13:6; Pt. מִתְחַבֵּא 2 K 11:3 + 2 times; מִתְחַבְּאִים 1 S 14:22 1 Ch 21:20;— 1. draw back, hide oneself, usually c. בְּ loc.; Gn 3:8 (J), 1 S 13:6; 14:11, 22; 23:23 2 K 11:3 1 Ch 21:20 2 Ch 22:9, 12. 2. draw together, thicken, harden, of water becoming ice Jb 38:30 כאבן מים יִתְחַ׳.
† [כָּחַד] vb. not in Qal; Pi. Hiph. hide, efface; Niph. (usually) pass. (Aramaic אתכחדו be effaced †Jb 4:7; ܟܚܶܕ is revere, Pt. venerable, Pa. put to shame, Ethpa. be ashamed; Ethiopic ክሕደ deny, apostatize)— Niph. Pf. 3 ms. נִכְחַד Ho 5:3 + 2 times; 3 pl. נִכְחָ֑דוּ Jb 4:7 ψ 69:6; Impf. 3 ms. יִכָּחֵד 2 S 18:13, etc.; Pt. נִכְחֶדֶת Zc 11:9; pl. נִכְחָדוֹת Zc 11:16 Jb 15:28;— 1. be hidden, sq. מִן pers., 2 S 18:13 Ho 5:3 ψ 69:6; 139:15. 2. be effaced, destroyed Zc 11:9 Jb 4:7; 15:28 (עָרִים נִכְחָדוֹת), 22:20, sq. מִן־הָאָרֶץ Ex 9:15 (J); Pt. intrans. of incomplete process = going to ruin Zc 11:9(×2), 16. Pi. Pf. כִּחֵד 1 S 3:18; 1 s. כִּחַדְתִּי Jb 6:10 ψ 40:11; 3 pl. כִּחֲדוּ Jb 15:18; כִּחֵ֑דוּ Is 3:9; Impf. 2 ms. תְּכַחֵד Jos 7:19 + 4 times; 2 fs. תְּכַחֲדִי 2 S 14:18; 1 s. אֲכַחֵד Jb 27:11; 2 mpl. תְּכַחֵ֑דוּ Je 50:2; 1 pl. נְכַחֵד Gn 47:18 ψ 78:4;—hide, sq. מִן pers. Gn 47:18 (J), Jos 7:19 (JE), 1 S 3:17(×2), 18 2 S 14:18 Je 38:14, 25 ψ 78:4; sq. לְ pers. ψ 40:11 conceal toward, with ref. to, i.e. from; without prep. Is 3:9 Je 50:2 Jb 15:18; 27:11; = disown Jb 6:10. Hiph. Pf. 1 s. consec. sf. וְהִכְחַדְתִּיו Ex 23:23; Impf. 3 ms. וַיַּכְחֵד 2 Ch 32:21, sf. יַכְחִידֶנָּה Jb 20:12; 1 s. וָאַכְחִד Zc 11:8; 1 pl. sf. וְנַכְחִידֵם ψ 83:5; Inf. cstr. לְהַכְחִיד 1 K 13:34;— 1. hide, in fig. יַכְחִידֶנָּה תַּחַת לְשֹׁנוֹ Jb 20:12 (obj. wickedness) 2. efface, annihilate Ex 23:23 (E), 1 K 13:34 (‖ חַשְׁמִיד), Zc 11:8 2 Ch 32:21; sq. מִגּוֹי ψ 83:5, i.e. from being (so that they be not) a nation.
συνείδησις, εως, ἡ, knowledge shared with another, τῶν ἀλγημάτων (in a midwife) Refs 2nd c.AD+ __2 communication, information, εὑρήσεις σ. Refs 2nd c.AD+; σ. εἰσήνεγκαν τοῖς κολλήγαις αὐτῶν Refs 3rd c.AD+ __3 knowledge, λῦε ταῦτα πάντα μὴ διαλείψας ἀγαθῇ σ. (variant{ἀγαθῇ τύχῃ}) Refs 5th c.BC+ __4 consciousness, awareness, [τῆς αὑτοῦ συστάσεως] NT+5th c.BC+; inner consciousness, ἐν σ. σου βασιλέα μὴ καταράσῃ LXX+NT __5 consciousness of right or wrong doing, conscience, Periander and Refs 6th c.BC+; ἐὰν ἐγκλήματός τινος ἔχῃ σ. Refs (a) ii 19; βροτοῖς ἅπασιν ἡ σ. θεός NT+4th c.BC+; ἀπρόσκοπος πρὸς τὸν θεόνNT+2nd c.AD+; κολαζομένους κατὰ συνείδησιν Refs 2nd c.AD+; τὸν.. θεὸν κεχολωμένον ἔχοιτο καὶ τὴν ἰδίαν σ. Refs; conscientiousness, Refs 6th c.AD+.--Senses 4 and 5 sometimes run one into the other, see NT __6 complicity, guilt, crime, περὶ τοῦ πεφημίσθαι αὐτὴν ἐν σ. τοιαύτῃ Refs 2nd c.AD+
† טָמַן vb. hide, conceal, especially in earth (NH id.; whence perhaps Aramaic טְמַן keep, preserve; cf. Arabic طَمَرَ bury, hide (loan-word Frä 137); Aramaic ܛܡܰܪ, טְמַר id.);— Qal Pf. טָמַן ψ 35:8 + 2 times etc.; Impf. וַיִּטְמֹן Gn 35:4, etc.; Imv. sf. טָמְנֵהוּ Je 13:4; טָמְנֵם Jb 40:13; Inf. cstr. לִטְמוֹן Jb 31:33 ψ 64:6; Pt. pass. טָמוּן Jb 3:16 + 3 times; טְמוּנָה Jos 7:22; pl. טְמֻנִים Jos 7:21; cstr. טְמוּנֵי Dt 33:19;— 1. hide, c. acc. Gn 35:4 (E), Ex 2:12 (E; dead body in sand), Jos 2:6 (JE; spies under flax-stalks), Jos 7:21, 22 (JE; Achan’s theft), Je 13:4, 5, 6, 7 (Jer.’s girdle), 43:9, 10 (stones at Tahpanhes); hide, bury hand in dish (צַלָּ֑חַת) Pr 19:24; 26:15 (of עָצֵל the sluggard); נֵפֶל טָמוּן Jb 3:16 hidden abortion, i.e. a lifeless child at once buried; שְׂפֻנֵי טְמוּנֵי חול Dt 33:19 (poem); of hiding iniquity עון Jb 31:33; hiding the wicked in the dust עפר Jb 40:13. 2. often of hiding, concealing, secretly laying a snare רֶשֶׁת ψ 9:16; 35:8, sq. לִי 31:5; שַׁחַת רִשְׁתָּם 35:7; פַּח sq. לִי 140:6; 142:4; sq. לרגלי Je 18:22; חבל Jb 18:10; מוֹקשׁים ψ 64:5. 3. טָמוּן that which is darkened = darkness, Jb 40:13 nearly = שְׁאוֹל: פניהם חֲבשׁ בט׳ bind their faces in darkness (i.e. the wicked); hide = reserve Jb 20:26 all darkness is held in reserve for his treasures, i.e. all calamities are stored up for them. Niph. Imv. הִטָּמֵן בֶּעָפָר מִפְּנֵי פַּחַד י׳ Is 2:10 hide thyself in the dust, from before the terror of י׳. Hiph. (or Qal? BaZMG 1889, 180) Impf. וַיֵּלְכוּ וַיַּטְמִנוּ 2 K 7:8(×2) and they went and hid (it), i.e. plunder from Aramaic camp.
γνῶσις, εως, ἡ, seeking to know, inquiry, investigation, especially judicial, τὰς τῶν δικαστηρίων γ. Refs 4th c.BC+ __2 result of investigation, decision, Refs 3rd c.BC+ __II knowing, knowledge, Refs 1st c.AD+; opposed to ἀγνωσίη, Refs 5th c.BC+; opposed to ἄγνοια, LXX+5th c.BC+ __II.b higher, esoteric knowledge, NT __II.2 acquaintance with a person, πρός τινα Test. cited in Refs 4th c.BC+ __II.3 recognizing, Refs 5th c.BC+ __II.4 means of knowing, [αἱ αἰσθήσεις] κυριώταται τῶν καθ᾽ ἕκαστα γ. Refs 4th c.BC+ __III being known, γνῶσιν ἔχει τι, ={γνωστόν ἐστι}, Refs 5th c.BC+ __III.2 fame, credit, Refs 2nd c.AD+ __IV means of knowing: hence, statement in writing, Refs 6th c.AD+ __V ={γνῶμα}, Refs 5th c.AD+
φρον-έω, Epic dialect subjunctive φρονέῃσι Refs 8th c.BC+: Epic dialect imperfect φρόνεον Refs 8th c.BC+: future -ήσωRefs 5th c.BC+, etc.: aorist ἐφρόνησα Refs 5th c.BC+: perfect πεφρόνηκα Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 4th c.BC+; imperative φρονείσθω variant for{φρονεῖτε} in NT:—to be minded, either of reflection or of purpose: hence, __I have understanding, be wise, prudent, rare in Refs 8th c.BC+ best both in battle and counsel, Refs 8th c.BC+: but frequently in Trag. and Attic dialect, [Ζῆνα] τὸν φρονεῖν βροτοὺς ὁδώσαντα Refs 5th c.BC+; λίαν φ. to be over-wise, Refs 5th c.BC+understanding, prudence, Refs 5th c.BC+; κράτιστοι φρονεῖν Refs 5th c.BC+; τὸ μὴ φρονοῦν, of an infant, Refs 4th c.BC+full-grown, Refs 4th c.BC+ to be wise in respect of the most important matters, Refs __I.2 with adverbs, εὖ φρονεῖν think rightly, περί τινος Refs 5th c.BC+; to be sane (compare infr. IV), Refs 5th c.BC+ also, to be well disposed, see below Refs; κακῶς, καλῶς φ., Refs 8th c.BC+; μῶρα, πλάγια φ., Refs 5th c.BC+ __I.3 think, Refs 5th c.BC+de.An.427a19; ὡς.., ὅτι.., Refs 5th c.BC+; mean, ἄλλα φ. καὶ ἄλλα λέγειν Refs 5th c.BC+ __I.4 feel by experience, know full well, σοὶ μὲν δοκεῖν ταῦτ᾽ ἔστ᾽, ἐμοὶ δ᾽ ἄγαν φρονεῖν Refs 5th c.BC+; πειρώμενος ὅ τι φρονέοιεν [τὰ μαντήϊα] to test the knowledge of the oracles, Refs 5th c.BC+ __II to be fain that.., with accusative et infinitive, Refs 8th c.BC+: with infinitive, to be minded to do, Refs; without infinitive, οἱ δ᾽ ἰθὺς φρόνεον [ἰέναι] were minded to go right on ward, Refs; ᾗπερ δὴ φρονέω [τελέσαιRefsof set purpose, Refs 5th c.BC+: in Prose, mean, intend, τοῦτο φρονεῖ ἡμῶν ἡ.. ἀγωγή this is what your bringing us here means, Refs 5th c.BC+ __II.2 frequently with neuter adjective, __II.2.a φ. τινί τινα to have certain thoughts for or towards any one, to be so and so minded towards him, πατρὶ φίλα φρονέων kindly minded towards him, Refs 8th c.BC+; φρονεῖς εὖ τοῖς ἠγγελμένοις you rejoice at them, Refs 5th c.BC+; τοιαῦτα περί τινος φ. Refs 5th c.BC+: to be minded so and so, think or purpose such and such things, ἀγαθὰ φ. Refs 8th c.BC+; φίλα φ.Refs 8th c.BC+; κρυπτάδια φ. to have secret purposes, Refs; ἀταλὰ φ. to be gaily disposed,Refs 8th c.BC+; πυκινὰ φ. have wise thoughts, be cunningly minded, Refs 8th c.BC+; ἐφημέρια φ. think only of the passing day,Refs 8th c.BC+; τυραννικὰ φ. to have tyranny in mind, Refs 5th c.BC+; ἀρχαιϊκὰ φ. to have old-fashioned notions, Refs; τὰ τοῦ θεοῦ, τὰ τῆς σαρκὸς φ., NT; also οὐ παρδάλιος τόσσον μένος ὅσσον Πάνθου υἷες φρονέουσιν the panther's courage is not so great as is the spirit of the sons of Panthus, Refs 8th c.BC+ __II.2.b especially frequently in the phrase μέγα φρονεῖν to be high-minded, have high thoughts, to be high-spirited, Refs 8th c.BC+; of lions and boars, Refs 5th c.BC+; in Attic dialect, frequently in bad sense, to be presumptuous, ἐφ᾽ ἑαυτῷ, ἑαυτοῖς μέγα φ., Refs 5th c.BC+; φ. ἐφ᾽ αὑτῷ τηλικοῦτον ἡλίκον εἰκός.. Refs 4th c.BC+ to have over-high thoughts, Refs 5th c.BC+ (but simply, pluck up courage, ἐπὶ τῷ γεγενημένῳ Refs 5th c.BC+: rarely in plural, μείζω τῆς δίκης φ. Refs 5th c.BC+; with superlative, οἱ μέγιστον φρονοῦντες Refs 5th c.BC+; take pride in, ἐπὶ παιδεύσει μέγα φρονοῦντες Refs 5th c.BC+; μέγα φ. ὅτι.. Refs 5th c.BC+; μέγα φ. μὴ ὑπείξειν haughty in their resolution not to.., Refs 5th c.BC+ alone, ={μέγα φ., φρονήσας ἐφ᾽ αὑτῷ} Refs 2nd c.AD+ to be poor-spirited, Refs 5th c.BC+; ἧσσον, ἔλασσον φ. τινος, Refs 5th c.BC+ __II.2.c of those who agree in opinion, τά τινος φρονεῖν to be of another's mind, be on his side or of his party, Refs 5th c.BC+; also ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα thinking like me, Refs 8th c.BC+; τὠυτὸ or κατὰ τὠυτὸ φ. to be like -minded, make common cuase, Refs 5th c.BC+ think differently, Refs 8th c.BC+; ἄλλῃ φ. think another way, Refs __III comprehend, γιγνώσκω, φρονέω Refs 8th c.BC+: more frequently with accusative, to be well aware of.., τὰ φρονέουσ᾽ ἀνὰ θυμόν, ἃ.. Refs; οὐκ ὄπιδα φρονέοντες ἐνὶ φρεσίν paying no heed to it, Refs; φ. τὴν ἡμέραν pay regard to it, NT; consider, ponder, Refs 8th c.BC+ __IV to be in possession of one's senses, sometimes almost ={ζῆν}, to be sensible, be alive, ἐμὲ τὸν δύστηνον ἔτι φρονέοντ᾽ ἐλέησον, for ἔτι ζῶντα, Refs 8th c.BC+; but also, to be in one's senses or right wits, φρονοῦντα, opposed to μεμηνότα, Refs 5th c.BC+; φρονῶν οὐδὲν φρονεῖς though in thy wits thou'rt nothing wise, Refs 4th c.BC+ alive and in his right mind, frequently in Inscrr., Refs, etc.; ζῶν καὶ φρενῶν (sic) Refs; νοῶν καὶ φρονῶν Refs 3rd c.BC+
† [בָּחַן] vb. examine, try (cf. Aramaic בְּחַן, Syriac ܒܰܚܶܢ, try, examine; Arabic محن i. viiii. test, cf. WSG 65)— Qal Pf. sf. בְּחָנַ֫נִי Jb 23:10, בָּחַנְתָּ ψ 17:3 + 7 times; Impf. יִבְחָ֑ן ψ 11:5 + 5 times; Imv. sf. בְּחָנֵנִי ψ 26:2 + 2 times; Inf. בְּחֹן Zc 13:9; Pt. בֹּחֵן Je 11:20 + 5 times (‖ צרף, נסה);— 1. examine, scrutinize, try ψ 11:5; 139:23 Jb 7:18; עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ בְנֵי אָדָם His eyelids try the children of men (search them through and through) ψ 11:4. 2. prove, test, try. a. with the metaphor of gold Jb 23:10; וּבְחַנְתִּים כִּבְחֹן אֶת־הַזָּהָב and I will try them as one tries gold Zc 13:9. b. without metaphor, of God testing persons ψ 26:2; 66:10; 81:8 Je 9:6; ways Je 6:27 (prophet); the לֵב ψ 17:3 Je 12:3 Pr 17:3 1 Ch 29:17; reins Je 17:10; heart and reins ψ 7:10 Je 11:20 (= 20:12). c. of man testing or tempting God ψ 95:9 Mal 3:10, 15. d. the ear trying words Jb 12:11 = 34:3. Niph. Impf. יִבָּחֵן Jb 34:36 Gn 42:15, 16, to be tried, proved. Pu. בֹּחַן Ez 21:18 the trial has been made (𝔊 𝔖 𝔙 Ges MV Ew Ke, but noun בֹּ֫חַן MT Symm Haev; read בְּחֵן with grace, favour, Hi Co).
ἡγέομαι, Doric dialect ἁγ- (irregular present participle ἁγώμενος Refsimperfect ἡγούμηνRefs, Ionic dialect -εύμηνRefs 5th c.BC+: future ἡγήσομαι Refs 8th c.BC+: aorist 1 ἡγησάμην Refs 8th c.BC+aorist 1 ἡγήθηνRefs 3rd c.AD+: perfect ἥγημαι Refs 5th c.BC+:—go before, lead the way, ὣς εἰπὼν ἡγεῖθ᾽, ἡ δ᾽ ἕσπετο Παλλὰς 'Αθήνη Refs 8th c.BC+: Astron., precede in the daily movement, Refs 4th c.BC+ __b with dative person, Τρωσὶ ποτὶ πτόλιν ἡγήσασθαι Refs 8th c.BC+ __c with ὁδόν added, ὁδὸν ἡγήσασθαι to go before on the way, Refs 8th c.BC+ __d with accusative loci, ἥ οἱ.. πόλιν ἡγήσαιτο who might guide him to the city, Refs 8th c.BC+ __e ἅρματα ἡ. drive chariots, Refs 2nd c.AD+ __f of logical priority, to be antecedent, opposed to ἕπεσθαι, Refs 2nd c.AD+ __g ἡγούμενον, τό, the leading principle, the main thing, Refs 3rd c.BC+ __2 with dative person et genitive of things, to be one's leader in a thing, θεῖος ἀοιδὸς.. ἡμῖν ἡγείσθω.. ὀρχηθμοῖο Refs 8th c.BC+; ἡ. τινὶ σοφίας, ᾠδῆς, Refs 5th c.BC+ with genitive _of things_, ἁ. νόμων to lead the song, Refs 5th c.BC+ __3 with dative of things, to be leader in.. , κερδοσύνῃ, νηπιέῃσι ἡ. τινί, Refs 8th c.BC+ __4 with accusative of things, lead, conduct, ἡ. τὰς πομπάς Refs 4th c.BC+; τὴν ἀποδημίαν (variant for{ᾐτήσατο}) Refs 5th c.BC+: with adverbial accusative, ἡ γλῶσσα πάνθ᾽ ἡγουμένη Refs 5th c.BC+ __5 participle ἡγούμενος, η, ον, as adjective, σκέλη ἡγούμενα, opposed to ἑπόμενα, the front legs, Refs 4th c.BC+; ὁ ἡ. πούς the advanced foot, Refs __II lead, command in war, with dative, νῆες θοαί, ᾗσιν 'Αχιλλεὺς ἐς Τροίην ἡγεῖτο Refs 8th c.BC+; οὐ γὰρ ἔην ὅς τίς σφιν ἐπὶ στίχας ἡγήσαιτο might lead them to their ranks, Refs 8th c.BC+: absolutely, to be in command, Refs __II.2 rule, have dominion, with genitive, τῆς 'Ασίης, τῆς συμμαχίης, Refs 5th c.BC+ the rulers, Refs 5th c.BC+leading men, NT; ἡ. σχολῆς to be the head of a philosophical school, Refs 1st c.BC+ __II.3 as official title, ἡγούμενος, ὁ, president, συνόδου Refs 1st c.AD+; ἱερέων Refs 1st c.AD+ __II.3.b of Roman governors, ἡ. ἔθνους,= Latin praeses provinciae, Refs 2nd c.AD+; ἡ. τῆς Γαλατίας Refs 2nd c.AD+ __II.3.c of subordinate officials, ἡ. τοῦ στρατηγοῦ Refs 1st c.AD+; κώμης Refs 1st c.AD+ __II.3.d abbot, Refs 6th c.AD+ abbess, Refs __II.4 ἡγούμενος as adjective, principal, πυλών Refs 3rd c.AD+ __III post-Refs 8th c.BC+, believe, hold, Refs 5th c.BC+, etc.; ἡ. τι εἶναι Refs 5th c.BC+ __III.2 with an attributive word added, ἡ. τινὰ βασιλέα hold or regard as king, Refs 5th c.BC+; ἡ. τἄλλα πάντα δεύτερα to hold everything else secondary, Refs 5th c.BC+; οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ.. τὰ ψευδῆ λέγεινRefs 5th c.BC+; παρ᾽ οὐδέν Decrees cited in Refs 4th c.BC+: with participle, πᾶν κέρδος ἡγοῦ ζημιουμένη φυγῇ Refs 5th c.BC+ __III.3 especially of belief in gods, τὴν μεγίστην δαίμονα ἥγηνται εἶναι Refs 5th c.BC+; ἡ. θεούς to believe in gods, Refs 5th c.BC+ __III.4 ἡγοῦμαι δεῖν think fit, deem necessary, with infinitive, Refs 5th c.BC+; ἡγήσατο ἐπαινέσαι Refs 5th c.BC+. __IV perfect in passive sense, τὰ ἁγημένα,= τὰ νομιζόμενα, Oracle texts cited in Refs 4th c.BC+; ἡγεόμενον being led, Refs 5th c.BC+. (sāg-, cf. Latin praesagio.)
† חָכַם vb. be wise (NH id.; Aramaic ܚܟܰܡ, חֲכַם id.; Zinj. חכמה wisdom, DHMSendsch. 57; Assyrian ḫakâmu, know (with exceptional חֿ v. DlPr 178 f.); Arabic حَكَمَ restrain from acting in an evil manner, judge, govern; iv. make firm, sound, free from defect by the exercise of skill)— Qal Pf. ח׳ Pr 23:15; 3 fs. חָֽכְמָה Zc 9:2; הָכַמְתָּ Pr 9:12(×2), etc. + 3 times Pf.; Impf. יֶחְכַּם Pr 9:9; 21:11; וַיֶּחְכַּם 1 K 5:11; יֶחְכָּ֑ם Pr 20:1 +; וֶ֯חְכָּ֑ם Pr 13:20; תֶּחְכַּם Pr 19:20; אֶחְכָּ֑מָה Ec 7:23; pl. יֶחְכָּ֑מוּ Jb 32:9; Imv. חֲכַם Pr 27:11; חֲכָ֑ם Pr 6:6; 23:19 + 13:20 Kt; חֲכָ֑מוּ Pr 8:33;—be or become wise, act wisely Dt 32:29 (poet.) 1 K 5:11 Jb 32:9 Pr 6:6; 8:33; 9:9, 12(×2); 13:20; 19:20; 20:1; 21:11; 23:19; 27:11 Ec 2:15; 7:23 Zc 9:2; אם חכם לבך if thy mind be wise Pr 23:15; c. acc. שׁחכמתי Ec 2:19 wherein I have acted wisely. Pi. Impf. יְחַכֵּם ψ 105:22; sf. יְחַכְּמֵנוּ Jb 35:11; תְּחַכְּמֵנִי ψ 119:98; all make wise, teach wisdom, c. acc. Pu. Pt. made wise, intensive, as it were the embodiment of wisdom חוֹבֵר חֲבָרִים מְחֻכָּם ψ 58:6, pl. הֵמָּה חֲכָמִים מְחֻכָּמִים Pr 30:24 (of intelligent animals). Hiph. Pt. cstr. מַחְכִּימַת פֶּ֑תִי ψ 19:8 making wise the simple. Hithp. Impf. נִתְחַכְּמָה לוֹ Ex 1:10 (E) let us deal wisely (shrewdly) toward it (the people); 2 ms. תִּתְחַכַּם Ec 7:16 make or shew thyself wise.
† I. [עָלַם] vb. conceal (NH id., der. spec.);— Qal Pt. pass. עֲלֻמֵנוּ ψ 90:8 as subst. our secret, i.e. hidden sin (‖ עֲוֹנֹת). Niph. Pf. be concealed, of wisdom, 3 fs. נֶעֶלְמָה מֵעֵינֵי Jb 28:21; of a fact or condition, נֶעְלַם 2 Ch 9:2, וְנ׳ consec. Lv 5:2, 3, 4 (all c. מִן pers.), וְנ׳ מֵעֵינֵי Lv 4:13; Nu 5:13 (all P); Pt. 1. נֶעְלָם concealed, c. הָיָה in periphrastic conjug. 1 K 10:3 (מִן pers.); abs. כָּל־נֶעְלָם Ec 12:14. 2. fs. תְּהִי נַעֲלָמָה Na 3:11 mayest thou become obscured (as to the senses; fig. for swoon), but very doubtful, read perhaps נעלפה? [Dr]. 3. pl. נַעֲלָמִים ψ 26:4 those who conceal themselves, i.e. their thoughts, dissemblers (‖ מְתֵי שָׁוְא). Hiph. Pf. 3 ms. הֶעְלִים 2 K 4:27; 3 pl. הֶעְלִימוּ Ez 22:26; Impf. 2 ms. תַּעְלִים ψ 10:1, תַּעְלֵם La 3:56; 3 mpl. יַעְלִימוּ Lv 20:4, etc.; Inf. abs. הַעְלֵם v 4; Pt. מַעְלִים Jb 42:3; Pr 28:27;—conceal, hide, c. מִן pers. 2 K 4:27 (‖ לֹא הִגִּיד לִי); usually hide the eyes from (מִן), i.e. disregard Is 1:15; Ez 22:26, הַעְלֵם יַע׳ וגו׳ Lv 20:4, מִן om. Pr 28:27; hide the eyes by (ב) a bride 1 S 12:3 (i.e. pervert justice, but v. i. עַיִן 3 d); hide (cover) the ear La 3:56 (turn a deaf ear); hide (obscure) counsel (עֵצָה) Jb 42:3; לָמָה תַּע׳ ψ 10:1 why dost thou [י׳] hide, sc. thine eyes (so most), or practise concealment (= hide thyself)? Hithp. Pf. 2 ms. consec. וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם Dt 22:1, 4 and thou hide thyself completely from them (utterly neglect to aid), so Inf. cstr. (מֵהֶם om.) לְהִתְעַלֵּם v 3; so also Impf. c. מִן, תִּתְעַלַּם ψ 55:2, תִּתְעַלָּ֑ם Is 58:7; once lit. יִתְעַלֶּם־שָׁ֑לֶג Jb 6:16 wherein snow hides itself.
ἀπο-κᾰλύπτω, aorist 2 passive -καλύφηνRefs 3rd c.AD+, etc.:—uncover, τὴν κεφαλήνRefs 5th c.BC+:—in passive, of land left cultivable by the Nile Refs 1st c.AD+:—middle, ἀποκαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήνRefs 1st c.AD+ __2 disclose, reveal, τόδε τῆς διανοίαςRefs 5th c.BC+:—middle, reveal one's whole mind, Refs 1st c.AD+:—in passive, LXX; ἀποκαλύπτεσθαι πρός τι letone's designs upon a thing become known, Refs 1st c.BC+:—passive, to be made known, NT; of persons, NT; λόγοι ἀποκεκαλυμμένοι naked, i.e. shameless, words, Ps.-Refs 1st c.AD+ __3 unmask, τινάRefs 2nd c.AD+ __II of the epiglottis, raise, Refs 4th c.BC+
συνίημι, also ξυν-, 2nd pers. singular ξυνίης [ῑ] Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. singular and plural συνίει, συνίουσι, LXX; imperative ξυνίει Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. singular subjunctive συνιῇ Refs 5th c.BC+; infinitive συνιέναι, Epic dialect -ῑέμενLXX+8th c.BC+; participle ξυνῑείς LXX+5th c.BC+: imperfect συνίην Refs 3rd c.AD+; συνίειν (assuming variant) Refs 2nd c.AD+; 3rd.pers. singular ξυνίει Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. plural ξυνίεσαν Refs 5th c.BC+, Epic dialect ξύνιεν Refs 8th c.BC+: future συνήσω Refs 5th c.BC+: aorist 1 συνῆκα Refs 5th c.BC+; Epic dialect ξυνέηκα Refs 8th c.BC+; but aorist 2 imperative ξύνες, Refs 5th c.BC+; plural σύνετε variant in NT; participle συνείς Refs 5th c.BC+ and ; Aeolic dialect σύνεις Refs 7th c.BC+; Doric dialect infinitive συνέμεν Refs 5th c.BC+: perfect συνεῖκα Refs 2nd c.BC+; Doric dialectRefs 1st c.AD+; perfect participle συνεικώς probable reading in Refs 8th c.BC+ we find of present, only imperative ξυνίει Refs 8th c.BC+; ofimperfect, 3rd.pers. plural ξύνιεν for ξυνίεσαν, Refs 8th c.BC+; of aorist 1, Epic dialect 3rd.pers. singular ξυνέηκ; of aorist 2, imperative ξύνες Refs; of aorist 2 middle, 3rd.pers. singular ξύνετο Refs 8th c.BC+; subjunctive 1st pers. plural συνώμεθα Refs 8th c.BC+; all except the last form with ξυν-, though seldom required by the verse. [As in ἵημι, the 1st pers. syllable is short in Epic dialect, long in Trag. and Comedy texts: Refs 8th c.BC+ ξυνιημι in a dactylic verse, Refs 5th c.BC+ ξυνιημι in an iambic trimeter, Refs 4th c.BC+ __I bring or set together, in hostile sense, τίς τ᾽ ἄρ σφωε.. ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθα; Refs 8th c.BC+; but ἀμφοτέρῃς.. ἕνα ξυνέηκεν ὀϊστόν shot one arrow at both together, Refs 5th c.AD+ __I.2 middle, come together, come to an agreement, ὄφρα.. συνώμεθα.. ἀμφὶ γάμῳ Refs 8th c.BC+ __I.3 send herewith, Refs 3rd c.BC+ __II metaphorically, perceive, hear, frequently in Refs 8th c.BC+ (who also has middle in this sense, ἀγορεύοντος ξύνετο Refs 8th c.BC+; καὶ κωφοῦ συνίημι Orac cited in Refs 8th c.BC+ __II.2 to be aware of, take notice of, observe, τοῖιν Refs 8th c.BC+: with accusative, Refs 5th c.BC+: followed by a relative, ξύνες δὲ τήνδ᾽, ὡς.. χωρεῖ Refs 6th c.BC+ __II.3 understand, ξ. ἀλλήλων understand one another's language, Refs 5th c.BC+; εὖ λέγοντος.. τοῦ Δελφικοῦ γράμματος οὐ σ. Refs 5th c.BC+ to the intelligent, Refs 6th c.BC+; in Comedy texts dialogue, parenthetically, συνίη; like{μανθάνεις}; Latin tenes? Refs 4th c.BC+; οὐχὶ ξυνίη; Refs 5th c.BC+: also followed by a clause, οὐ ξυνιᾶσιν ὅκως.. Refs 5th c.BC+; σ. τὸ γράμμα ὃ βούλεται Refs 5th c.BC+: also, like other Verbs of perception, with participle, ξυνιᾶσι τιμώμενοι Refs 3rd c.AD+; οὐ συνίης καταναλίσκω; Refs 1st c.AD+
אֱוִיל26 adj. foolish—א׳ Jb 5:2 +; pl. אֱוִילִים ψ 107:17 +, etc.;—foolish, Pr 29:9 (אִישׁ א׳) Ho 9:7 (pred. of prophet); cf. Is 35:8, elsewhere n.m. fool (always morally bad), who despises wisdom & discipline Pr 1:7; 15:5; mocks at guilt 14:9; is quarrelsome 20:3; licentious 7:22; it is folly & useless to instruct him 16:22; 27:22 (19 times Pr); cf. also Je 4:22; Jb 5:2, 3; Is 19:11 ψ 107:17.
γνωρ-ίζω, future Attic dialect-ῐῶ: perfect ἐγνώρικα Refs 5th c.BC+:—make known, point out, NT+4th c.BC+:—in this sense mostly passive, become known, Refs 5th c.BC+ __2 with accusative person, make known, τινά τινι Refs 1st c.AD+; commend, τινὰ τῇ βουλῇ ἰσχυρῶς Refs 2nd c.AD+ __3 certify a person's identity, Refs 2nd c.AD+ __II gain knowledge of, become acquainted with, discover, with participle, τοὔργον ὡς οὐ γνωριοῖμί σου τόδε δόλῳ προσέρπον Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+; γ. περί τι or περί τινος Refs 4th c.BC+ __II.2 become acquainted with, τινά Refs 5th c.BC+ — passive, ἐγνωρισμένοι αὐτῷ being made acquainted with him, Refs; πρός τινος Refs 2nd c.AD+
μανθάνω, Refs 5th c.BC+: future μᾰθήσομαι Refs 6th c.BC+; Doric dialect μᾰθεῦμαι uncertain in Refs 3rd c.BC+: aorist ἔμᾰθον Refs 5th c.BC+; Epic dialect ἔμμαθον Refs 8th c.BC+: perfect μεμάθηκα Refs 6th c.BC+pluperfect ἐμεμαθήκηRefs; 3rd.pers. singular ἐμεμαθήκει Refs; 3rd.pers. plural μεμαθήκεσαν Refs 5th c.BC+:—passive, used by good writers only in present, as Refs 8th c.BC+aorist forms μάθον, ἔμμαθες, ἔμμαθε:—learn, especially by study (but also, by practice, Refs 4th c.BC+; by experience, Refs 8th c.BC+: with infinitive, μάθον ἔμμεναι ἐσθλός Refs 8th c.BC+; ταλάντου τοῦτ᾽ ἔμαθεν for a talent, Refs 5th c.BC+; οἱ μανθάνοντες learners, pupils, Refs 5th c.BC+; μ. τὰ Ὁμήρου ἔπη learn by heart, Refs 5th c.BC+; μ. τί τινος learn from.., Refs 5th c.BC+ Thgn.[same place]; μ. καθ᾽ Ὅμηρον Xenoph.[same place]; τι ἔκ τινος Refs 5th c.BC+; παρά τινος ὅτι.. Refs 5th c.BC+; πρὶν μάθοιμ᾽ εἰ.. Refs: with infinitive, learn to.., or how to.., Refs 8th c.BC+ __II acquire a habit of, and in past tenses, to be accustomed to.., with infinitive, Refs 5th c.BC+; τὸ μεμαθηκός that which is usual, πρότερον ἢ ὕστερον τοῦ μ. Refs; ἀργαὶ μανθάνουσι acquire a habit of idleness, NT __III perceive, remark, notice, τὸ πλῆθος Refs 5th c.BC+ __III.2 frequently with participle, μ. τὴν νέα ἐμβαλοῦσαν Refs 5th c.BC+; μάνθανε ὤν know that you are, Refs 5th c.BC+ __III.3 with ὅτι, Refs 5th c.BC+; with ὡς, Refs 5th c.BC+ __IV understand Refs 5th c.BC+ if you take me, Refs 5th c.BC+; d'ye see? Answ., πάνυ μανθάνω perfectly! Refs 5th c.BC+ __V τί μαθών..; frequently in questions, literal under what persuasion, with what idea? hence ironically for why on earth? τί δὴ μ. φαίνεις ἄνευ θρυαλλίδο; Refs 5th c.BC+; τί τοῦτο μ. προσέγραψε; Refs 4th c.BC+ (sometimes with variant{τί παθών}; what possessed you to.. ? compare πάσχω); imitated in later Greek, Refs 2nd c.AD+; also indirectly, because (with a sense of disapprobation), ὅ τι μαθόντες τοὺς ξένους μὲν λέγετε ποιητὰς σοφούς Refs 5th c.BC+: even with neuter subject, ὅμως δ᾽ ἂν κακὰ ἦν, ὅ τι μαθόντα χαίρειν ποιεῖ Refs
אִוֶּ֫לֶת25 n.f. folly.—abs. Pr 12:23 +; cstr. 14:8 +; sf. אִוַּלְתִּי ψ 38:6, etc.;—folly, special product of כְּסִילִים (v. כֶּסֶל) Pr 12:23 + (12 times); c. פְּתָאִים Pr 14:18; c.אֱוִלִים only 16:22; 27:22 (cf. 14:24) for alliteration. It is bound up in mind of boy, to be removed only by rod of discipline Pr 22:15; א׳ personif. tears down house built by חַכְמוֹת נָשִׁים Pr 14:1; it is contrasted with תְּבוּנָה Pr 14:29; 15:21.
† I. הָגָה vb. moan, growl, utter, speak, muse (only poet.) (onomatop.; NH הָגָה muse, speak, spell a word, so Aramaic הֲגָא; ܗܓܳܐ muse, especially Ethpa.; Arabic هَجَا satirize, insult, scold, also spell (borrowed meaning))— Qal Perf. 2 ms. וְהָגִ֫יתָ consec. Jos 1:8; 1 s. הָגִ֫יתִי ψ 143:5, וְהָגִיתִי consec. ψ 77:13; Impf. יֶהְגֶּה Jb 27:4 + 8 times; 3 fs. תֶּהְגֶּה ψ 35:28 + 2 times, אֶהְגֶּה ψ 63:7 Is 38:14, יֶהְגּוּ ψ 2:1 + 2 times, תֶּהְגּוּ Is 16:7; נֶהְגֶּ֑ה Is 59:11; Inf. abs. הָגֹה Is 59:11;— 1. of inarticulate sounds: a. growl, of lion growling over prey, sq. על Is 31:4. b. groan, moan, in distress (like dove), abs., Is 38:14; 59:11 (הָגוֹ נֶהְגֶּה); sigh for (לְ) in sorrow, mourning, moan for Is 16:7 (‖ יְיֵלִיל לְ), so also Je 48:31. 2. utter, sq. acc. rei, ψ 38:13; subj. לָשׁוֹן Jb 27:4 (‖ דִּבֶּר) ψ 35:28; 71:24 Is 59:3; subj. פֶּה ψ 37:30 Pr 8:7—cf. also sub Po. infr.; speak (abs.) ψ 115:7 (בְּ instr.) 3. a. (soliloquize) meditate, muse, c. בְּ rei, Jos 1:8 ψ 1:2; 63:7; 77:13; 143:5; c. acc. Is 33:18, subj. לֵב. b. imagine, devise, c. acc. ψ 2:1 Pr 24:2 (subj. לֵב); c. Inf. Pr 15:28 (subj. id.) Po. Inf. abs. only הֹרוֹ וְהֹגוֹ מִלֵּב דִּבְרֵי־שֶׁקֶר Is 59:13 a conceiving and an uttering, out of the heart, lying words (‖ דַּבֵּר עשֶׁק וְסָרָה);—on form cf. Köi 555; but read rather הָרוֹ וְהָגוֹ Qal Inf. abs. cf. Di; BaNB 77 retains MT & expl. as Qal Inf. pass. Hiph. Pt. pl. הַמְּצַפְצְפִים וְהַמַּהְגִּים Is 8:19 those that make chirpings and mutterings, of necromancers and wizards.
† I. [חָרַשׁ] vb. cut in, engrave, plough, devise (NH id., plough, so Ethiopic ሐረሰ Ph. חרש, Aramaic (rare) חֲרַת engrave, ܚܪܰܬ cleave, plough, Arabic حَرَثَ plough)— Qal Pf. חָֽרְשׁוּ ψ 129:3, חֲרַשְׁתֶּם Ju 14:18 Ho 10:13; Impf. יַחֲרֹשׁ Is 28:24 Pr 20:4; יַחֲרוֹשׁ Ho 10:11 + Am 6:12 (v. infr.); 2 ms. תַּחֲרֹשׁ Dt 22:10 Pr. 3:29; Inf. cstr. חֲרֹשׁ 1 S 8:12; Pt. חֹרֵשׁ Gn 4:22 + 5 times; חוֹרֵשׁ Am 9:13; pl. חֹרְשִׁים ψ 129:3, חֹרְשֵׁי Jb 4:8 + 3 times, fpl. abs. חֹרְשׁוֹת Jb 1:14; pass. חֲרוּשָׁה Je 17:1:— 1. cut in, engrave, of worker in metals ח׳ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל Gn 4:22 (J), ח׳ נחשׁת 1 K 7:14; fig. ח׳ עַל־לוּחַ לִבָּם Je 17:1 engraved on the tablet of their heart. 2. plough, lit., human subj. (animal usually c. בְּ), no obj. expr. 1 K 19:19 Dt 22:10 Is 28:24, so יַחֲרוֹשׁ בבקרים Am 6:12 (but read prob. יֵחָרֵשׁ בבקר יָם, v. We al.); c. acc. cogn. ח׳ חֲרִישׁוֹ 1 S 8:12 plough his ploughing (= do his ploughing), Pr 20:4; fig. Ju 14:18 Ho 10:11; with ethical ref. ח׳ רֶשַׁע v 13 (‖ קצר), ח׳ אָוֶן Jb 4:8 (‖ זרע, קצר); עַל־גַּבִּי חָֽרְשׁוּ חֹרְשִׁים ψ 129:3 upon my back have ploughmen ploughed (fig. of oppression by wicked); חֹרֵשׁ = ploughman Is 28:24, Am 9:13 (‖ קוֹצֵר); ח׳ with oxen subj. only Jb 1:14. 3. devise (as one who works in, practises), usually bad sense, obj. רָעָה Pr 3:29, רַע 6:14; מַחְשְׁבוֹת אָוֶן v 18, חֹרְשֵׁי רַע Pr 12:20; 14:22; but also חֹרְשֵׁי טוֹב v 22. Niph. Impf. 3 fs. צִיּוֹן שָׂדֶה תֵּחָרֵשׁ Mi 3:12 Zion, as a field she shall be ploughed = Je 26:18. Hiph. Pt. מַחֲרִישׁ רָעָה עַל־ 1 S 23:9 fabricating mischief against (v. Dr, and cf. We).
† [פָּתָה] vb. denom. be simple (NH Pi. entice);— Qal Impf. 3 ms. יִפְתֶּה Dt 11:16; וַיִּפְתְּ Jb 31:27; Pt. פֹּתֶה Jb 5:2 Pr 20:19; f. פּוֹתֶה Ho 7:11;— 1. be open-minded(?), simple Jb 5:2; יוֹנָה פוֹתָה Ho 7:11 silly dove; פֹּתֶה שְׂפָתָיו Pr 20:19 one foolish as to his lips (most, openeth wide his lips). 2. be enticed deceived Dt 11:16 Jb 31:27. Niph. Pf. 3 ms. נִפְתָּה Jb 31:9; Impf. 1 s. וָאֶפָּת Je 20:7;—be deceived Je 20:7; c. עַל enticed unto Jb 31:9. Piel Pf. 2 ms. פִּתִּיתָ Pr 24:28; sf. פִּתִּיתַנִי Je 20:7; 1 s. פִּתֵּיתִי Ez 14:9; Impf. 3 ms. יְפַתֶּה Ex 22:15 +, etc.; Imv. פַּתִּי Ju 14:15; 16:5; Inf. cstr. sf. פַּתֹּתְךָ 2 S 3:25; Pt. sf. מְפַתֶּיהָ (Ges§ 93 ss) Ho 2:15;— 1. persuade, woman Ho 2:16 (fig., י׳ subj.), seduce, virgin Ex 22:15; entice, husband Ju 14:15; 16:5; a man to sin Pr 1:10; 16:29. 2. deceive, 2 S 3:25 Pr 24:28 (yet cf. √ Hiph. supr.); subj. י׳, obj. proph., Je 20:7; Ez 14:9, cf. 1 K 22:20, 21, 22 = 2 Ch 18:19, 20, 21; obj. י׳, ψ 78:36. Pual Impf. 3 ms. יְפֻתֶּה: 1. be persuaded, Pr 25:15. 2. be deceived, 20:7, 10 be beguiled by י׳, Ez 14:9.
νόος, νόου, ὁ, Attic dialect contraction νοῦς, genitive νοῦ: Refs 8th c.BC+ uses the contraction form once, in nominative, Refs 8th c.BC+: Trag. use contraction form, except in Refs 5th c.BC+: Aeolic dialect genitive νῶ Refs 7th c.BC+: irregular forms are found in “NT” and later writers, genitive νοός LXX+NT+1st c.AD+, is rare in early writers, as Refs 5th c.BC+ __1 mind, as employed in perceiving and thinking, sense, wit, οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν ν. Refs 8th c.BC+; νόῳ prudently, Refs 8th c.BC+; παρὲκ νόον senselessly, Refs 8th c.BC+; σὺν νόῳ wisely, Refs 5th c.BC+; ξὺν νῷ with play on ξυνῷ, Refs 5th c.BC+; νόῳ λαβεῖν τι to apprehend it, Refs 5th c.BC+; νόῳ σχεῖν, ἔχειν, recall, remember, Refs 5th c.BC+; ἀγαθὸς ν., σπουδαῖος ν., Refs 5th c.BC+ __2 νοῦν ἔχειν in two senses, __2.a to have sense, be sensible, Refs 5th c.BC+; so ν. ὀλίγον κεκτημένος Refs 5th c.BC+; compare νουνεχόντως. __2.b νοῦν or τὸν ν. ἔχειν to have one's mind directed to something, ἄλλοσ᾽ ὄμμα, θητέρᾳ δὲ ν. ἔχειν Refs 7th c.BC+; ποῦ τὸν ν. ἔχει; Refs 5th c.BC+; τὸν ν. ἔχειν πρός τινα or τι (like προσέχειν τὸν ν.) Refs 5th c.BC+ to occur to one, Refs 1st c.BC+ __3 mind, more widely, as employed in feeling, deciding, etc., heart, χαῖρε νόῳ Refs 8th c.BC+; ν. ἔμπεδος, ἀκήλητος, ἀπηνής,Refs 8th c.BC+; ν. εὐμενής, ἄγναμπτος, etc., Refs 8th c.BC+; ἐκ παντὸς νόου with all his heart and soul, Refs 5th c.BC+; τῷ νῷ.. κἀπὸ τῆς γλώσσης in heart as well as tongue, Refs 5th c.BC+ according to one's mind, Refs 5th c.BC+ __4 mind, resolve, purpose, ἀγαθῷ νόῳ, i.e. kindly, Refs 5th c.BC+; τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιέει; what do you intend to do? Refs; ἡμῖν ἐν ν. ἐγένετο εἰπεῖν Refs; ἐν ν. ἔχειν with future infinitive, to intend.., Refs: with present infinitive,Refs 5th c.BC+; ποιέειν τι ἐπὶ νόον τινί to put into his mind to do.., Refs 5th c.BC+; ἐπὶ νόον τρέπειν τινί.. Refs __5 reason, intellect, νόου φρενί Refs 6th c.BC+; opposed to δόξα, Refs 5th c.BC+ __5.b “Mind” as the active principle of the Universe, Refs 5th c.BC+ __II act of mind, thought, ἡμῖν δ᾽ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων Refs 8th c.BC+ __II.2 purpose, design, νόον τελεῖν τινι Refs 8th c.BC+ __III sense, meaning of a word, etc., οὗτος ὁ νόος τοῦ ῥήματος Refs 5th c.BC+; ὁ νόος τῆς θυσίης conjecture for νόμος in Refs 5th c.BC+; meaning of a work of art, Refs 1st c.AD+; πρὸς τὸν αὐτὸν νοῦν to the same effect, Refs 1st c.BC+; πρὸς νοῦν οὐδὲν λέγοντες to the point, Refs 1st c.BC+senseless, Refs __IV Refs 4th c.BC+
προσέχω Refs 5th c.AD+ ποέχω (which see)) and προσίσχω: aorist προσέσχον:— hold to, offer, προσέσχε μαζὸν [δράκοντι] Refs 4th c.BC+; hold against, [τὴν ἀσπίδα] προσῖσχε πρὸς τὸ δάπεδον Refs 5th c.BC+; apply, χλιάσματα Refs 5th c.BC+ __2 π. ναῦν bring a ship to port, προσσχόντες τὰς νέας Refs 5th c.BC+; τίς σε προσέσχε.. χρεί; brought thee to land here? Refs 5th c.BC+, put in, touch at a place, προσσχεῖν ἐς Τύρον, ἐς τὴν Σάμον, etc., Refs 5th c.BC+: with dative loci, π. τῇ γῇ Refs 5th c.BC+: absolutely, land, Refs 5th c.BC+: with words added, πλέων δι᾽ Ἑλλησπόντου π. ἐς Κύζικον Refs 5th c.BC+; ὡς γῇ προσέξων τὸ σῶμα, of a shipwrecked sailor, Refs 1st c.AD+ __3 turn to or towards a thing, π. ὄμμα Refs 5th c.BC+ turn one's mind, attention to a thing, be intent on it, τοῖς ἀναπαίστοις Refs 5th c.BC+; π. τὸν νοῦν τινι give heed to him, pay court to him, Refs; ἑαυτῷ π. τὸν νοῦν to be thinking with himself, in a fit of abstraction, Refs 5th c.BC+; π. τὸν νοῦν μὴ.. take heed lest.., Refs 5th c.BC+; προσεχέτω τὸν νοῦν let him take heed, as a warning, Refs 5th c.BC+; also τὴν γνώμην π. Refs 5th c.BC+; but περὶ τούτου τῇ διανοίᾳ π. Refs 2nd c.BC+; π. τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ῥῆμα Κυρίου LXX __4 without τὸν νοῦν, μὴ πρόσισχε.. βουκόλοις Refs 5th c.BC+; σαυτῷ π. Refs 5th c.BC+; π. ἑαυτοῖς ἀπό τινος to be on one's guard against, NT; πρόσεχ᾽ οἷς φράζω attend to what I shall tell you, Refs 4th c.BC+; τοῖς χιλιάρχοις take orders from them, LXX+3rd c.BC+; προσέχων ἀκουσάτω attentively, NT+5th c.BC+; π. ἵνα μὴ μαστιγωθῇςLXX __4.b devote oneself to a thing, with dative, γυμνασίοισι Refs 5th c.BC+; τοῖς κοινοῖς, γεωργίᾳ καὶ εἰρήνῃ, Refs 5th c.BC+ __5 continue, ἡ νοῦσος, ἡ ὀδύνη π., Refs 5th c.BC+ __6 middle, attach oneself to a thing, cling, cleave to it, ὅ τι πρόσσχοιτο τοῦ πηλοῦ τῷ κοντῷ Refs 5th c.BC+ __6.b metaphorically, devote oneself to the service of any one, especially a god, Refs 5th c.BC+ __7 passive, to be held fast by a thing, ὑπό τινος Refs 5th c.BC+; to be attached to it, πρὸς τῷ στήθει Refs 5th c.BC+; πρὸς τῷ δένδρῳ προσέχεσθαι, of gum, stick to, Refs 4th c.BC+: metaphorically, to be implicated in, τῷ ἄγει Refs 5th c.BC+ __II have besides or in addition, δεῖ καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ μάθημα Refs 5th c.BC+
† זִכָּרוֹן, זִכָּרֹן n.m. Ec 1:11 memorial, remembrance (cf. LgBN 199, 200)—abs. זִכָּרוֹן Jos 4:7 +; זִכָּרֹן Ex 28:12(×2), 29; cstr. זִכְרוֹן Ec 1:11 + 2 times; sf. זִכְרוֹנֵךְ Is 57:8; pl. הַזִּכְרֹנוֹת Est 6:1; sf. זִכְרֹנֵיכֶם Jb 13:12;— 1. memorial, reminder: a. memorial-day Ex 12:14 (P). b. memorial-usage Ex 13:9 (JE). c. memorial-objects, altar-plates Nu 17:5 (P); stones in Jordan Jos 4:7 (JE); crowns in temple Zc 6:14; ז׳ in Is 57:8 is symbol of strange god (Di), or perhaps phallus-image, as sign of harlot (Che), cf. > Du (who proposes זְכָרוֹן, from זָכָר). d. memorial-record; in a book Ex 17:14 (E); cf. סֵפֶר זִכָּרוֹן Mal 3:16, ס׳ הַזִּכְרֹנות דברי הימים Est 6:1; memorial, as proof of citizenship Ne 2:20 (‖ חֵלֶק, צְדָקָה); reminder of Israel, לִפְנֵי י׳, of כֶּסֶף הַכִּפֻּרִים Ex 30:16; spoils of war Nu 31:54; inscribed stones of ephod Ex 28:12, 29, called אַבְנֵי ז׳ v 12 = Ex 39:7; blowing of trumpets Nu 10:10 (foregoing all P), cf. זִכְרוֹן תְּרוּעָה Lv 23:24 (P; where, however, no לפני י׳, v. Di); מִנְחַת (ה)זכרון Nu 5:15, 18 (P); memorial-sentence, apophthegm Jb 13:12. * 2. remembrance Ec 1:11 (cstr. before prep. Ges§ 130, 1), v 11; 2:16.
ἐκλεκτ-ός, ή, όν, picked out, select, Refs 6th c.BC+; ἐ. δικασταί,=Latin iudices selecti, Refs 2nd c.AD+ adverb -τῶς interpolated in Suid. see at {ἐπίλεκτος}. __2 choice, pure, σμύρνη LXX+3rd c.BC+; ἐκλεκτόν,= corn, LXX+2nd c.AD+ __II chosen of God, elect, LXX+NT
μιμνήσκω (not μιμν-ήσκω, see below), future μνήσω: aorist ἔμνησα: causal Verb, formed in present and imperfect from μέμνημαι as πιπράσκω from πέπραμαι:— remind, put in mind, μνήσει δέ σε καὶ θεὸς αὐτός Refs 8th c.BC+; τινος of a thing, ἐπεί μ᾽ ἔμνησας ὀϊζύος Refs 8th c.BC+ __II ἔμνασεν ἑστίαν πατρῴαν.. νικῶν recalled it to memory, made it famous, Refs 5th c.BC+ —active is mostly Epic dialect, used once in Trag. (Lyric poetry), Refs 5th c.BC+ __B middle and passive μιμνήσκομαι, imperative -ήσκεο Refs 8th c.BC+: Epic dialect imperfect μιμνήσκοντο Refs (the present only in later Prose, Refs 5th c.BC+; μέμνημαι serving as present in early writers): other tenses are formed from the stem μνη- (see. μνάομαι): future μνήσομαι Refs 8th c.BC+aorist ἐμνησάμην, infinitive μνήσασθαι Refs 8th c.BC+; rare in Trag., as Refs 5th c.BC+; Epic dialect μνησάσκετο Refs 8th c.BC+; Trag. also ἐμνήσθην (used by Refs 8th c.BC+; Aeolic dialect ἐμνάσθην Refs 7th c.BC+perfect μέμνημαι, Aeolic dialect μέμναιμαι Refs 7th c.BC+, in Attic dialect always in present sense, as also frequently in Refs 8th c.BC+; 2nd pers. singular μέμνηαι Refs 8th c.BC+; imperative μέμνησο, Doric dialect μέμνᾱσο Refs 5th c.BC+, Ionic dialect μέμνεο Refs 5th c.BC+; subjunctive μέμνωμαι -ώμεθα Refs 8th c.BC+; Ionic dialect -εώμεθα Refs 8th c.BC+; Epic dialect 3rd.pers. singular μεμνέῳτο Refs 8th c.BC+; Doric dialect 3rd.pers. plural μεμναίατο Refs 5th c.BC+; infinitive μεμνῆσθα; Aeolic dialect imperative μέμναισο Refs 7th c.BC+; participle μεμνημένος: pluperfect ἐμεμνήμην Refs 5th c.BC+; Ionic dialect 3rd.pers. plural ἐμεμνέατο Refs 5th c.BC+:—remind oneself of a thing, call to mind:—Constr.: sometimes with accusative, remember, Τυδέα δ᾽ οὐ μέμνημαι Refs 8th c.BC+; also μέμνησο ἐκεῖνο, ὅτι.. Refs 5th c.BC+; μεμνώμεθα ταῦτα περὶ ἀμφοῖν, ὅτι.. Refs 8th c.BC+:—passive, to be remembered (not in early Prose), τὰ παραπτώματα οὐ μνησθήσεται LXX+NT __B.2 with infinitive, μέμνηντο γὰρ αἰεὶ ἀλλήλοις.. ἀλεξέμεναι Refs 8th c.BC+ __B.3 after Refs 8th c.BC+participle, θνατὰ μεμνάσθω περιστέλλων μέλη let him remember that he clothes, Refs 5th c.BC+; μέμνημαι κλύων I remember hearing, Refs 5th c.BC+: followed by a relative, μέμνησ᾽, ὅπως εὖ μοι στομώσεις αὐτόν Refs 5th c.BC+ __B.4 absolutely, ἀφ᾽ οὗ Ἕλληνες μέμνηνται Refs 5th c.BC+perfect participle μεμνημένος in commands, ὧδέ τις.. μεμνημένος ἀνδρὶ μαχέσθω let him fight with good heed, let him remember to fight, Refs 8th c.BC+ __B.II make mention of, with genitive, τῶν νῦν μοι μνῆσαι Refs 8th c.BC+; Μοῦσαι, μνησαίαθ᾽ ὅσοι ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον (i. e. τῶν, ὅσοι) Refs 8th c.BC+aorist passive μνησθῆναι, Refs 8th c.BC+; μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης Refs 5th c.BC+: later with dative person, recall to one's memory, remind, ἐμνήσθην σοι καὶ παρόντι περί.. Refs 3rd c.BC+: rarely with accusative, ταῦτα καὶ μακάρων ἐμέμναντ᾽ ἀγοραί Refs 5th c.BC+ mentioning your name to see if.., Refs 3rd c.BC+ __B.III give heed to, πατρὸς καὶ μητέρος Refs 8th c.BC+; μ. βρώμης give heed to food, Refs; ὡς μεμνέῳτο δρόμου (variant{δρόμους}) that he might give heed to the running, Refs 8th c.BC+; μ. χάρμης, δαιτός, σίτου,Refs 8th c.BC+. (Aeolic dialect μιμναίσκω (not μιμνᾴσκω) Refs; but Epic dialect, Ionic dialect, Attic dialect μιμνήσκω without ι, Refs 3rd c.BC+; cognate with Latin memini, etc.)
† זֵ֫כֶר n.m. ψ 9:7 remembrance, memorial (cf. HptHbr. 1885, 230)—ז׳ abs. ψ 111:4, cstr. Dt 25:19 +; זֶכֶר cstr. Ex 17:14 van d. H; sf. זִכְרִי Ex 3:15, זִכְרְךָ Is 26:8 +, זִכְרֶ֑ךָ ψ 6:6, זִכְרוֹ Ho 12:6 +, זִכְרָם Dt 32:26 +:— 1. remembrance, memory: a. of persons or people, blotted out by their destruction, Ex 17:14 (E; c. מחה) = Dt 25:19, Dt 32:26 (השׁבית) ψ 34:17; 109:15 (both הכרית), ψ 9:7 (אבד), Jb 18:17 (אבד; ‖ שֵׁם), Is 26:14 (אבּד); cf. on other hand ז׳ עוֹלָם as portion of righteous ψ 112:6. b. of י׳ ψ 6:6; 102:13 (‖ אַתָּה = יהוה). c. of י׳’s character and works ψ 30:5; 97:12; 111:4; 145:7. d. remembrance of certain days, i.e. their observance Est 9:28 (יִמֵי הַפּוּרִים). 2. memorial, by which one is remembered: a. nearly = שֵׁם, ז׳ צַדִּיק לִבְרָכָה Pr 10:7 (‖ שֵׁם), cf. also Ec 9:5 (c. נשׁכח); especially of י׳ Ex 3:15 (E), Ho 12:6 Is 26:8 ψ 135:13 (all ‖ שֵׁם). b. = renown (of Israel) Ho 14:8 (cf. VB).
† [חָפַשׂ] vb. search (𝔗Jer חֲפַס dig, seek; Pal. Syriac dig (Schw); perhaps Assyrian êppêšu, êtpêšu, sensible, LyonSargontexte 65)— Qal Impf. 2 ms. sf. תַּחְפְּשֶׂ֫נָּה Pr 2:4; יַחְפְּשׂוּ ψ 64:7; נַחְפְּשָׂה La 3:40; Pt. חֹפֵשׂ Pr 20:27;—search, search out, fig.; 1. search for, obj. בִּינָה etc. Pr 2:4 (‖ בקשׁ). 2. = think out, devise, c. acc. עולות unjust acts ψ 64:7 (cf. also sub Pu.) 3. search = test, La 3:40 (obj. דרכינו; ‖ חקר), Pr 20:27. Niph. Pf. נֶחְפְּשׂוּ Ob6 subj. עֵשָׂו coll.; searched out = exposed and plundered (‖ נִבְעוּ מַצְפּוּנָיו). Pi. Pf. וְחִפַּשְׂתִּ֫י 1 S 23:23; וְחִפְּשׂוּ 1 K 20:6; Impf. וַיְחַפֵּשׂ Gn 31:35 + 2 times; אֲחַפֵּשׂ Am 9:3 Zp 1:12; Imv. חַפְּשׂוּ 2 K 10:23;— 1. search through, c. acc., a house 1 K 20:6, Jerusalem (metaph.) Zp 1:12; no obj. expr. 2 K 10:23. 2. search for: a. a person c. acc. 1 S 23:23. b. a thing, c. acc. Gn 44:12 (J; Joseph searching for his cup); Gn 31:35 (E; no obj. expr., Laban looking for his teraphim); Am 9:3 (י׳ searching for evildoers), ψ 77:7 (soul searching to understand י׳’s dealings with his servants). Pu. Impf. יְחֻפַּשׂ Pr 28:12 be searched for = be hidden; Pt. מְחֻפָּשׂ ψ 64:7 in חֵפֶשׂ מ׳ = a searched out search, i.e. a device well thought out (cf. Che; ‖ Qal q.v.); v. also חֵ֫פֶשׂ" dir="rtl" >חֵ֫פֶשׂ. Hithp. Pf. הִתְחַפֵּשׂ 2 Ch 35:22 (but 𝔊 הִתְחַזֵּק, cf. also 𝔙 𝔖 3 Esdr 1:26, so Be Öt); Impf. יִתְחַפֵּשׂ Jb 30:18; וַיִּתְחַפֵּשׂ 1 S 28:8 + 3 times; Inf. abs. הִתְחַפֵּשׂ 1 K 22:30 = 2 Ch 18:29;—disguise oneself (lit. let oneself be searched for) 1 S 28:8 1 K 22:30(×2) = 2 Ch 18:29(×2), 2 Ch 35:22 (but v. supr.), all of disguise by change of garments; 1 K 20:38 באפר i.e. with headgear over eyes; subj. לבושׁ Jb 30:18, i.e. his garment is disguised, no longer looks like the mantle it is.
ἀγνο-έω, Epic dialect ἀγνοι-, 3rd.pers.singular subjunctive ἀγνοιῇσιRefs 8th c.BC+: imperfect ἠγνόουνRefs 5th c.BC+: future ἀγνοήσωRefs 5th c.BC+: aorist ἠγνόησαRefs 5th c.BC+; Epic dialect ἠγνοίησαRefs 8th c.BC+, Epic dialect contraction 3rd.pers.singular ἀγνώσασκεRefs 8th c.BC+: perfect ἠγνόηκαRefs 5th c.BC+ —passive, future (of middle form) ἀγνοήσομαιRefs 4th c.BC+; ἀγνοηθήσομαι variant in Refs 2nd c.AD+aorist ἠγνοήθην, see below: perfect ἠγνόημαιRefs 5th c.BC+:—not to perceive or recognize; Refs 8th c.BC+ ost always in aorist, ἄνδρ᾽ ἀγνοιήσασ᾽ ὑλάειRefs 8th c.BC+; mostly with negative, οὐκ ἠγνοίησεν he perceived or knew well, Refs 8th c.BC+—Mostly with accusative, to be ignorant of, Refs 5th c.BC+; ἑαυτοὺς ἀ. forget their former selves, Refs 4th c.BC+; τὴν πόλιν ἀ. not to discern the temper of the city, Refs 2nd c.AD+; fail to understand, τὸ ῥῆμαNT+5th c.BC+: dependent clauses in participle, τίς.. ἀ. τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντ;Refs 5th c.BC+:—passive, not to be known, recognized, Refs 5th c.BC+; ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι.. Refs 4th c.BC+; καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ᾽ ἀγνοηθέντα Refs 5th c.BC+; τὰ ἠγνοημένα unknown parts, Refs 2nd c.AD+ __II absolutely, go wrong, make a false step, first in Refs 5th c.BC+; participle ἀγνοῶν ignorantly, by mistake, Refs 5th c.BC+: in moral sense, to be ignorant of what is right, act amiss, NT+2nd c.BC+:—middle, fail to recognize, Refs 2nd c.AD+
δοκῐμάζω, (δόκιμος) assay, test, πορφύραν καὶ χρυσόν Refs 5th c.BC+:—middle, prove for oneself, choose, χώραν Refs 5th c.BC+:— passive, ἐπειδὰν τὸ ἔργον.. δοκιμασθῇ Refs __2 of persons, δ. αὐτούς put them to the test, make trial of them, Refs 5th c.BC+; also of Apis-bulls, Refs 5th c.BC+ __II approve, sanction, μετὰ δεδοκιμασμένου [λόγου] μὴ ξυνέπεσθαι Refs 5th c.BC+infinitive, ἐκπονεῖν ἐδοκίμαζε he approved of their working, Refs 5th c.BC+ __II.2 as a political term, __II.2.a approve after scrutiny as fit for an office, Refs 5th c.BC+:—passive, to be approved as fit, Refs 5th c.BC+; μου δοκιμαζομένου when I was undergoing a scrutiny, Refs 4th c.BC+; δεδοκιμασμένος [ἰατρός] Refs 2nd c.AD+: metaphorically, ὃν ὁ Ἥφαιστος ἐδοκίμασεν Refs 2nd c.BC+; ὑπὲρ τοῦ στεφανωθῆναι δοκιμάζομαι Refs 4th c.BC+ __II.2.b pass as fit to serve, ἱππεύειν δεδοκιμασμένος Refs 5th c.BC+ __II.2.c examine and admit boys to the class of ἔφηβοι or ἔφηβοι to the rights of manhood, Refs 5th c.BC+ __II.2.d test an orator's right to speak Refs __II.3 with infinitive, think fit to do, Refs 1st c.AD+: with negative, refuse to do, NT+1st c.AD+
ἐκλέγω, future passive ἐκλεγήσεσθαι Refs: perfect passive ἐξείλεγμαι Refs 5th c.BC+, and in middle sense, Refs 4th c.BC+:—pick or single out, Refs 5th c.BC+; especially of soldiers, rowers, etc., Refs 5th c.BC+ —passive Refsselect, recondite, Refs 4th c.BC+ Oen.23:—middle, pick out for oneself, choose, Refs 5th c.BC+ __2 Lit. Crit., select, λέξεις καλάς Refs 1st c.BC+; compare ἐκλογή. __3 middle, of God, elect, choose, LXX+NT __4 ἐκλέγειν τὰς πολιὰς (i.e. τρίχας) pull out one's grey hairs, Refs 5th c.BC+ __II levy taxes or tribute, χρήματα παρά τινος Refs 5th c.BC+; ἔκ τινων Refs 4th c.BC+; take toll of, χαλκοῦς Refs 5th c.BC+ __III declare,Refs
II. נָבָל n.pr.m. (on popular etymol. see 1 S 25:25 infr.);—a churlish man of Carmel, whose widow David married 1 S 25:3, 4, 5, 9, 10, 14, 19, 25(×2) (כִּשְׁמוֹ כֶּן־ה֔וּא נָבָל שְׁמוֹ וּנְבָלָה עִמּוֹ), v 26 + 10 times 1 S + 2 S 2:2; 3:3. 𝔊 Ναβαλ.
μνημον-εύω, perfect ἐμνημόνευκα Refs 5th c.BC+:—passive, future μνημονευθήσομαι Refs 5th c.BC+; also μνημονεύσομαι in passive sense (see. infr. B): aorist ἐμνημονεύθηνRefs 5th c.BC+:—middle, aorist ἐμνημονευσάμην Refs 2nd c.AD+: (μνήμων):— call to mind, remember, think of, with accusative, Refs 5th c.BC+: with infinitive, remember to do, Refs 5th c.BC+; μ. ὅτι.. Refs 5th c.BC+; εἰ.. Refs 4th c.BC+; ὡς.. LXX __2 absolutely, μ. γὰρ καλῶς Refs 5th c.BC+; opposed to ἀναμιμνήσκεσθαι, as animal instinct from human faculty, Refs 4th c.BC+ __II call to another's mind, mention, say, with accusative, ἀληθῆ -εύεις Refs 5th c.BC+; μ. τινί τινος make mention of a thing to another, Refs 3rd c.BC+: with genitive, make mention of, τοῦ ἔθνους ἐν ταῖς ἱστορίαις J.[same place],LXX+1st c.AD+ __III serve as μνήμων Refs 5th c.BC+; μ. ἁγναῖς θεαῖς Refs __B passive, to be remembered, had in memory, μνημονεύσεται χάρις Refs 5th c.BC+; τὰ ἐκ τοῦ πρὶν χρόνου μνημονευόμενα Refs 5th c.BC+: with infinitive, ἐμνημονεύετο γενέσθαι Refs 5th c.BC+: with participle, πόλεμος.. εὖ πολεμηθεὶς μ. Refs 5th c.BC+
πειρ-ασμός, ὁ, trial, LXX+NT; οἱ ἐπὶ τῶν παθῶν π. Refs 1st c.AD+ __2 worry, LXX __II temptation,LXX+NT
ἐπί-γνωσις, εως, ἡ, recognition, c.genitive, Refs 1st c.BC+; [τινῶν] διὰ βοῆς, δι᾽ ὀμμάτων, Refs 1st c.AD+; recognition of a mistake, Refs 1st c.BC+; determination of a fact, Refs 2nd c.BC+ __2. knowledge, Refs 2nd c.BC+ scientific theory, Refs __II. decision, πρὸς Refs 4th c.AD+
σοφός, ή, όν, skilled in any handicraft or art, clever, ἁρματηλάτας σ. Refs 5th c.BC+; of a sculptor, Refs 5th c.BC+; even of hedgers and ditchers, Refs; but in this sense mostly of poets and musicians, Refs 5th c.BC+; ἐν κιθάρᾳ σ. Refs 5th c.BC+; τὴν τέχνην -ώτεροςRefs 5th c.BC+; γλώσσῃ σ. Refs 5th c.BC+ __2 clever in practical matters, wise, prudent, ὁ χρήσιμ᾽ εἰδώς, οὐχ ὁ πόλλ᾽ εἰδώς, σ. Refs 4th c.BC+; especially statesmanlike, in which sense the seven Sages were so called, Refs 4th c.BC+: hence, shrewd, worldly-wise, Refs 6th c.BC+; πολλὰ σ. Refs 4th c.BC+; ἃ δεῖ σ. Refs 5th c.BC+: even of animals, Refs 5th c.BC+; σ. πειθώ Refs 5th c.BC+; εὐβουλία Refs 4th c.BC+. my little trick, Refs 5th c.BC+; your clever notion, Refs; τἀπ᾽ ἐμοῦ σοφά, δάκρυα my tears, all the resources that I have, Refs 5th c.BC+; εἰ δίκαια, τῶν σοφῶν κρείσσω τάδε better than all craft, Refs 5th c.BC+; σοφόν [ἐστι] with infinitive, Refs 5th c.BC+ __2.b more generally, learned, wise, τὸ μὲν σ. [αὐτὸν] καλεῖν ἔμοιγε μέγα εἶναι δοκεῖ καὶ θεῷ μόνῳ πρέπειν Refs 5th c.BC+; of sophists,Refs 5th c.BC+; universally and ideally wise, ὁ σ., τουτέστιν ὁ τὴν τοῦ ἀληθοῦς ἐπιστήμην ἔχων Refs 3rd c.BC+ as a title, especially of lawyers or professors, Refs 5th c.AD+ __3 subtle, ingenious, opposed to ἀμαθής Refs 5th c.BC+; σοφόν τοι τὸ σαφές, οὐ τὸ μὴ σαφές Refs 5th c.BC+; τὸ σοφὸν οὐ σοφία wisdom overmuch is no wisdom, Refs; τί οὖν ἦν τοῦτ; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν nothing curious or recondite, Refs 4th c.BC+—For the senses of ς., see Refs 5th c.BC+; also ἐν οἰωνοῖς, κιθάρᾳ, Refs 5th c.BC+; περί τι or τινος, Refs 5th c.BC+infinitive, πῶς δῆτ᾽ ἔγωγ᾽ ἂν.. Διὸς γενοίμην εὖ φρονεῖν σοφώτερο; Refs 5th c.BC+ __II of things, cleverly devised, wise, νόμος Refs 5th c.BC+; νοήματα, ἔπεα, Refs 5th c.BC+; πάντα προσφέρων σοφά all wise sayings, Refs 5th c.BC+; οὐδὲν σοφὸν εἶναι shows no great wisdom, Refs 4th c.BC+ __III adverb σοφῶς cleverly, wisely, etc., first (?) in Refs 5th c.BC+: comparative -ώτερονRefs 5th c.BC+: superlative -ώταταRefs 5th c.BC+ —σοφῶς, as an exclamation of applause, Refs 1st c.AD+ (Not in Epic dialect, except in Margites [prev. cited] and as ancient Refs 8th c.BC+; but see at {σοφία},{σοφίζομαι}.)
† שִׂיחַ vb.denom. muse, complain, poet. talk (of);— Qal Impf. 3 ms. יָשִׂיחַ ψ 119:23; 3 fs. sf. תְּשִׂיחֶ֑ךָ Pr 6:22; 1 s. אָשִׂיחַ ψ 119:78 +, etc.; Imv. ms. שִׂיחַ Jb 12:8; mpl. שִׂיחוּ Ju 5:10 +; Inf. cstr. שִׂיחַ ψ 119:148;— 1. complain: ψ 55:18; 77:4 (both ‖ הָמָה), Jb 7:11 (בְּמַר נַפְשִׁי), + ψ 6:7 (read prob. אָשִׂיחָה for אַשְׂחֶה). 2. muse: עִם־לְבָבִי ψ 77:7; c. ב, meditate upon, study, God’s עֲלִילוֹת v 13 (‖ הָגָה); פִּקּוּדִים 119:15, 78; חֻקִּים v 23, 48; נִפְלָאוֹת v 27; אִמְרָה v 148; c. acc. דִּבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ 145:5. 3. a. talk (about), sing (of): abs. Ju 5:10 (ode); c. ב rei, ψ 105:2 = 1 Ch 16:9 (‖ שִׁיר, זִמֵּר; so SS Gerber, but poss. = 2, so Dr), ψ 69:13 (ב pers. against; ‖ נְגִינוֹת, of mocking words). b. c. sf. pers. talk (with) Pr 6:22 (del. Toy); c. לְ speak to Jb 12:8 (Di ‘sprich sinnend’; Hi Bu read שֶׁרֶץ; Kau חַיַּת (so Bu as altern.), Bö al. sub II. שִׂיחַ). Pôlʿel meditate, consider: Impf. 3 ms. יְשׂוֹחֵחַ Is 53:8 (abs.); 1 s. אֲשׂוֹחֵחַ ψ 143:5 (ב rei; ‖ הָגָה).
διακρίνω [ρῑ], future -κρῐνῶ, Epic dialect and Delph. -κρῐνέωRefs 8th c.BC+:—separate one from another, ὥς τ᾽ αἰπόλια.. αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν Refs 8th c.BC+; part combatants, εἰς ὅ κε δαίμων ἄμμε διακρίνη Refs 8th c.BC+:—passive, to be parted, of hair, Refs 8th c.BC+, etc.: also in future middle, διακρινέεσθαι Refs 8th c.BC+; διακρίνεσθαι πρός.. part and join different parties, Refs __b passive, to be divorced, Refs __2 in Philosophy, separate, decompose into elemental parts, opposed to συγκρίνω, chiefly in passive, Refs 5th c.BC+ __3 ἄστρων διακρίνει φάη σελάνα probably sets apart, removes, i.e. outshines, Refs 5th c.BC+ __II distinguish, καί κ᾽ ἀλαὸς διακρίνειε τὸ σῆμα Refs 8th c.BC+; οὐδένα δ. without distinction of persons, Refs 5th c.BC+: perfect passive in middle sense, διακεκρίμεθα τάς τε καθαρὰς ἡδονὰς καὶ.. Refs 5th c.BC+pluperfect in passive sense, διεκέκριτο οὐδέν no distinction was made, Refs 5th c.BC+distinct, varied, Refs 5th c.BC+ __III decide, of judges, ὀρθᾷ δ. φρενί Refs 5th c.BC+; also, determine a fever, mark its crisis, Refs 5th c.BC+; ἡ νοῦσος μάλιστα διακρίνει ἐν οὐδενί has usually no crisis in any patient, Refs 5th c.BC+ —middle, νεῖκος δ. get it decided, Refs 8th c.BC+; decide among yourselves, ταῦτα.. ὅπως ποτ᾽ ἔχει δ. Refs 4th c.BC+:—passive, bring an issue to decision, ἐπέεσσί γε νηπυτίοισι ὧδε διακρινθέντε Refs 8th c.BC+; αἴ τινι τᾶν πολίων ᾖ ἀμφίλλογα, διακριθῆμεν Foed.Doric dialect cited in Refs 5th c.BC+; of combatants, μάχῃ διακριθῆναι πρός τινα LXX+5th c.BC+; ὅπλοις ἢ λόγοις διακρίνεσθαι Philipp. cited in Refs 4th c.BC+; τινί with one, Refs 3rd c.BC+; also πόλεμος διακριθήσεται Refs 5th c.BC+; of a person, to be judged, Refs 1st c.AD+ __IV set [a place] apart for holy purposes, Refs 5th c.BC+ __V interpret a dream, etc., Refs 1st c.AD+ __VI question, τοὺς ἰατρούς Refs 2nd c.AD+ __VII doubt, hesitate, waver, NTmiddle and passive, μηδὲν διακρινόμενοςRefs; μὴ διακριθῆτε NT
κρυπ-τός, ή, όν, hidden, secret, Refs 8th c.BC+; κ. τάφρος a trench covered and concealed by planks and earth, Refs 5th c.BC+ (Lyric poetry); κρυπτᾷ ἐν ἥβᾳ, of young Orestes who was concealed in Phocis, Refs 5th c.BC+; τῆς πολιτείας τὸ κ. the secret character of the [Spartan] institutions, Refs 5th c.BC+ secret service, used by the Athenians in the subjectstates, Refs 4th c.AD+; of persons, in disguise, Refs 5th c.BC+: in Medicine texts, deep-seated, Refs 5th c.BC+
κρύπ-τω, Epic dialect Iterat. Refs 8th c.BC+: future Refs 8th c.BC+, etc.: aorist 1 ἔκρυψα, Epic dialect Refs: perfect κέκρῠφα (συγ-) Refs 1st c.BC+ —middle, future Refs 5th c.BC+: aorist Refs 5th c.BC+ (Lyric poetry), etc.:—passive, future LXX+5th c.BC+: aorist ἐκρύφθην, Epic dialect κρ-, NT+8th c.BC+; participle Refs 5th c.BC+: perfect Refs 8th c.BC+:—hide, cover, in Refs 8th c.BC+; ὁ δέ μιν Refs 5th c.BC+; later, simply, hide, Refs 5th c.BC+; cover, Refs 5th c.BC+:—middle, κάρα κρυψάμενος having cloaked his head, Refs 5th c.BC+ hides in its own bosom, Refs:—passive, hide oneself, lie hidden, Refs 5th c.BC+: with accusative cognate, Refs 5th c.BC+ [prev. cited] __2 cover in the earth, bury, Refs 8th c.BC+; ἐν κατώρυχι Refs 5th c.BC+ (passive), compare Refs 5th c.BC+ —passive, Refs 8th c.BC+ [prev. cited] __3 Astron., occult, Refs —passive, of stars not seen in any part of the night, Refs 8th c.BC+; of the heliacal setting of stars, Refs 1st c.BC+ __4 conceal, keep secret, Refs 8th c.BC+ —middle, Refs:—passive, Refs 8th c.BC+; φάρμακα κεκρ. secret, Refs 5th c.BC+ secret, Refs 5th c.BC+; κεκρ. σκευωρία secret intrigue, Mitteis Refs 2nd c.BC+ in secret, opposed to ἐπὶ μαρτύρων, Refs 5th c.BC+ __4.b connive at, Refs 5th c.BC+ __5 with double accusative, conceal something from one, Refs 5th c.BC+. __6 in Rhet., argue so that the opponent is unwarily led to an adverse conclusion, Refs 4th c.BC+ __7 in Medicine texts, in passive, to be suppressed, of the menses or lochia, Refs 5th c.BC+ __II intransitive, lie hidden, Refs 5th c.BC+ (assuming variant); also Refs.— (καλύπτω is simply cover; κεύθω cover so that no trace of it can be seen; κρύπτω keep covered, especially for purposes of concealment.)
ἀπο-κάλυψις [κᾰ], εως, ἡ, uncovering, of the head, Refs 1st c.BC+; disclosing, of hidden springs, Refs 1st c.AD+; revelation, especially of divine mysteries, NT; of persons, manifestation, NT; title of the Apocalypse.
φᾰνερός, ά, όν, but ός, όν, Refs 5th c.BC+: (φαίνω):— visible, manifest, ἡ στήλη ἔχει πάντα φ., i.e. all that is in it can be plainly seen, Refs 5th c.BC+; φ. θάνατος, ὄλεθρος, opposed to ἀφανής, Refs 5th c.BC+if detected, Refs 5th c.BC+ — Constr.: φανερός εἰμι with participle, ἀπικόμενοι φανεροί εἰσι they are known to have come, Refs 5th c.BC+; εἰ φανερὸν γίγνοιτο ὅτι.. Refs 5th c.BC+ __2 shining, illustrious, προεδρίη Refs 6th c.BC+; conspicuous, remarkable, φ. μηδὲν κατεργάζεσθαι Refs 5th c.BC+ __3 φ. οὐσία real property, opposed to personalty (ἀφανής), Refs 5th c.BC+ __3.b property in possession (opposed to in action), Refs 5th c.BC+ __3.c in hand, in cash, μηδὲν φανερὸν κεκτῆσθαι to have no cash in hand, Refs 5th c.BC+; φανερόν τι a certain sum of money, Refs 5th c.BC+ __4 of votes, φ. ψήφῳ by open vote, opposed to κρύβδην (ballot), Refs 5th c.BC+ __5 adverb -ρῶς openly, manifestly, βουλόμενος φ. Refs 5th c.BC+; φ. ἐρᾶν, opposed to λάθρᾳ, Refs 5th c.BC+: comparative, φανερώτερον ἐκπολεμεῖν Refs 5th c.BC+; -τέρως Refs 4th c.BC+ __5.b τὸ φ. frequently with Preps. in adverb sense, ἐκ τοῦ φ. openly, Refs 5th c.BC+; πολέμιος οὐκ ὢν ἐκ τοῦ φ. not openly declared, Refs 5th c.BC+; αἱ ἐς τὸ φ. λεγόμεναι αἰτίαι, Refs; τὸν σῖτον φέρειν ἐς τὸ φ. into public, Refs 5th c.BC+; ἐπὶ φανεροῖς ξυνελθεῖν on public, acknowledged terms, Refs 5th c.BC+ __II of persons, manifest, conspicuous, εἰ [Διόνυσος καὶ Πὰν] φ. ἐγένοντο ἐν τῇ Ἑλλάδι Refs 5th c.BC+persons of distinction, Refs 2nd c.AD+ __II.2 open, frank, opposed to ἐπίβουλος, Refs 4th c.BC+ __III = τις, φ. χρέα certain debts, Mitteis Refs 5th c.AD+
† I. נָבָל adj. foolish, senseless, especially of the man who has no perception of ethical and religious claims, and with collat. idea of ignoble, disgraceful;—abs. נ׳ 2 S 3:33 + 14 times; mpl. נְבָלִים 13:13 Ez 13:3 (𝔊 Co מִלִּבָּם); fpl. נְבָלוֹת Jb 2:10;—senseless, especially of religious and moral insensibility: עַם נ׳ Dt 32:6 (of Isr., unappreciative of J.’s benefits; opp. חָכָם), so of heathen nation ψ 74:18 (blaspheming name of י׳), גּוֹי נ׳ Dt 32:21 (‖ לֹא עָם); הַנְּבִאִים הַנּ׳ Ez 13:3 (si vera l., v. supr.); elsewhere as subst. (impious and presumptuous) fool, Is 32:5 (opp. נָדִיב noble-minded), characterized as at once irreligious and churlish, v 6; denying God ψ 14:1 = 53:2; insulting God 74:22, and God’s servant 39:9; Pr 17:7 arrogant speech becometh not the (impious and presumptuous) fool (whose faults it only makes the more conspicuous), much less do lying lips him that is noble (נדיב), v 21 (‖ כְּסִיל), 30:22 ונבל כי ישׂבע לחם (one of the things under which the earth trembles), בְּנֵי נָבָל Jb 30:8 i.e. ignoble men (‖ בְּנֵי בְלִי־שֵׁם); as one who might be expected to have a contumelious end, הַכְּמוֹת נ׳ ימות אבנר 2 S 3:33 was Abner (destined) to die, as a נ׳ dieth? of the man who amasses riches unjustly ובאחריתו יהיה נבל Je 17:11 i.e. will prove himself to be a נ׳; as acting immorally (with collat. idea of disgracefully) 2 S 13:13 ואתה תהיה כְּאַחַד הַנְּבָלִים בישׂראל (cf. נְבָלָה); f. only in כְּדַבֵּר אַחַת הַנְּבָלוֹת Jb 2:10 (of Job’s wife). Cf. Dr Dt 22:21, 32:6, 15, 21; Psalt. 457.
† פֶּ֫תִי [for פָּתַי LagBN 52 BaZMG xiii (1888), 353; NB 320] adj. simple, poss. as open-minded;—פֶּ֫תִי Pr 9:4 +, פֶּ֑תִי ψ 19:8 +; pl. פְּתָאיִם (Ges§ 93 x) 116:6 + 6 times Pr; פְּתָיִים 119:130 Pr 22:3; פְּתָיִם 1:22, 32;—simple, as subst. concr.: open to the instruction of wisdom or folly, Pr 9:4, 16; believing every word 14:15; lacking עָרְמָה 1:4; 8:5; 19:25; needing בין ψ 119:130, חכמה 19:8 Pr 21:11; in good sense, שׁנר פתאים י׳ ψ 116:6 י׳ preserveth the simple-minded; but usually tendency to bad sense; פתאים love פתי Pr 1:22; inherit אִוֶּלֶת 14:18, are easily enticed, misled and go back 1:32; 7:7; 9:6; 22:3 = 27:12; causing temple to need atonement Ez 45:20 (‖ שׁגה).
† [שְׁכַח] vb. Haph. (K§ 40, 4 NöGGA 1884, 1019) find (𝔗 שְׁכַח find, Syriac ܐܶܫܟܰܚ, Chr-Pal. ܫܟܚ SchulthLex. 205; Egyptian Aramaic השכח S-CE 5, pass. אשתכה RÉS 361 A 2):—Pf. 1 s. הַשְׁכַּ֫חַת Dn 2:25; 3 mpl. הַשְׁכַּ֫חוּ Ezr 4:19 Dn 6:12; Impf. 2 ms. תְּהַשְׁכַּח Ezr 4:15; 7:16; Inf. לְהַשְׁכָּחָה Dn 6:5x2;—find, acc. rei, 6:5 (ל pers.), v 5, 6 (ל pers.), v 6 (עַל pers., acc. rei om.), Ezr 7:16 (ב loc.); sq. cl. דִּי 4:15 (ב loc.), v 19; acc. pers. Dn 2:25; ל pers. 6:12 (+ pt. action.). Hithpe. Pf. 3 ms. הִשְׁתְּכַח Dn 2:35 +, 2 ms. -כַ֫חַתְּ 5:27, 3 fs. -כַ֫חַת 5:11 +;—be found, subj. rei, ב loc., Ezr 6:2; ב pers. Dn 5:11, 12, 14; 6:24; עַל pers. v 5; ל pers. + קֳדָם pers. v 23; ל rei 2:35 (v. אֲתַר); subj. pers. 5:27 + חַסִּר thou hast been found wanting (K§ 85, 3).
διαλογ-ίζομαι, perfect -λελόγισμαιRefs 4th c.BC+:—balance accounts, πρός τινα Refs 4th c.BC+:—passive, Refs 4th c.BC+ __2 calculate exactly, ὁπόσον.. Refs 4th c.BC+; consider, ἀεί τι δ. καλόν Refs 5th c.BC+; κενὰ δ.Refs 4th c.BC+; stop to consider, Refs 4th c.BC+; distinguish between, τὰ καλὰ καὶ τὰ μή Refs 4th c.BC+ __II debate, argue, περί τινος Refs 5th c.BC+ __III impute, τί τινι LXX __IV with accusative loci. hold a circuit court (Latin conventus) for a district, Refs 2nd c.AD+; ἐν Ἰονλιοπόλει Refs 2nd c.AD+
συνίστημι, also συνιστάνω Refs 2nd c.BC+; συνιστάω NT+4th c.BC+; imperfect συνίστα Refs 2nd c.BC+imperfect συνίστην, future συστήσω, aorist 1 συνέστησα: transitive perfect συνέστᾰκα, found only in later texts, Refs 1st c.AD+:—set together, combine, τὰς χορδὰς ἀλλήλαις Refs 5th c.BC+; τὰς ἄρκυς καὶ τὰ δίκτυα falsa lectio in Refs 5th c.BC+ __II combine, associate, unite, σ. τοὺς Ἀρκάδας ἐπὶ τῇ Σπάρτῃ Refs 5th c.BC+; ταύτας (i.e. τὰς πόλεις) Refs 5th c.BC+ __II.b σ. Ἀσίην ἑωυτῷ unite Asia in dependence on himself, Refs 5th c.BC+; μαντικὴν ἑωυτῷ συστῆσαι bring prophetic art into union with himself, i.e. win, acquire it, Refs 5th c.BC+ __III put together, organize, frame, ζῷον ἔμψυχον Refs 5th c.BC+; πρᾶγμα ὁτιοῦν ἐκ μοχθηρῶν καὶ χρηστῶν σ. Refs 5th c.BC+; ἑταιρείαν Legal cited in Refs 4th c.BC+ —middle, τοῖς ἑτέραν αἵρεσιν (school) συστησαμένοις Refs 2nd c.AD+ __III.2 contrive, σ. θάνατον ἐπί τινι Refs 5th c.BC+; σ. τιμάς settle prices, Refs 4th c.BC+ __III.3 middle in these senses, τὸ ὅλον συνίστασθαι Refs 5th c.BC+: mostly aorist 1, μὴ ἐκ χρηστῶν καὶ κακῶν ἀνθρώπων συστήσηται πόλιν Refs 5th c.BC+; πᾶν τόδεRefs 5th c.BC+; πολιορκίαν Refs 2nd c.BC+; ἀηδίαν Refs 2nd c.AD+; οὐδένα λόγον συνισταμένη πρὸς ἡμᾶς rendering no account to us. Refs 2nd c.BC+; σ. ἀγῶνας Refs 1st c.AD+; ναυτικὰς δυνάμεις, μισθοφόρους, Refs 2nd c.BC+; also, arrange in order of battle, rally, Refs 1st c.BC+ __III.4 in Mathematics texts, erect two straight lines from points on a given straight line so as to meet and form a triangle, in passive, Refs 4th c.BC+; of two arcs of great circles on a sphere, Refs __III.5 of an author, compose, μύθους, τὴν Ὀδύσσειαν, etc., Refs 4th c.BC+ __IV bring together as friends, introduce or recommend one to another, τινάς τινι Refs 5th c.BC+; ἵνα τῳ τῶν.. σοφιστῶν.. συστήσω τουτονί, as a pupil, Refs 5th c.BC+:—passive, συνεστάθη Κύρῳ Refs 5th c.BC+; Κύρῳ συσταθησόμενοςRefs 3rd c.BC+; ἔχειν τινὰ συνεσταμένον, συνιστάμενον, regard him as introduced or recommended, Refs 1st c.AD+ __IV.b recommend, secure approval of a course of action, Refs 5th c.BC+:— middle, recommend persons for appointment, Refs 4th c.AD+ __IV.c τὸ οἰκεῖον συνιστάναι bring about intimacy, Refs 4th c.BC+ __IV.d place in the charge of, συνέστησεν ὁ ἀρχιδεσμώτης τῷ Ἰωσὴφ αὐτούς LXX+2nd c.AD+ __IV.e appoint to a charge, LXX; appoint a representative, σ. ἀντ᾽ ἐμαυτῆς τὸν ἕτερον ἐμοῦ ἀδελφόν Refs 2nd c.AD+; συνέστησά σε φροντιοῦντά μου τῶν ὑπαρχόντων Refs 2nd c.AD+:—passive, Refs 2nd c.BC+; ἐπίτροπος συσταθείς Refs 3rd c.AD+; συσταθεὶς συνήγορος Refs 1st c.AD+ __IV.2 of a debtor, offer another as a guarantee, τινί τινα Refs 5th c.BC+infinitive, συστήσαντος ἀποδοῦναι introduce the party who was to pay, Refs 4th c.BC+: with accusative of things, guarantee a loan, ἃς (i.e. δραχμὰς) συνέστησεν Ἀρτεμίδωρος ἀργυ (ρίου) Refs 3rd c.BC+; ἃς (i.e. δραχμὰς) παρὰ Ἱέρωνος συνεστήσαμεν Refs 3rd c.BC+; Σέλευκός μου αὐτοὺς (i.e. τοὺς τρεῖς στατῆρας) ἐκκέκρουκε λέγων ὅτι συνέστακας ἑαυτῷ Refs 1st c.AD+ __V make solid or firm, brace up, τὸ σῶμα Refs 5th c.BC+; σ. [τὰ ἴχνη] sets them, Refs 5th c.BC+; ὑπὲρ τοῦ συνεστῶτος [τοῦ τείχους], i.e. the unbroken part, Refs 4th c.AD+; contract, condense, opposed to διακρίνω or διαλύω, Refs 4th c.BC+; of liquids, make them congeal, curdle, γάλα Refs 5th c.BC+ with a frown, Refs 1st c.AD+ __VI exhibit, give proof of, εὔνοιαν Refs 2nd c.BC+: with accusative et infinitive, Refs 1st c.BC+: with participle, σ. τινὰς ὄντας Refs __VI.2 prove, establish, Refs 1st c.BC+ __B passive, with aorist 2 active συνέστην: perfect συνέστηκα, participle συνεστηκώς, contraction συνεστώς, ῶσα, ώς or ός Refs 5th c.BC+, Ionic dialect συνεστεώς, εῶσα (neuter not found), Refs 5th c.BC+: future συσταθήσομαι Refs 5th c.BC+; future middle ξυστήσομαι Refs 5th c.BC+aorist passive συνεστάθην [ᾰ] Refs 5th c.BC+, etc.:—stand together, περὶ τὸν τρίποδα (of statues) Refs 5th c.BC+; opposed to διίστασθαι, Refs 5th c.BC+; of soldiers, form in order of battle, Refs __B.II in hostile sense, to be joined, of battle, once in Refs 8th c.BC+; τοῦτο συνεστήκεε this combat continued, Refs 5th c.BC+ __B.II.2 of persons, συνίστασθαί τινι meet in fight, be cngaged with, Refs 5th c.BC+ was at odds with.. , Refs when the generals were at issue, Refs; συνίσταται ἐπ᾽ ἐμέ makes a dead set at me, Refs 4th c.BC+ __B.II.3 to be involved or implicated in a thing, λιμῷ, πόνῳ, λιμῷ καὶ καμάτῳ, Refs 5th c.BC+ __B.III of friends, form a league or union, band together, Refs; κατὰ σφᾶς αὐτοὺς ξ. Refs 5th c.BC+; ξυνίστασθαι πρὸς ἑκατέρους league themselves with one side or the other, Refs 5th c.BC+; ἐπί τινας against them, Refs 5th c.BC+; καί μ᾽ οὐ λέληθεν οὐδὲν ἐν τῇ πόλει ξυνιστάμενον no conspiracy, Refs 5th c.BC+; οἱ συνιστάμενοι the conspirators, Refs 5th c.BC+ __B.III.2 generally, to be connected or allied, as by marriage, with accusative cognate, λέχος Ἡρακλεῖ ξυστᾶσα Refs 5th c.BC+put yourself into connexion with.., PMag. Leid.W. Refs 5th c.BC+ acting with Refs 4th c.BC+ __B.III.3 of an assembly, to be in session, ἔτι τῆς ἐκκλησίας συνεστώσης Refs 1st c.AD+; τῆς τῶν Νεμείων πανηγύρεως σ. Refs 2nd c.BC+ __B.IV to come or be put together, of parts, συνιστάμεν᾽ ἄλλοθεν ἄλλα Refs 5th c.BC+; ἡ πόλις ἐξ οἰκιῶν σ. Refs 5th c.BC+; ἐξ ὧν ὁ κόσμος σ. Refs 4th c.BC+; especially in military sense, ξυνεστὼς στρατός an organized army, Refs 5th c.BC+; ἱππικὸν συνεστηκός an organized force of cavalry, Refs 5th c.BC+; τὸ συνεστηκὸς στράτευμα the organized force, Refs 4th c.BC+ __B.IV.b of a play, to be composed, Refs 4th c.BC+; ἡ πολιτεία (compared to a tragedy) συνέστηκε μίμησις τοῦ καλλίστου βίου Refs 5th c.BC+ __B.IV.c arise, take shape or body, τὸ συνιστάμενον κακόν Refs 5th c.BC+; ἐνταῦθα συνίστανται [ψύλλαι] Refs 4th c.BC+; σ. ἀπό τινος arise from.., Refs 1st c.BC+ __B.IV.d in aorist 2 and perfect, come into existence, exist, μεγάλη συνέστη δύναμις βασιλέων Refs 5th c.BC+; κεχωρίσθαι ἀπ᾽ ἀλλήλων τῆς συστάσης αὐτοῖς συμβιώσεως Refs 1st c.BC+; οἰκία.. σὺν τοῖς συνεστῶσι μέτροις καὶ πηχισμοῖς καὶ συνεστῶσι θεμελίοις Refs 1st c.AD+ __B.V to be compact, solid, firm, οὔτε σκιδνάμενον οὔτε συνιστάμενον Refs 4th c.BC+; συνεστῶτα σώματα, of animals in good condition, Refs 5th c.BC+; acquire substance or consistency, of eggs, Refs 4th c.BC+; of blood, honey, milk,Refs 5th c.BC+; of the embryo, συνίσταται καὶ λαμβάνει τὴν οἰκείαν μορφήν Refs 4th c.BC+; of the brain, Refs; of the bowels, Refs 5th c.BC+; ῥεῦμα συνεστηκός concentrated, Refs; συνεστηκυῖα χιών congealed, frozen, Refs 2nd c.BC+ __B.VI to be contracted, συνεστῶτι τῷ προσώπῳ frowning, Refs 1st c.AD+; τοῦ ξυνεστῶτος φρενῶν Refs 5th c.BC+; συνεστηκώς absorbed in thought, Refs 4th c.BC+ __B.VII συνέστηκε with accusative et infinitive, it is well known that.., = Latin constat, Refs 4th c.AD+ __B.VIII to be weighed together, συνεστάθη Refs 2nd c.BC+
שֵׂ֫כֶל, שֶׂ֫כֶל n.m. prudence, insight;—שֵׂ֫׳ abs. ψ 111:10 +, cstr. Pr 19:11 +; שֶׂ׳ abs. 1 S 25:3 +; שָׂ֑כֶל Jb 17:4; sf. שִׂכְלוֹ Pr 12:8; Dn 8:25;— 1. prudence, good sense: טוֹבַת שׂ׳ woman of good sense 1 S 25:3. 2. insight, understanding: ‖ בִינָה 1 Ch 22:12; 2 Ch 2:11, cf. Jb 17:4; שׂ׳ טוֹב Pr 3:4; 13:15 ψ 111:10; 2 Ch 30:22; אִישׁ שׂ׳ Ezr 8:18; יוֹעֵץ בְּשׂ׳ 1 Ch 26:14; מְקוֹר חַיִּים שׂ׳ בְּעָלָיו Pr 16:22; restrains from anger 19:11, wins praise 12:8, fool despises שׂ׳ מִלִּים 23:9; שׂוֹם שׂ׳ Ne 8:8 (‖ הֵבִין) set forth (the) understanding (i.e. the meaning). 3. bad sense, cunning, craft, Dn 8:25.
γνωστός, ή, όν, collateral form of γνωτός (which see), known, Refs 5th c.BC+; γνωστόν, τό, common knowledge, τινός Refs 4th c.AD+ adverb -τῶς clearly, LXX __2 knowable, Refs 4th c.BC+; γνωστὰ σαρκός bodily symptoms (of anger), Refs 1st c.BC+ __II plural, as substantive, ={γνώριμοι}, notables, LXX+2nd c.AD+; acquaintance, friend, NT __III active, knowing, uncertain in LXX+1st c.AD+
νομ-ίζω, future νομιῶ Refs 5th c.BC+; Ionic dialect 1st pers. plural νομιοῦμεν Refs 5th c.BC+aorist ἐνόμισα, poetry νόμισα Refs 5th c.BC+: perfect νενόμικα Refs 4th c.BC+:—passive, future νομισθήσομαι Refs 5th c.BC+future middle νομιοῦμαι in passive sense, Refs 5th c.BC+: aorist ἐνομίσθην (see. below Refs: perfect νενόμισμαι, 3rd.pers. plural νενομίδαται Refs 2nd c.AD+; Doric dialect infinitive -ίχθαιRefs 5th c.AD+: pluperfect 3rd.pers. singular ἐνενόμιστο Refs 5th c.BC+: (νόμος):—use customarily, practise, ἓν τόδε ἴδιον νενομίκασι Refs 5th c.BC+; ν. γλῶσσαν to have a language in common use,Refs; πανήγυριν, πληγὴν ἐν τῇ ὁρτῇ, Refs; ταῦτα.. Ἕλληνες ἀπ᾽ Αἰγυπτίων νενομίκασι have adopted these customs from the Egyptians, Refs 5th c.BC+; ν. ἐκκλησίαν have a regular popular assembly, Refs 4th c.BC+; ἀγορᾶς κατασκευὴν ν. (conjecture for ὀνομάζουσιν)Refs 2nd c.BC+:—frequently in passive, to be customary, οὔτω τοῦτο νομίσδεται Refs 7th c.BC+was the fashion, Refs 6th c.BC+; ὡς νομίζεται as is the custom, Refs 5th c.BC+participle νομιζόμενος customary, γέρα τὰ ν. Refs 5th c.BC+customs, usages, Refs 5th c.BC+; frequently of funeral rites, τὰ ν. ποιεῖν Refs 5th c.BC+: also aorist participle, τό τοι νομισθὲν τῆς ἀληθείας κρατεῖ Refs 5th c.BC+: perfect participle, τὰ νενομισμένα τοῖς κατοιχομένοις Refs 2nd c.AD+ __2 of a legislator, enact, ἐνόμισεν ἑνὶ ἱματίῳ δι᾽ ἔτους προσεθίζεσθαι Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 2nd c.AD+ __3 with dative, make common use of, use, φωνῇ Refs 5th c.BC+; νομίζουσι Αἰγύπτιοι οὐδ᾽ ἥρωσι οὐδέν, i.e. practise no such worship, Refs 5th c.BC+; especially use as current coin, ἐν Βυζαντίοις, ὅπου σιδαρέοισι νομίσμασιν νομίζουσι Refs 5th c.BC+:—hence in passive, to be struck, ἀργύριον νενομισμένον ἐς Τιβέριον, i.e. with the head of Tiberius, Refs 2nd c.AD+ __4 with infinitive, to be accustomed to do, νομίζουσι Διὶ θυσίας ἔρδειν Refs 5th c.BC+, etc.:— passive, νενόμισται τὰ σχέτλια ἔργα Λήμνια καλέεσθαι Refs; γυμνοὺς εἰσιέναι νομίζεται it is customary for them.., Refs 5th c.BC+ __II own, acknowledge, consider as, ὡς δούλους ν. τινάς Refs 5th c.BC+ is frequently omitted, ὄμμα γὰρ δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν Refs 5th c.BC+; θεὸν ν. τινά believe in one as a god, σὺ Ἔρωτα οὐ θεὸν νομίζεις Refs 5th c.BC+; ν. τούτους [θεούς] believe in these [as gods], Refs 5th c.BC+; but ν. θεοὺς εἶναι believe that there are gods, Refs; τὸ παράπαν θεοὺς οὐδαμῶς ν. to be an atheist, Refs 4th c.BC+:—passive, to be deemed, reputed, considered, οἷς τὸ πέλειν τε καὶ οὐκ εἶναι ταὐτὸν νενόμισται Refs 5th c.BC+; οἱ νομιζόμενοι μὲν υἱεῖς, μὴ ὄντες δέ.. Refs 4th c.BC+; ἡ -ομένη (variant{ὀνομαζ-}) πολιτεία Refs 4th c.BC+ __II.2 esteem, hold in honour, χρυσὸν.. περιώσιον ἄλλων Refs 5th c.BC+:—passive, to be esteemed, Refs 5th c.BC+ __II.3 with accusative of things, hold, believe, ταὐτὰ περί τινος Refs; ἀκοῇ ν., opposed to πείρᾳ αἰσθάνεσθαι, Refs 5th c.BC+ __II.4 with accusative et infinitive, deem, hold, believe that.., πότερα νομίζεις δυστυχεῖν ἐμ; Refs 5th c.BC+: with future infinitive, expect that.., Refs 5th c.BC+: aorist infinitive is sometimes found in codices referring to future, ἐνόμισαν ἐπιθέμενοι ῥᾳδίως κρατῆσαι Refs 5th c.BC+aorist infinitive may be gnomic. __II.5 with participle, νομίσωμεν ἐκγενησόμενον Refs 5th c.BC+ __II.6 with ὡς, Refs 5th c.BC+ __II.7 passive, with genitive of the person in possession, τοῦ θεῶν νομίζετα; whose sanctuary is it held to be? Refs 5th c.BC+; οὐ τοῦ κρατοῦντος ἡ πόλις ν.; Refs __II.8 absolutely, νομίζοντα λέγειν to speak with full belief, Refs 5th c.BC+ __II.9 frequent, μυχὸν ν. Refs 4th c.BC+
† [עָרָה] vb. be naked, bare (Arabic عَرِىَ be naked; Ph. ערה [Pi.] lay bare (cf. Bloch Lzb); Assyrian ûru, nakedness, also desert waste (cf. [עָרָה] infr.) JägerBAS ii. 282 and reff.; NH עֶרְוָה = BH, 𝔗 עִירְיְתָא; Syriac ܥܪܳܝܽܘܬܳܐ in Lexx);— Pi. Pf. 3 ms. עֵרָה Is 22:6 Zp 2:14; Impf. 3 ms. יְעָרֶה Is 3:17; 3 fs. וַתְּעַר Gn 24:20; 2 ms. juss. תְּעַר ψ 141:8; 3 mpl. וִיעָרוּ 2 Ch 24:11; Imv. mpl. עָ֫רוּ ψ 137:7(×2); Inf. abs. עָרוֹת Hb 3:13 (Ges§ 75 n);— 1. lay bare Is 3:17; 22:6; Zp 2:14 (indef. subj.); of laying foundations bare, i.e. tearing down walls, etc. Hb 3:13 (yet on text v. Now), abs. עָ֫רוּ עָ֑רוּ ψ 137:7(×2). 2. lay bare by removing contents, empty, water-jar Gn 24:20 (J; + אֶל loc.), chest 2 Ch 24:11. 3. pour out, אַל־תְּעַר נַפְשָׁי ψ 141:8 (i.e. slay). Hiph. Pf. 3 ms. הֶעֱרָה: 1. make naked, of sexual offences Lv 20:18, 19 (both ‖ גִּלָּה). 2. pour out, הֶע׳ לַמָּוֶת נַפְשׁוֹ Is 53:12 (fig. for slay, cf. Pi. 3). Niph. pass. of Hiph. 2: 3 ms. יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ Is 32:15 (fig.) until there be poured upon us a spirit from on high. Hithp. 1. Impf. 2 fs. תִּתְעָרִ֑י La 4:21 thou shalt make thyself naked (of Edom under fig. of drunken woman). 2. Pt. מִתְעָרֶה ψ 37:35 usually pouring himself, i.e. spreading himself out like a tree (Bae doubts; Du מִתְעַלֶּה lifting himself up, cf. 𝔊).
† III. פָּרַע vb. let go, let alone (NH id. unbind (hair), uncover; Arabic فَرَغَ be empty, vacant, unoccupied (c. من rei), Syriac ܦܪܰܥ uncover; 𝔗 פְּרַע = NH);— Qal Pf. 3 ms. consec. וּפָרַע Nu 5:18; sf. פְּרָעֹה (Ges§ 7 b, c) Ex 32:25; Impf. 3 ms. יִפְרָ֑ע Lv 21:10, etc.; Imv. ms. sf. פְּרָעֵהוּ Pr 4:15; Inf. cstr. פְּרֹעַ Ju 5:2; Pt. act. פּוֹרֵעַ Pr 13:18; 15:32; pass. פָּרוּעַ Lv 13:45, פָּרֻעַ Ex 32:25;— 1. let go, let loose, people, i.e. remove restraint from them, Ex 32:25(×2) (E); cf. Jb 15:4 CheJQ, July 1897, 577 (תִּפְרָע for תִּגְרַע); unbind head (by removing turban, sign of mourning) Lv 10:6; 21:10 (forbidden to priests); also 13:45 (leper), Nu 5:18 (woman; all c. רֹאשׁ; v. NowArch. ii. 114; >denom. from פֶּרַע Gerber18 al.). 2. let alone = avoid Pr 4:15; = neglect 1:25; 8:33; 13:18; 15:32; abs. = refrain Ez 24:14.—Ju 5:2 v. I. פֶּ֫רַע" dir="rtl" >פֶּרַע. Niph. Impf. 3 ms. יִפָּ֫רַע עָ֑ם Pr 29:18 the people is let loose, lacks restraint. Hiph. Pf. 3 ms. הִפְרִיעַ 2 Ch 28:19; Impf. 2 mpl. תַּפְרִיעוּ Ex 5:4;— 1. cause people to refrain, מִמַּעֲשָׂיו Ex 5:4. 2. shew lack of restraint 2 Ch 28:19.
ἐπίστᾰμαι, 2 person -ασαιRefs 6th c.BC+, contraction ἐπίστω Refs 5th c.BC+; subjunctive Ionic dialect ἐπιστέωμαι Refs 5th c.BC+, Attic dialect ἐπίστωμαι Refs 5th c.BC+: imperfect ἠπιστάμην Refs 8th c.BC+; Ionic dialect 3rd.pers. plural ἠπιστέατο or ἐπιστέατο Refs: future ἐπιστήσομαι Refs 8th c.BC+: aorist 1 ἠπιστήθην Refs 5th c.BC+ __I. know how to do, be able to do, capable of doing, c.infinitive, οὐδέ οἱ ὀστέ᾽ ἐπιστήσονται Ἀχαιοὶ ἀλλέξαι Refs 8th c.BC+; and of artistic skill, ὃς χερσὶν ἐπίστατο δαίδαλα πάντα τεύχειν Refs 8th c.BC+: frequently in Trag. and Attic dialect, οὔπω σωφρονεῖν ἐπίστασαι Refs 5th c.BC+; κιθαρίζειν οὐκ ἐ. Refs 5th c.BC+infinitive, σῷζ ὅπως ἐπίστασαι as best you can, Refs 4th c.BC+ __I.2. to be assured, feel sure that.., τοῦτον ἐπίστανται πλεῖστα εἰδέναι Refs 5th c.BC+ __II. with accusative, understand a matter, know, be versed in or acquainted with, πολλὰ δ᾽ ἐπίστατο ἔργα Refs 8th c.BC+; ἔγωγε γράμματ᾽ οὐδ᾽ ἐ. Refs 5th c.BC+; τὸ μὴ ἐ. γράμματα illiteracy, Refs 1st c.BC+; ἐ. ἱερατικὰ καὶ Αἰγύπτια γράμματα Refs 2nd c.AD+; ἐ. μύθους τοὺς Αἰσώπου know them by heart, Refs 5th c.BC+ adverb, Συριστὶ ἐ. know Syrian, Refs 5th c.BC+; with accusative and infinitive conjoined, Refs 4th c.BC+; with infinitive to explanation the accusative, ἔργον δὲ μοῦνον ἐσθίειν ἐ. Refs 7th c.BC+ __II.2. after Refs 8th c.BC+, know as a fact, know for certain, ἐπισταμένοισι εὖ οὐκ ἄν τις λέγοι Refs 5th c.BC+; used convertibly with εἰδέναι, Refs 5th c.BC+; even χάριν ἐ., ={χάριν εἰδέναι}, Refs 4th c.AD+ being confined to scientific knowledge (ἐπιστήμη), διὰ τὸ εἰδέναι τὸ ἐπίστασθαι ἐδίωκον Refs 4th c.BC+. Hdt.[same place]; σαφῶς ἐ. Refs 6th c.BC+; ἐ. ὅτι.., or ἐ. τοῦτο, ὅτι.., Refs 5th c.BC+ __II.3. rarely, know a person, Ἀρίγνωτον γὰρ οὐδεὶς ὅστις οὐκ ἐ. Refs 5th c.BC+; τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐ. NT; but ὁ παῖς τοὺς τεκόντας οὐκ ἐ. does not know who they are, Refs 5th c.BC+ __III. with participle, in Prose and Trag., know that one is, has, etc., εὖ ἐ. αὐτὸς σχήσων Refs 5th c.BC+; also ὡς ὧδ᾽ ἐχόντων τῶνδ᾽ ἐ. σε χρή Refs 5th c.BC+; ὡς φανέν γε τοὔπος ὧδ᾽ ἐ. Refs 1st c.AD+: c.accusative et infinitive, Refs 5th c.BC+ __IV. present participle ἐπιστάμενος, η, ον, frequently as adjective, knowing, understanding, skilful, ἀνδρὸς ἐ. Refs 8th c.BC+; καὶ μάλ᾽ ἐ. Refs 8th c.BC+; even of a dancer's feet, θρέξασκον ἐπισταμένοισι πόδεσσι Refs 8th c.BC+ skilled, versed in them, Refs 8th c.BC+ __IV.2. adverb ἐπιστᾰμένως skilfully, expertly,Refs 8th c.BC+; εὖ καὶ ἐ. Refs 8th c.BC+; also in Prose, Refs 5th c.BC+: c.infinitive, with knowledge how to.., Refs 4th c.BC+, attend, observe, it is probably that ἐπίσταμαι is merely an old middle form of ἐφίστημι,Refs 4th c.BC+
κατανο-έω, observe well, understand, apprehend, Refs 6th c.BC+; κατανοεῖς τίς ποτ᾽ ἐστίν..; Refs 4th c.BC+:—passive, of a doctrine, to be grasped and hence accepted, μᾶλλον μᾶλλον κ. Refs 4th c.BC+ is understood of.., Refs 4th c.AD+ __2 perceive, τῷ κατανοουμένῳ τὸ κατανοοῦν ἐξομοιῶσαι the percipient to the perceived, Refs 5th c.BC+, etc.: with participle, κ. οὐ πολλοὺς ὄντας Refs 5th c.BC+ __3 learn, Refs. __4 consider, Refs 6th c.BC+. __5 look at, view, Refs 2nd c.AD+. __II to be in one's right mind, in one's senses, Refs 5th c.BC+
νο-έω, Aeolic dialect νόημι (which see): Epic dialect aorist 1 νόησα Refs 8th c.BC+; Ionic dialect ἔνωσα (ἐν-) Refs 5th c.BC+perfect νενόηκα, Ionic dialect νένωκα (ἐν-) Refs; imperative νενόηθι Hilgard Excerpta e libris Herodiani Refs:—middle, Epic dialect aorist νοήσατο Refs 8th c.BC+; participle νοησάμενος Refs 7th c.BC+ —passive (mostly in middle sense), future νοηθήσομαι Refs 2nd c.AD+: aorist ἐνοήθην Refs 5th c.BC+; also Ionic dialect (ἐπ-) Refs 5th c.BC+perfect νενόημαι, Ionic dialect νένωμαι Refs 6th c.BC+singular pluperfect ἐνένωτο (in middle sense) Refs 5th c.BC+ and perfect passive νένοται. —The compounds with ἀπό, διά, ἐν, ἐπί, μετά, πρό are used chiefly in middle:—perceive by the eyes, observe (οἱ ἀρχαῖοι τὸ ν. σωματικὸν.. ὑπολαμβάνουσιν Refs 8th c.BC+; ὀξὺ ν.Refs 8th c.BC+; ὀφθαλμοῖσιν, ἐν ὀφθαλμοῖσι ν., Refs 8th c.BC+ __2 perceive by the mind, apprehend, τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε Refs 8th c.BC+; ἢ λάθετ᾽ ἢ οὐκ ἐνόησεν or did not take notice, Refs 8th c.BC+; νοέεις δὲ καὶ αὐτός thou thyself art aware of it, LXX+8th c.BC+; πρὸ ὃ τοῦ ἐνόησεν one perceives before the other, Refs 8th c.BC+: frequently in Philos., of thought, μάλιστα ἔοικεν ἴδιον [ψυχῆς] τὸ ν. Refs 5th c.BC+: also with participle added, ὡς ἐνόησεν ἔμ᾽ ἥμενον Refs 8th c.BC+; of a future event, νοέω κακὸν ὔμμιν ἐρχόμενον Refs: with infinitive, οὐκ ἐνόησα ἄψορρον καταβῆναι NT+8th c.BC+:—middle, νωσάμενος Refs 6th c.BC+:—passive, to be apprehended by thought, τὰς ἰδέας νοεῖσθαι μὲν ὁρᾶσθαι δ᾽ οὔ Refs 5th c.BC+; τὰ νοούμενα, opposed to τὰ αἰσθητά,NT __3 think, consider, reflect, φρεσὶ ν. ἔνθ᾽ εἴην ἢ ἔνθα” Refs 8th c.BC+; ἐπ᾽ ἀμφότερα ν. look to both sides, Refs 5th c.BC+ to be other wise minded, Refs 5th c.BC+: participle νοέων, έουσα, wary, discreet, Refs 8th c.BC+; τὰ νοέων λέγει what he says advisedly, Refs 5th c.BC+; νοῶν καὶ φρονῶν sane and in his right mind, in wills, Refs 3rd c.BC+, etc.:— in middle, φρενὶ θεῖα νοῦνται Refs 6th c.BC+ __4 consider, deem, presume to be so and so, ὡς μηκέτ᾽ ὄντα κεῖνον.. νόει Refs 5th c.BC+; τόδε γὰρ νοῶ κράτιστονRefs 4th c.BC+infinitive, δεῖ νοῆσαι τὸ μὲν ὑγρὸν εἶναιRefs; compare νοητέον. __II think out, devise, conceive τοῦτό γ᾽ ἐναίσιμον οὐκ ἐνόησε Refs 8th c.BC+; ἄλλα μὲν αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶ σῇσι νοήσεις, ἄλλα δὲ καὶ δαίμων ὑποθήσεταιRefs 8th c.BC+: frequently with neuter plural adjective, πεπνυμένα πάντα νοῆσαι Refs 8th c.BC+; ἄνδρων πλεῖστα νοησάμενος most cunning of men, of Sisyphus, Refs 7th c.BC+:—passive, ἐνθύμημα νενοημένον οὐκ ἀτόπως Refs 1st c.BC+ __II.2 purpose, intend, ἐσθλά τινι Refs 8th c.BC+ __III with infinitive, to be minded, intend, οὐδ᾽ ἐνόησε ἐξερύσαι δόρυ bethought himself, Refs 8th c.BC+; νοέω φρεσὶ τιμήςuσθαιRefs; ἦ γὰρ νοεῖς θάπτειν σφ; Refs 5th c.BC+:—middle, once in Refs 8th c.BC+ he thought with himself to take the scourge, Refs 8th c.BC+; ἐνέ- νωτο στρατεύειν he was minded to march, Refs 5th c.BC+ __IV of words, bear a certain sense, mean, πυθοίμεθ᾽ ἂν τὸν χρησμὸν ὅ τι νοεῖ Refs 5th c.BC+; [εἰ] τοῦτο.. νοεῖ αὐτῷ if this means for him that.., Refs; τὸ νοούμενον the sense, meaning, Refs 5th c.BC+
φρόνιμ-ος, ον, also η, ον Refs 1st c.AD+:— in one's right mind, in one's senses, Refs 5th c.BC+ __II showing presence of mind, ἐν τοῖς δεινοῖς Refs 5th c.BC+presence of mind, Refs __III sensible, prudent, opposed to ἄφρων, Refs 5th c.BC+; opposed to ἀνόητος, Refs 5th c.BC+; τὸν φρόνιμον ζητοῦντας.. ὥσπερ ἀποδεδρακότα Refs 4th c.BC+; φ. περί τινος possessing sagacity or discernment in a thing, Refs 5th c.BC+; περί τι Refs 5th c.BC+; εἴς τι Refs 5th c.BC+ __III.2 of thoughts, acts, and the like, φ. τι ἐργάσασθαι Refs 5th c.BC+ __III.3 of birds as giving omens, τοὺς ἄνωθεν φρονιμωτάτους οἰωνούς Refs 5th c.BC+ __III.3.b sagacious, of animals, Refs 5th c.BC+ __III.4 τὸ φ. practical wisdom, prudence, Refs 5th c.BC+; opposed to τὸ ἄφρον, Refs 5th c.BC+ helpless in point of wisdom, Refs 5th c.BC+ __III.5 adverb -μωςRefs 5th c.BC+; opposed to ἀλόγως, Refs 5th c.BC+: comparative φρονιμώτερον, διακεῖσθαι τῶν ἄλλων Refs; -ωτέρως Refs: superlative -ώτατα, λέγειν Refs 5th c.BC+
† [חֲוָה] vb. Pa. Haph. (M§ 65 c) declare (𝔗 Syriac; BH III. [חָוָה] (late));— Pa. c. acc. פִּשְׁרָא (or equiv.): Impf. 3 ms. sf. יְחַוִּנַּ֫נִי (sf. pers. indir. obj.) Dn 5:7; יְחַוִּנַּהּ 2:11 (קֳדָם pers.); 1 s. אֲחַוֶּה 2:24 (ל pers.), 1 pl. נְחַוֶּה v 4. Haph. usually c. acc. פִּשְׁרָא (or equiv.): Impf. 3 ms. יְהַחֲוֶה Dn 5:12; 2 mpl. תְּהַחֲוֹן 2:6, sf. (of indir. obj.) תְּהַחֲוֻנַּ֫נִי v 9; 1 pl. נְהַחֲוֶה v 7; Imv. mpl. sf. (of indir. obj.) הַחֲוֹ֑נִי v 6; Inf. לְהַחֲוָיָה v 10 5:15; + ל pers. 2:16, 27; c. acc. of signs and wonders 3:32.
† I. שִׂיחַ n.m. ψ 104:34 complaint, musing;—abs. שׂ׳ 1 K 18:27; Pr 23:29; sf. שִׂיחִי 1 S 1:16 +, שִׂחִי Jb 23:2, שִׂיחוֹ 2 K 9:11 ψ 102:1;— 1. plaint, complaint: Jb 7:13; 9:27; 10:1 (‖ מר נפשׁ), 21:4; 23:2 Pr 23:29 ψ 55:3 (‖ אָהִימָה); קוֹלִי בְּשִׂיחִי 64:2; שָׁפַךְ שׂ׳ לפני י׳ 102:1; 142:3. Foll. are dub.: 2. musing, 1 K 18:27 (E) of a god, ‖ שִׂיג לוֹ, (so RV; SS ‘nachdenken’; Buhl ‘beschäftigt sein’; AV talk); ψ 104:34 of man (Buhl SS. Bae ‘Rede, oder Gesang’).—Vid. also [שֵׂחַ²" dir="rtl" >שֵׂחַ] infr. 3. anxiety, trouble: מֵרֹב שִׂיחִי 1 S 1:16; (defined in MT by כַּעַס, cf. HPS; so Buhl SS, but perhaps = 1). 4. the way in which he talks: שִׂיחוֹ 2 K 9:11.
ἐπιζητ-έω, seek after, wish for, miss, τινά Refs 5th c.BC+; μηδὲν ἐπιζητείτω let her lack nothing, Refs 3rd c.AD+; ἐ. τὸν ἄν θρωπονmake further search for.. , Refs 4th c.BC+; τῆς αἰτίας αἰτίαν ἐπι ζητούσηςrequiring, Refs 2nd c.BC+ the beaters (for game), Refs 5th c.BC+ —passive, τὰ ἐπιζητούμενα περὶ τὴν εὐδαιμονίαν Refs 4th c.BC+; οἱ -ούμενοι criminals `wanted', Refs 3rd c.AD+ __b. request, πρός τινας ὁμολογίαν Refs 6th c.AD+ __2. seek for besides, μηδ᾽ ἕτερ᾽ ἐπιζήτει καλά Refs 4th c.BC+; inquire further, περὶ.. Refs 2nd c.AD+ __3. passive, ἐπιζητεῖται is matter of question, ἐ. πότερον.. Refs 4th c.BC+ __4. demand, require, Refs 3rd c.BC+:—passive, Refs 3rd c.AD+
† [בָּחִיר] n.m. chosen, cstr. בְּחִיר 2 S 21:6 (but We Dr בְּהַר י׳); sf. בְּחִירָיו 1 Ch 16:13 ψ 105:6; 89:4; 105:43; 106:5, 23 Is 42:1; 43:20; 45:4; 65:9, 15, 22 always the chosen or elect of Yahweh.
† זָמַם vb. consider, purpose, devise (Aramaic זְמַם in der. conjj.; cf. Arabic زَمَّ speak, talk (rare); Aramaic ܙܰܡ is sonuit, resonavit, the n. ܙܡܳܡܳܐ is tinnitus, strepitus)—only Qal Pf. זָמַם Dt 19:19 + 2 times; זָמָ֑ם La 2:17; זָֽמְמָה Pr 31:16; זַמּ֫וֹתָ Pr 30:32; זַמֹּ֫תִי Je 4:28 but also זָמַ֫מְתִּי Zc 8:14, 15; זַמֹּתִי ψ 17:3 either belongs here with irreg. accent (v. De), or is Inf. after anal. of ל״ה e.g. חַנּוֹת cf. 77:10 (Hi Ri); Checrit. n. reads זִמָּתִי; זָמָ֑מוּ ψ 31:14; Impf. יָֽזְמוּ Gn 11:6 (Ges§ 67, R. 11); on poss. Inf. זמֹּתִ֫י ψ 17:3 v. supr.; Pt. זֹמֵם ψ 37:12;— 1. consider, fix thought upon, c. acc. of concrete obj. שָׂדֶה Pr 31:16. 2. purpose, devise: a. especially of Yahweh’s purpose in punishment Je 4:28 (abs.), 51:12 sq. עשׂה + acc. (‖ מְזִמָּה), La 2:17 (sq. אשׁר) Zc 1:6 (c. כאשׁר sq. inf.), 8:14 (id.); of blessing only כֵּן שַׁבְתִּי זָמַמְתִּי לְהֵיטִיב Zc 8:15 (opp. v 14). b. of evil purpose of wicked men אשׁר יז׳ לעשׂות Gn 11:6 Dt 19:19 (c. כאשׁר + inf.), ψ 31:14 (sq. inf.); abs. Pr 30:32 (‖ נבל), ψ 17:3 have I (i.e. if I have) devised evil (so De); the txt of Pr 30:32 is questioned by Frankenberg Toy al.; v. on נָבַל" dir="rtl" >II. נבל, 614b infr. sq. לְ pers. (= against) ψ 37:12.
† כֶּ֫סֶל n.m. 1.loins, 2. stupidity, 3. confidence (NH id. loin; Aramaic כִּסְלָא id.);— 1. loins כָּ֑סֶל Jb 15:27; pl. כְּסָלִים Lv 3:4, 10, 15; 4:9; 7:4; sf. כְּסָלַי ψ 38:8. 2. stupidity, folly כ׳ Ec 7:25 (‖ סִכְלוּת), כֵּסֶל ψ 49:14. 3. confidence, sf. כִּסְלִי Jb 31:24; כִּסְלֶ֑ךָ Pr 3:26; כִּסְלוֹ Jb 8:14; כִּסְלָם ψ 78:7.
† נְבָלָה n.f. senselessness (as shewn in disregard of moral and religious claims), especially of disgraceful sins; also disgrace;—always abs. נ׳;— 1. disgraceful folly, especially of sins of unchastity Ju 19:23 (wanton deed GFM), so דְּבַר הַנּ׳ הַזֹּאת v 24, 2 S 13:12; often עָשָׂה נ׳ בְּיִשְׂרָאֵל i.e. do a thing disgraceful according to Isr.’s standard: Gn 34:7 (J), Dt 22:21 (cf. Dr on meaning of wd.; only here of woman), Ju 20:6 (+ זִמָּה), v 10 Je 29:23 (cf. לֹא יֵעָשֶׂה כֵּן בְּיִשְׂרָאֵל 2 S 13:12); also of inhospitable churlishness 1 S 25:25 (v. i, ii. נָבָל, and especially Is 32:6); of profane action Jos 7:15 (Achan; עָשָׂה נ׳ בְּיִשְׂרָאֵל); of senseless and irreligious language Is 9:16 דֹּבֵר, 32:6 (יְדַבֵּר). 2. contumely, disgrace עֲשׂוֹת עִמָּכֶם נ׳ Jb 42:8 (of י׳), i.e. deal out to you disgrace, expose you and punish you as נְכָלִים (cf. 2 S 3:33, sub נָבָל), because of your utterances about me.
διάνοιᾰ, ἡ, Aeolic dialect διανοιΐα Refs 7th c.BC+, poetry also διανοίᾱ accusative to Refs:— thought, i.e. intention, purpose, Refs 5th c.BC+; τῇ διανοίᾳ in the spirit of his action, Refs 5th c.BC+; ἐξ ὅλης τῆς δ. with all one's heart, NT+2nd c.AD+ __2 thought, notion, Refs 5th c.BC+ __II process of thinking, thought, ὁ ἐντὸς τῆς ψυχῆς πρὸς αὑτὴν διάλογος.. ἐπωνομάσθη δ. Refs 5th c.BC+; especially discursive thought, opposed to νόησις, Refs 5th c.AD+ __III thinking faculty, intelligence, understanding, ὡς μεταξύ τι δόξης τε καὶ νοῦ τὴν δ. οὖσαν Refs 5th c.BC+; opposed to σῶμα, LXX+4th c.BC+ __IV thought expressed, meaning of a word or passage, Refs 5th c.BC+; so δ., opposed to ῥητόν, spirit, opposed to letter, Refs 2nd c.AD+ __V intellectual capacity revealed in speech or action by the characters in drama, Refs 4th c.BC+
μωρός, ά, όν, Attic dialect μῶρος Hdn.Gr. 1.192: μῶρος as feminine, Refs 5th c.BC+, but accusative μῶραν Refs 3rd c.BC+:—dull, sluggish, of the nerves, Refs 5th c.BC+; χειμῶνος ἀρχομένου μ. γίνονται οἱ ἐργάται [τῶν σφηκῶν] Refs 4th c.BC+ __2 of persons, dull, stupid, μωροῦ φωτὸς ἅδε βουλά NT+5th c.BC+: comparative in proverbial, μωρότερος Μορύχου Refs 5th c.BC+: superlative, Refs 5th c.BC+ __2.b in a religious sense, λαὸς μ. καὶ ἀκάρδιος LXX __3 of things, δέδοικα μῶρον πυραύστου μόρον Refs 5th c.BC+; τὸ μ. folly, NT+5th c.BC+; μῶρα φρονεῖν, φωνεῖν, δρᾶν, LXX+5th c.BC+ __3.b μ. ἀνάγκη blind necessity, Refs 4th c.BC+ __4 of taste, insipid, flat, Comedy texts Adesp.Refs 1st c.AD+ __II adverb -ρως Refs 5th c.BC+. (Cf. Sanskrit mūrás 'idiot'.)
πρόθεσις, εως, ἡ, (προτίθημι) placing in public; of a corpse, laying it out Refs 5th c.BC+ __2 public notice, αἱ π. τῶν ἀναγεγραμμένων Refs 4th c.BC+ __3 statement of a case, Refs; ὑπέρ τινος τὴν πρόθεσιν ποιήσασθαι Refs; theme, thesis, Refs 5th c.BC+: generally, proposition, statement, Refs 1st c.BC+ __4 πρόθεσιν ποιεῖσθαι ἐπὶ ταῖς.. προσόδοις to make payment in advance, Refs 3rd c.BC+ __5 offering, Refs 3rd c.BC+, Gauthier et Sottas Decret trilingue Refs 3rd c.BC+ and NT, οἱ ἄρτοι τῆς π. the loaves laid before, shew-bread, LXX+NT+1st c.AD+ __II purpose, end proposed, ἐπαινῶ σὴν π. Refs 5th c.BC+; defined as σημείωσις ἐπιτελέσεως, Refspurposely, Refs 2nd c.BC+ __II.2 goodwill, π. ἔχειν πρὸς ἔθνος, ὑπὲρ τῶν πολιτῶν, Refs 2nd c.BC+ __III supposition, calculation, Refs 2nd c.BC+ __IV Grammars, preposition, Refs 3rd c.BC+ __IV.2 prefixing, placing first, Refs __IV.3 π. καὶ πτῶσις perhaps stem (or root) and ending, Refs 1st c.BC+ __V ={προθεσμία}, interpolated in Refs
τυγχάνω, Refs 6th c.BC+: Epic dialect imperfect τύγχανον Refs 8th c.BC+, (παρετ-) Refs 8th c.BC+: future τεύξομαι Refs 8th c.BC+ (also as future middle of τεύχω): aorist 2 ἔτῠχον, Epic dialect τύχον, Refs 8th c.BC+, etc.; Epic dialect subjunctive τύχωμι, -ῃσι, Refs; later also τετύχῃσι, Refs 1st c.BC+; late Epic dialect optative τετύχοιμι Refs 4th c.AD+: Epic dialect also aorist 1 ἐτύχησα Refs 8th c.BC+perfect τετύχηκα (intransitive) Refs 8th c.BC+ variant{τετυχηώς}. Refs 8th c.BC+; later also τέτευχα, Refs 4th c.BC+; Doric dialect perfect infinitive τετεύχεν Refs 3rd c.BC+; but Ionic dialect pluperfect ἐτετεύχεε Refs 5th c.BC+; τέτυχα variant in NT+1st c.AD+, (συν-) Refs, etc.; participle τετυχώς Refs:—middle, aorist 1 τεύξασθαι LXX:— passive, imperfect ἐτυγχάνετο Refs 2nd c.AD+aorist 1 ἐτεύχθην (ἐν-) Refs 2nd c.BC+perfect τέτευγμαι (ἐπι-) Refs __A happen to be at a place, εἴ πέρ τε τύχῃσι μάλα σχεδόν even if she be quite near, Refs 8th c.BC+; μὴ σύ γε κεῖθι τύχοις may'st thou not be there, Refs 8th c.BC+ (but in these last two places the meaning may be 'has been made' (though not by human agency), compare [γαῖα] οὐδ᾽ εὐρεῖα τέτυκται Refs 8th c.BC+; see ad near the end). __2 of events, and things generally, happen to one, befall one, come to one's lot, with dative person, οὔνεκά μοι τύχε πολλά because much fell to me, Refs 8th c.BC+ __2.b aorist participle ὁ τυχών, the first one meets, any chance person, Refs 8th c.BC+everyday men, the vulgar, Refs 5th c.BC+; οὐχ ὁ τ. ἀνήρ, of Refs 2nd c.AD+ any chance result, Refs 5th c.BC+; οὐχ ὁ τ. λόγος no common discourse, Refs 5th c.BC+Spir.Praef.; οἱ τ. φόβοι trifling fears, Refs 4th c.BC+; καίπερ τὸ τ. καταβαλοῦσιν though they may have paid a trifling sum, Refs 1st c.BC+ —in Mathematics texts, τυχὸν σημεῖον any point (at random), Refs 3rd c.BC+; ἄλλα, ἃ ἔτυχεν, ἰσάκις πολλαπλάσια any other equimultiples taken at random, Refs __3 in 3rd.pers. singular aorist or imperfect, impersonal (sometimes also person) in relative clauses, as (when, where, etc.) it (he, she, etc.) happened (may happen, etc.), i. e. anyhow, at any time, place, etc., καὶ ἀρχομένοις καὶ μεσοῦσι καὶ ὅπως ἔτυχέ τῳ at the beginning, middle, or any other point, Refs 5th c.BC+; ὡς ἔτυχε ζημιοῦσθαι to be penalized just anyhow, Refs 5th c.BC+; οὐχ ὡς ἔτυχεν in no ordinary manner, Refs 4th c.BC+; τὴν μὲν δικαίαν, τὴν δ᾽ ὅπως ἐτύγχανεν just anyhow, Refs 5th c.BC+; ἀποτετμάσθω δύο τμάματα ὡς ἔτυχεν let two segments be cut off at random, Refs 5th c.BC+; ὁπότε τύχοι sometimes, Refs 5th c.BC+; ὅταν τύχῃ sometimes, Refs 5th c.BC+; but, at any odd time, Refs 5th c.BC+; ἂν τύχῃ, εἰ τύχοι, it may be, Refs 5th c.BC+mere chance, Refs 5th c.BC+: with attraction of the relative pronoun, τὸ οἷς ἔτυχε προσκρούειν Refs 2nd c.BC+; οὐδὲ γὰρ ὧν ἔτυχ᾽ ἦν they were not just any acts, Refs 4th c.BC+ __3.b with accusative et infinitive, ἔτυχε ὄμβρον συνεργῆσαι Refs 1st c.AD+; ἔτυχεν ὥστε.. Refs 2nd c.AD+ __4 sometimes the Verb agrees in person and number with the subject of the principal clause, perhaps by assimilation, ἀπαίροντες ἀπὸ τῆς Πελοποννήσου ὁπόθεν τύχοιεν, for ὁπόθεν τύχοι, Refs 5th c.BC+; ὅ τι ἂν τύχωσι, τοῦτο λέγουσι they say just anything, Refs 5th c.BC+; πρὸς ὀργὴν ἥν τινα τύχητε ἔστιν ὅτε σφαλέντες τὴν τοῦ πείσαντος μίαν γνώμην ζημιοῦτε yielding to the impulse of the moment, Refs 5th c.BC+: with attraction of the relative pronoun, οὓς ἂν τύχῃς ἐπαινῶν Refs 5th c.BC+ __5 neuter participle τυχόν, used absolutely like{ἐξόν, παρόν}, etc., since it so befell, οὕτως τ. Refs 2nd c.AD+ __5.b as adverb, perchance, perhaps, NT+5th c.BC+; τυχὸν μὲν.., τυχὸν δὲ.. Refs 2nd c.AD+ __A.II joined with the participle of another Verb to express a coincidence, τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς a ship happened to be, i. e. was just then, starting, Refs 8th c.BC+, compare 52; τὰ νοέων τυγχάνω what I happen to have, i.e. have at this moment, in my mind, Refs 5th c.BC+; ὃ τυγχάνω μαθών which I have just learnt, Refs 5th c.BC+; παρὼν ἐτύγχανον I was by just then, Refs; τυγχάνει καθεύδων he is sleeping just now, Refs 5th c.BC+; ἔτυχον στρατευόμενοι they were just then engaged in an expedition, Refs 5th c.BC+; ἔτυχε κατὰ τοῦτο καιροῦ ἐλθών he came just at this point of time, Refs; ἥτις δέ τοι μάλιστα σωφρονεῖν δοκεῖ, αὕτη μέγιστα τυγχάνει λωβωμένη she is just the one who.., Refs 7th c.BC+; but frequently τυγχάνω cannot be translated at all, especially in phrase τυγχάνω ὤν, which is simply ={εἰμί}, Refs 5th c.BC+ __II.2 the participle ὤν is sometimes omitted, ὁ γὰρ μέγιστος τυγχάνει δορυξένων Refs 5th c.BC+; νῦν δ᾽ ἀγροῖσι τυγχάνειRefs 5th c.BC+ is used much like{εἶναι, Σωτὴρ γένοιτ᾽ ἂν Ζεὺς ἐπ᾽ ἀσπίδος τυχών} Refs 4th c.BC+; οὐκ ἀποδάμου τυχόντος not being absent, Refs 5th c.BC+; τ. ἐν ἐμπύροις to be engaged in.., Refs 4th c.BC+; also in later Gr., τὰ ἑπτάμηνα γόνιμα τυγχάνειν Refs 2nd c.AD+ __II.2.b τυγχάνον, ={τὸ ἐκτὸς ὑποκείμενον}, the external reality, e. g. αὐτὸς ὁ Δίων as distinguished both from the word (φωνή) Δίων and its meaning, Refs __II.2.c τὰ πράγματα τυγχάνοντα καλοῦσι (i.e. οἱ Στωϊκοί), τέλος γὰρ τὸ τυχεῖν τούτων,Refs __II.3 later with infinitive, τυγχάνομεν ἐπιδεδωκέναι we happen to have handed in.., we have just handed in.., Refs 2nd c.BC+ __B gain one's end or purpose, succeed, οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξας Refs 8th c.BC+; τὸ τυχεῖν, ={νίκη}, Refs 5th c.BC+; τυχόντες if successful, opposed to σφαλέντες, Refs 5th c.BC+; gain one's request, Refs 5th c.BC+; in speaking, to be right, τί νιν καλοῦσα.. τύχοιμ᾽ ἄ; Refs 5th c.BC+ —passive, impersonal, αὐτῷ πρὸς τὸ ἔργον οὐδὲν ἐτυγχάνετο nothing went right, uncertain in Refs 2nd c.AD+ —in participle τυχήσας or τυχών, combined with νύξε, βάλε, οὖτα, etc., pierce, wound, etc., successfully, so that the whole phrase means hit, ἔγχεϊ νύξε κατὰ κληῗδα τυχήσας Refs 8th c.BC+; βάλε δουρὶ κατὰ ζωστῆρα τυχήσαςRefs 8th c.BC+; also apart from such combinations, hit, with genitive, προβιβάντος Refs 8th c.BC+ __B.II hit upon, light upon: __B.II.1 meet, fall in with persons, Αακεδαίμονι.. τυχήσας having met [him] in Lacedaemon, Refs 8th c.BC+; ἀγαθῶν ἀνδρῶν Refs 5th c.BC+: with a predicate added, μή τευ μελαμπύγου τύχῃς Refs 7th c.BC+ __B.II.2 light on a thing, τύχε γάρ ἀμάθοιο βαθείης Refs 8th c.BC+; attain, obtain a thing, with genitive, πομπῆς καὶ νόστοιο Refs 8th c.BC+; [οἴκτου] Refs 5th c.BC+; of meeting with misfortunes, βίης τυχεῖν meet with, suffer violence, Refs 5th c.BC+; τραυμάτων, κακῶν, Refs 5th c.BC+; δίκης, κρίσεως, Refs 5th c.BC+: absolutely, have the lot or fate, ἄλλος μὲν ἀποφθίσθω ἄλλος δὲ βιώτω, ὅς κε τύχῃ Refs 8th c.BC+ __B.II.2.b after Refs 8th c.BC+ also with accusative of neuter adjective or pronoun, τὰ πρόσφορα Refs 5th c.BC+: later the accusative is used more freely, τ. ἐπίστασιν Refs 1st c.AD+; ὑπογραφήν Refs 2nd c.AD+; βοήθειαν Refs 4th c.AD+; εὐκαιρίαν Refs 4th c.AD+; τὰ γυναίκια δεσμὸν οὐδένα βούλεται τυγχάνειν Refs 2nd c.AD+ __B.II.2.c after either case a genitive person may be added, obtain a thing from a person, ὧν δέ σου τυχεῖν ἐφίεμαι Refs 5th c.BC+; or the person may be added with a preposition, τ. ἐπαίνου ἔκ τινος Refs 8th c.BC+ __B.II.2.d with infinitive, οἶμαί σου τεύξεσθαι μεθεῖναί με Refs 5th c.BC+; οὐ τυχὼν ἐπιδείξειν (={ἐπιδεῖξαι}) not having succeeded in proving, Refs 3rd c.BC+aorist τυχ-εῖν, which was originally the aorist passive (with active form) of τεύχω 'make'; ἔτυχε = factum est, as ἔτραφον = I was nourished (see. τρέφω); senses Refs 4th c.BC+; many of the forms belong equally to both verbs; τιτύσκομαι like wise belongs to both verbs; τ(ε)υχ- from *θ(ε)υχ-, compare ἀποθύσκειν, ἐνθύσκει, συνθύξω, and perhaps Refs 1st c.BC+ taugen 'to be capable, useful', Engl. dow, doughty.)
† בְּעָא vb. ask, seek, only Dn (BH בעה (rare));— Pe. Pf. 3 ms. ב׳ 2:16, 49; 3 mpl. בְּעוֹ v 13; 1 pl. בְּעֵ֫ינָא v 23; Impf. 3 ms. יִבְעֵא 6:8, 13; 1 s. אֶבְעֵא־ 7:16; Inf. לְמִבְעֵא 2:18; Pt. בָּעֵא 6:12, 14, pl. בָּעַ֫יִן v 5;— 1. ask, request, c. מִן pers. 2:16 (obj. cl. c. דִּי), v 49 7:16 (+ acc. rei); ask of God 2:23 (+ id.), of God or man 6:8 (+ acc. cogn.), v 13; c. מִן־קֳדָם of God 2:18 (acc. rei); = pray, ב׳ וּמִתְחַנֵּן קֳדָם א׳ 6:12, ב׳ בָּעוּתֵהּ v 14. 2. seek, acc. pers. 2:13, acc. rei 6:5. Pa. Impf. 3 mpl. יְבַעוֹן (K§ 47, 3); Mad loc. conj. יִבְעוֹן) 4:33 resort (for favours) to, ל pers.
† חֵ֫קֶר n.m. Ju 5:16 searching, thing (to be) searched out;—abs. הֵ֫קֶר Jb 5:9 + 8 times; cstr. id. Pr 25:27 + 2 times; pl. cstr. חִקְרֵי Ju 5:16;—חִקְרֵי לֵב Ju 5:16 searchings, questionings of heart; Jb 11:7 canst thou reach ח׳ אֱלוֹהַּ i.e. what is to be explored in him, the whole range of his nature, so ח׳ תהום 38:16 the range of the deep; especially אֵין ח׳ i.e. it is unsearchable Jb 5:9; 9:10 ψ 145:3 Pr 25:3 Is 40:28, cf. לא ח׳ Jb 34:24; 36:26; ח׳ אבותם 8:8 i.e. thing searched out by their fathers.
ἄφρων, ον, genitive ονος, (φρήν) senseless, of statues, Refs 5th c.BC+:— and so, crazed, frantic, ἄφρονα κούρηνRefs 8th c.BC+; silly, foolish, Refs 8th c.BC+; τὸ ἄ., ={ἀφροσύνη}, Refs 5th c.BC+; τῶ φρονίμῳ τῆς γνώμης παύοντες τὸ ἄ. [τῆς ῥώμης] Refs 5th c.BC+: comparative -έστεροςRefs 5th c.BC+: superlative -έστατοςRefs 5th c.BC+. adverb -νως senselessly, Refs 5th c.BC+; opposed to νοῦν ἐχόντως, Refs 5th c.BC+: comparative -εστέρωςRefs 5th c.BC+ -έστερον Refs 4th c.AD+ __2 ἄφρων, ={κώνειον}, Ps.-Refs 1st c.AD+
ἐνδείκ-νῡμι or ἐνδεικνύω, future -δείξω, mark, point out, τι Refs 5th c.BC+; indicate, τοὺς καιρούς Refs 2nd c.AD+: with participle, show that a thing is, Refs 5th c.BC+ __2 law-term, inform against, τινά Refs 5th c.BC+:— middle, Refs 1st c.AD+:—frequently in passive, κακοῦργος ἐνδεδειγμένος Refs 5th c.BC+; ἐνδειχθέντα δικάζειν ὀφείλοντα τῷ δημοσίῳ Refs 4th c.BC+ __3 exhibit, display, ὑπερήφανον αἰχμάν Refs 4th c.BC+ __4 middle, declare the possession of goods to fiscal authorities, Refs 3rd c.BC+ __II middle, show forth oneself or what is one's own, once in Refs 8th c.BC+ I will declare myself to Achilles, Refs 8th c.BC+ __II.2 show, make plain, with participle, πῶς δ᾽ ἂν.. μᾶλλον ἐνδείξαιτό τις πόσιν προτιμῶσ᾽..; Refs 5th c.BC+; τὴν δύναμιν κρείττω οὖσαν ἐ. Refs 5th c.BC+:—passive, ἐνδεδεῖχθαι τὸ βούλεσθαι Refs 4th c.BC+ __II.2.b prove, demonstrate, Refs 3rd c.BC+ __II.3 with accusative of things, display, exhibit, τὸ εὔψυχον Refs 5th c.BC+; τύπῳ τἀληθὲς ἐ. Refs 4th c.BC+; of a name, denote, Refs 5th c.BC+ __II.4 ἐνδείκνυσθαί τινι display oneself to one, make a set at him, court him, Refs 4th c.BC+; make a show, show off, τινί Refs 5th c.BC+
† [מָשַׁשׁ] vb. feel, grope (NH id. Pi; Arabic مَسَّ fell; Ethiopic መርሰሰ: Di166; Aramaic ܡܰܫ, מְשַׁשׁ Pa., Palp.—v. also ימשׁ, II. מושׁ);— Qal Impf. 3 ms. sf. יְמֻשֵּׁנִי Gn 27:12 perhaps my father will feel me; וַיְמֻשֵּׁהוּ v 22 and he felt of him (both J). Pi. Pf. 2 ms. מִשַּׁשְׁתָּ; Impf. 3 ms. יְמַשֵּׁשׁ Dt 28:29, וַיְמַשֵּׁשׁ Gn 31:34; 3 mpl. יִמַשִׁשׁוּ Jb 5:14; 12:25; Pt. מְמַשֵּׁשׁ Dt 28:29;—feel over or through, grope:— 1. וַיְמ׳ לָבָן אֶת־כָּל־הָאֹהֶל Gn 31:34 and Laban felt through the whole tent (i.e. searched it); so (obj. כֵּלַי) v 37 thou hast felt through all my possessions (or baggage; both E). 2. grope, of blind Dt 28:29b (in sim.), periphr. conj., וְהָיִיתָ מְמַשֵּׁשׁ v 29a and thou shalt become one that gropes at noonday (fig. of judicial blindness); cf. Jb 5:14; 12:25. Hiph. Impf. וְיָמֵשׁ חֹשֶׁךְ Ex 10:21 that one may feel (the) darkness; read also Imv. sf. הֲמִשֵּׁנִי (for והימשׁני, v. ימשׁ, p. 413 supr.) Ju 16:26 and let me touch the pillars (2 acc.)
† עָרוּם adj. crafty, shrewd, sensible;— 1. crafty, ע׳ as pred., of serpent Gn 3:1; pl. as subst. מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִים Jb 5:12, לְשׁוֹן ע׳ 15:5. 2. in Pr, in good sense (opp. אֱוִיל, כְּסִיל, פֶּתִי); as attrib. אָדָם עָרוּם Pr 12:23 a shrewd or sensible man; ע׳ as subst. = id., v 16; 13:16, so חָכְמַת ע׳ 14:8; = prudent man 14:15; 22:3; 27:12; pl. עֲרוּמִים 14:18.
ἐμφαν-ίζω, Attic dialect future -ιῶRefs 5th c.BC+: perfect ἐμπεφάνικα Refs 3rd c.BC+:—show forth, manifest, exhibit, αὐτὸς αὑτόν E.[same place],Refs 4th c.BC+; ἐ. τινὰ ἐπίορκον, ἐχθρόν, exhibit or represent him as.., Refs 5th c.BC+:— middle, exhibit in court, Refs 6th c.AD+:—passive, to become visible, be manifested, τινί LXX+NT+1st c.AD+ __2 make clear or plain, Refs 5th c.BC+; ἄστρα ἡμῖν τῆς νυκτὸς τὰς ὥρας ἐ. Refs 5th c.BC+ __3 declare, explain, Refs 4th c.BC+; give orders, τινὶ ποιεῖν τι Refs 2nd c.BC+; report, περί τινος Refs 3rd c.BC+, etc.: —passive, Refs 4th c.BC+ __4 lay an information against, τινά Refs 5th c.BC+:—passive, ὁ -ισθείς Refs 7th c.BC+
ὀνομάζω, imperfect ὠνόμαζον Refs 4th c.BC+, etc.; Epic dialect ὀν- Refs 8th c.BC+: future ὀνομάσω Refs 5th c.BC+: aorist ὠνόμασα Refs 8th c.BC+: perfect ὠνόμακα Refs 5th c.BC+:—passive, future -ασθήσομαιRefs 2nd c.AD+aorist ὠνομάσθην and perfect ὠνόμασμαι, Refs 5th c.BC+; Epic dialect ὀνόμασται Refs 4th c.BC+; 3rd.pers. plural ὠνομάδαται Refs 2nd c.AD+:—middle, imperfect ὠνομάζετο Refs 5th c.BC+ —Aeolic dialect or _Doric dialect_ future 3rd.pers. singular ὀνυμάξει (or -εῖ) Refs: aorist ὀνύμαξε Refs 5th c.BC+; middle future ὀνυμάξομαιRefs: present ὀνυμάζεταιRefs 5th c.AD+: (ὄνομα):—speak of by name, call or address by name, of persons, πατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀνομάζων ἄνδρα ἕκαστον Refs 8th c.BC+; Πυθοδώρου.., ὃν Ἀθηναῖοι οὐκ ὀνομάζουσιν Refs 5th c.BC+; τοῖς προγόνοις -αζομένοις ἀπομνημονεύεται ὁπόστος ἀφ᾽ Ἡρακλέους ἐγένετο his descent.. is traced by naming his ancestors, Refs __2 of things, name, specify, περικλυτὰ δῶρ᾽ ὀνόμαζον Refs 8th c.BC+; but also, name or promise, opposed to giving, εἰ μὲν.. μὴ δῶρα φέροι, τὰ δ᾽ ὄπισθ᾽ ὀνομάζοι Refs; εἶναί τι ὀνομάζειν use the term 'being', Refs 5th c.BC+; dedicate, τράπεζαν τῷ δαίμονι Refs 4th c.BC+:—passive, λόγοισι.. ὠνόμασται βραχέσι have been expressed, Refs 5th c.BC+ __II ὀ. τινά τι call one something, Refs 5th c.BC+; ὄνομα τί σε.. ὠνόμαζεν λεώ; Refs —rarely in middle, παῖδά μ᾽ ὠνομάζετο called me his son, Refs 5th c.BC+:—passive, ὄνομα δ᾽ ὠνομάζετο Ἕλενος Refs 5th c.BC+ __II.b nominate, ὀνομασθεὶς εἰς δεκαπρωτείαν Refs 3rd c.AD+ __II.2 εἶναι is frequently added pleonastic, τὰς ὀνομάζουσι εἶναι Ὑπερόχην καὶ.. whose names they say are Hyperoche and.., Refs 5th c.BC+ __III name or call with reference to, in accordance with, or after.., τινὰ or τι ἐπί τινι Refs 5th c.BC+:—passive, ἐπί τινος Refs 5th c.BC+ __IV utter names or words, ἐς τρὶς ὀνομάσαι Σόλων Refs 5th c.BC+ —passive, φύσις ἐπὶ τοῖς ὀνομάζεται ἀνθρώποισι the name φύσις is given by men to those things, Refs 5th c.BC+; παρανομίαν ἐπὶ τοῖς μὴ ἀνάγκῃ κακοῖς ὀνομασθῆναι the name of transgression is applied.., Refs 5th c.BC+; ἀπὸ τούτου τοῦτο ὀνομάζεται (i.e. οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ) hence this saying is used, Refs 5th c.BC+ __V make famous, in passive, οἱ ὠνομασμένοι persons of renown, variant for{διωνομασμένοι} in Refs 5th c.BC+ —Cf. ὀνομαίνω.
† מִסְתָּר n.[m.] secret place, hiding-place;—abs. מ׳ ψ 10:9; Hb 3:14; usually pl. מִסְתָּרִים Je 13:17 + 6 times; sf. מִסְתָּרָיו Je 49:10;— 1. secret place(s), concealed from view, Je 13:17; where treasures are stored Is 45:3. 2. hiding-place(s): a. for protection Je 23:24; 49:10. b. for perpetration of crime, especially murder: ψ 10:8 (‖ מַאֲרָב), sim. of lion v 9; 17:12, cf. Hb 3:14; ψ 64:5; of י׳ lying in wait La 3:10 (as a lion).
γνώμ-η, ἡ, means of knowing: hence, mark, token, Refs 6th c.BC+; of the teeth Refs 4th c.BC+ __II organ by which one perceives or knows, intelligence, __II.1 thought, judgement (τῆς ψυχῆς ἡ γ. Refs 5th c.BC+ intelligent, Refs 5th c.BC+; γ. ἀγαθός, κακός, Refs 5th c.BC+; γνώμῃ φρενῶν, opposed to ὀργῇ,Refs 5th c.BC+; γνώμῃ, opposed to τύχῃ, σωφρονοῦντες Refs 5th c.BC+; γνώμης ἅπτεσθαι affect the head, of wine or fever, Refs 5th c.BC+; γνώμην ἔχειν understand, Refs 5th c.BC+; προσέχειν γνώμην give heed, attend, δεῦρο τὴν γ. προσίσχετε Refs 5th c.BC+; to be on one's guard, Refs 5th c.BC+; δηλοῦν τὴν γ. ἔν τινι to show one's wit in.., Refs 4th c.BC+; ἀπὸ γνώμης φέρειν ψῆφον δικαίαν with a good conscience, Refs 4th c.BC+; but οὐκ ἀπὸ γ. λέγεις not without judgement, with good sense, Refs 5th c.BC+; γνώμῃ κολάζειν with good reason, Refs 5th c.BC+; γνώμῃ τῇ ἀρίστῃ (i.e. κρίνειν or δικάζειν) to the best of one's judgement, in the dicasts' oath, Refs 4th c.BC+; ὅστις γνώμῃ μὴ καθαρεύει has not a clear conscience, Refs 5th c.BC+ __II.2 will, disposition, inclination, εὐσεβεῖ γνώμᾳ Refs 5th c.BC+; ἐν γνώμῃ γεγονέναι τινί to stand high in his favour, Refs 5th c.BC+; πάσῃ τῇ γ. with all one's zeal, Refs 5th c.BC+; πρὸς τοὺς Ἀθηναίους τὴν γ. ἔχειν to be inclined towards.., Refs 5th c.BC+; ἐμπιμπλάναι τὴν γ. τινός satisfy his wishes, Refs 5th c.BC+; ἀφ᾽ ἑαυτοῦ γνώμης on his own initiative, Refs 5th c.BC+; ἐκ μιᾶς γ. of one accord, with one consent, Refs 5th c.BC+; κατὰ γνώμην according to one's mind or wishes, ὅταν τἀκεῖ θῶ κατὰ γνώμην ἐμήν Refs 5th c.BC+ friendly sentiments, Refs 5th c.BC+ __III judgement, opinion, βροτῶν γ. Refs 4th c.BC+; ταύτῃ.. τῇ γνώμῃ πλεῖστός εἰμι I in cline mostly to this view, Refs 5th c.BC+; οὕτως τὴν γ. ἔχειν to be of this opinion, Refs 5th c.BC+; τῆς αὐτῆς γ. εἶναι, ἔχεσθαι, Refs; κατὰ γ. τὴν ἐμήν in my judgement or opinion, Refs 5th c.BC+; παρὰ γνώμην τοῖς Ἕλλησιν ἐγένετο contrary to general opinion, Refs 5th c.BC+; but παρὰ γ. κινδυνευταί reckless venturers, Refs; εἰπὲ μὴ παρὰ γ. ἐμοί either contrary to my wish, or contrary to your true opinion, Refs 4th c.BC+: frequently of opinions delivered publicly, ἑστάναι πρὸς τὴν γ. τινός Refs 5th c.BC+; Θεμιστοκλέους γνώμῃ by the advice of Refs 5th c.BC+; γνώμην ἀποφαίνειν deliver an opinion, Refs 5th c.BC+; ἀποδείκνυσθαιRefs 5th c.BC+; γνώμας κατέθεντο have made up their minds, Refs 4th c.BC+ __III.b verdict, ἡ τοῦ δικαστοῦ γ. Refs 2nd c.BC+ __III.2 proposition, motion, γνώμην εἰσφέρειν Refs 5th c.BC+; (but γνώμας προτιθέναι hold a debate, Refs 5th c.BC+: frequently in Inscrr., resolution, Refs carry a motion, Refs 5th c.BC+ __III.3 γνῶμαι, αἱ, practical maxims, Refs 5th c.BC+ __III.4 in plural, fancies, illusions, Refs 5th c.BC+ __III.5 intention, purpose, resolve, ἀπὸ τοιᾶσδε γνώμης with some such purpose as this, Refs 5th c.BC+; γνώμην ποιεῖ σθαι, c.infinitive, propose to do, Refs; κατὰ γνώμην of set purpose, Refs 1st c.BC+; τίνα ἔχουσα γνώμη; with what purpose? Refs 5th c.BC+; οἶδα δ᾽ οὐ γνώμῃ τίν; with what intent? Refs 5th c.BC+; ἡ ξύμπασα γ. τῶν λεχθέντων the general purport.., Refs 5th c.BC+; ἦν τοῦ τείχους ἡ γνώμη.., ἵνα.. the purpose of it was.., that.., Refs
† II. [בָּעַר] vb.denom. be brutish— Qal Impf. יִבְעֲרוּ Je 10:8 (‖ יכסלו) be stupid, dull-hearted, unreceptive; cf. Pt. pl. בֹּעֲרִים ψ 94:8 (‖ כסילים); of inhuman, cruel, barbarous men Ez 21:36. Niph. Pf. נִבְעַר Je 10:14 = 51:17, נִבְעֲרוּ Je 10:21; Pt. נִבְעָרָ֑ה Is 19:11;—brutish, stupid Is 19:11 (עצה, ‖ אויל); dull-hearted, ignorant of God Je 10:14, 21; 51:17. Niph. Je 10:14 = 51:17 rather stupefied (by spectacle 10:13 = 51:16). Pi. Pf. וּבִעֵר consec. Ex 22:4 feed, graze (בשׂדה אחר). Hiph. Impf. יַבְעֶר־ Ex 22:4 cause to be grazed over, sq. שׂדה.
† [גְּלָא, גְּלָה] vb. reveal (BH גָּלָה uncover, reveal);— Pe. reveal secrets, human agent: Inf. לְמִגְלֵא Dn 2:47; of God, Pt. act. גָּלֵא v 22, 28, 29, 47. Peʿîl Pf. גֲּלִי v 19, גֱּלִי v 30, revealed (WCG 225 Nö LCB, 1896, 703);—of secret, c. ל pers. Haph. take into exile (BH Hiph.), Pf. 3 ms. הַגְלִי, c. acc. pers. Ezr 4:10; 5:12 (ל loc.).
δοκῐμ-ή, ἡ, proof, test, interpolated in Refs 1st c.AD+ __2 tried or approved character, NT
Included with: ἐπιλήθ-ω, cause to forget, ὁ γάρ τ᾽ [ὕπνος] ἐπέλησεν ἁπάντων laps one in forgetfulness of all, Refs; ἡδονὴ σφέας ἐπιλήθουσα τῶν πάρος 2nd c.AD: Aretaeus Medicus “χρονίων νούσων θεραπευτικόν” 2.12; ἐπιλήσει σε ἀφροδισίων 2nd-3rd c.AD: Philostratus Sophista “Epistulae” 68:—passive, to be forgotten, in perfect participle ἐπιλελησμένος Vetus Testamentum Graece redditum LXX.Isa.23.16 NT: future -λησθήσομαι Vetus Testamentum Graece redditum “Wisdom of Solomon” 2.4. __II. middle, ἐπιλανθάνομαι, or more commonly ἐπιλήθομαι, Aeolic dialect and Doric dialect -λᾱθ- Refsfuture -λήσομαι: aorist 2 -ελᾰθόμην 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Apologia” 17a: late aorist 1 -ελήσατο Nonnus Epicus 4th-5th c.AD(?) “Dionysiaca” 48.969: with perfect active λέληθα 5th c.BC: Herodotus Historicus 3.46 Refs, but more frequently passive -λέλησμαι Refs 5th c.BC+: piperfect -ελελήσμην Refs:—let a thing escape one, forget, lose thought of, c.genitive, ὅπως Ἰθάκης ἐπιλήσεται (Epic dialect aorist subjunctive) Refs; οὐδ᾽ ὁ γέρων δολίης ἐπελήθετο τέχνης 4.455 Refs; οὐδ᾽ ὣς σχεδίης ἐπελήθετο 8th c.BC: Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 5.324; γονέων ἐπιλάθεται (Doric dialect) Refs 5th c.BC+: c.infinitive, Refsparticiple, ὀφείλων ἐπιλέλᾱθα I forgot that I owed, Refs 5th c.BC+; περὶ οὗ.., περὶ ὅτου.., Refs; leave disregarded, neglect, πρόσταγμα 1st c.AD: Cebes Philosophus 24. __II.2. less frequently, forget wilfully, τῶν ἐντολέων μεμνημένος ἐπελανθάνετο 5th c.BC: Herodotus Historicus 3.147; ἑκὼν ἐπιλήθομαι Refs
ζήτ-ησις, εως, ἡ, seeking, search for, κατ᾽ Εὐρώπης ζήτησιν ἐκπλῶσαι Refs 5th c.BC+; κατὰ βίου τε καὶ γῆς ζ. Refs; ἀνδρὸς κατὰ ζήτησιν in quest of him, Refs 5th c.BC+ __2 searching, examining, ζήτησιν ἐποιέετο τῶν νεῶν searched the ships, Refs 5th c.BC+ __3 inquiry, investigation, especially of a philosophic nature, Refs 5th c.BC+; ζ. τοῦ μέλλοντος διὰ ὀρνίθων ποιεῖσθαι inquire into the future by augury, Refs 1st c.BC+ __4 judicial inquiry, Refs 4th c.BC+, etc.: plural, suits, controversies, Refs 2nd c.AD+
† [סָכַל] vb. be foolish, or a fool, usually in moral or spiritual sense (Syriac ܣܟܰܠ,, Aph. act foolishly; ܣܰܟܠܴܐ foolish, etc., 𝔗 סְכַל der. species, act foolishly; סַכְלָא fool; Chr Pal Aramaic ܣܟܠ, Aph. = ἁμαρτάνω, also deriv. SchwallyIdiot. 62; Assyrian saklu, perhaps foolish, DlHWB 498; Aramaic ܣܟܰܠ, סְכַל know, be intelligent, cause to understand, etc. (der. species), cf. שׂכל; MeChrest. Targ. derives both these opp. meanings from Arabic شَكْلٌ form, likeness Gerber178 thinks Heb. vb. denom.);— Piel Impf. יְסַכֵּל Is 44:25, Imv. סַכֶּל־נָא 2 S 15:31, make foolish, turn into foolishness. Niph. Pf. 2 ms. נִסְכַּלְתָּ 2 Ch 16:9; נִסְכָּ֑לְתָּ 1 S 13:13; 1 s. נִסְכַּלְתִּי 2 S 24:10 = 1 Ch 21:8, act or do foolishly. Hiph. Pf. 2 ms. הִסְכַּלְתָּ Gn 31:28 (E), 1 s. הִסְכַּלְתִּי 1 S 26:21, do foolishly, play the fool.
† סָכָל n.m. fool (on format. cf. LagBN 48);—Je 5:21; Ec 2:19; 7:17; 10:3(×2), 14; pl. adj. סְכָלִים Je 4:22.
δηλ-όω:— passive, future δηλωθήσομαι Refs 5th c.BC+; δηλώσομαι in passive sense, Refs 5th c.BC+:—make visible or manifest, show, exhibit, τὸν ἄνδρ᾽ Ἀχαιοῖς δ. Refs 5th c.BC+: with infinitive added, ὡς γένος ἄτλητον ἀνθρώποισι δηλώσοιμ᾽ ὁρᾶν Refs:—passive, to be or become manifest, Refs __2 make known, disclose, reveal, Refs 5th c.BC+; prove, Refs 5th c.BC+; explain, set forth, Refs 5th c.BC+; signify, ἐδήλουν οὐδὲν ὅτι ἴσασιν gave no sign of knowing, Refs: indicate, τὰς μεγίστας καὶ ἐλαχίστας Refs 5th c.BC+; δ. τι πρός or εἴς τινα, Refs 5th c.BC+: with accusative et infinitive, Refs 3rd c.AD+: followed by a relative clause, δ. ὅτι Refs 5th c.BC+: with accusative et participle, σκευή τε γάρ σε καὶ τὸ δύστηνον κάρα δηλοῦτον.. ὄνθ᾽ ὃς εἶ Refs 5th c.BC+; ὥς σε δηλώσω κακόν [ὄνταRefsparticiple nominative, referring to the subject, δηλώσω πατρὶ μὴ ἄσπλαγχνος γεγώς I will show my father that I am no dastard, Refs; δηλοῖς.. τι καλχαίνουσ᾽ ἔπος thou showest that thou art pondering.., Refs; δηλώσω οὐ παραγενόμενος I will show that I was not present, Refs 5th c.BC+ __II intransitive, to be clear or plain, δηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεά ἐστι Refs 5th c.BC+; to be significant, possess a meaning, with dative, Refs 5th c.BC+ __II.2 impersonal δηλοῖ, ={δῆλόν ἐστι}, δηλοῖ μοι ὅτι.., Refs 5th c.BC+
ἐκζητ-έω, seek out, Refs 1st c.BC+; περίτινος NT __II demand an account of, τὸ αἷμα LXX+NT
ἐκλογ-ή, ἡ, choice, selection, τῶν ἀρχόντων Refs 5th c.BC+; ἐ. [τῶν ἀρίστων νόμων] Refs 5th c.BC+ __2 levying of troops, Refs 2nd c.BC+ __3 collection of tribute, etc., κριθῶν Legal Attica cited in Refs 2nd c.AD+; σίτου Cratesap.Refs 2nd c.AD+ __4 Theol., electionNT, etc.; σκεῦος ἐκλογῆς NT __5 balancing of accounts, Refs 2nd c.AD+ __II extract, quotation from a book, Refs 3rd c.BC+ __II.2 choice collection of passages, such as the Eclogae or 'Elegant Extracts' of Stobaeus: ἐκλογαὶ Ἀρχιγένους select prescriptions of Refs 4th c.BC+ __II.3 διὰ τὴν ἐ. τῶν ἀνθρώπων because they were picked men, Refs 2nd c.BC+ __II.4 ἐκλογήν· κάλαθον (Laconian dialect), Refs 5th c.AD+
ἐπιδείκ-νῡμι -νύω, ἐπιδεικνύω Refs 3rd c.BC+, future -δείξω: aorist ἐπέδειξα, Ionic dialect Refs 5th c.BC+:—exhibit as a specimen, Refs 5th c.BC+: generally, display, exhibit, Refs 5th c.BC+ parade it before.., Refs 5th c.BC+; of speeches, compositions, etc., ἐπιδειξάτω τῇ βουλῇ he shall exhibit his draft, Refs 6th c.BC+ __2. more frequently in middle, show off or display for oneself or what is one's own, μουσικὰν ὀρθὰν ἐ. give a specimen of his article., Refs 5th c.BC+ exhibited me naked, Refs 5th c.BC+ showed all his army, Refs recall Alexander, Refs 6th c.BC+; σοφίαν, πονηρίαν, Refs 5th c.BC+ __2.b. ἐπίδειξαι.. ἅττ᾽ ἐδίδασκες give a specimen of.. , Refs 5th c.BC+, show off, make a display of one's powers, Refs 6th c.BC+; ὃν.. ἐθεάσασθε ἐπιδεικνύμενον giving a display (of fighting in armour), Refs 5th c.BC+; of a rhetorician lecturing, Refs; of epideictic orators, Refs 4th c.BC+; of a musician, Refs 2nd c.AD+: with participle, ἐ. Refs 6th c.BC+. __II. show, point out, Refs 6th c.BC+; ἐ. αὐτήν, ἥτις Refs; ἐ. τὸν ἀλεκτρυόν᾽ ὡς ἐτυράννει show, prove that.., Refs 6th c.BC+, etc.: with participle, ἐ. πάντα Refs 5th c.BC+; ἐ. τινὰ φονέα ὄντα show that one is a murderer, variant in Refs 5th c.BC+ prove that one took bribes, Refs 6th c.BC+; ἐ. αὑτὸν φοβερὸν (i.e. Refs 6th c.BC+: with accusative, ἐ. ὅ τι ἂν ἐγκαλῇ Refs 4th c.BC+ —passive, ἐπιδείκνυται αὐθέντης (i.e. ὤν) Refs 6th c.BC+ (ἐπιδεῖξαι secl. Cobet). __II.2. middle, Refs 6th c.BC+
μνεία, ἡ, ={μνήμη}, remembrance, βίου δὲ τοῦ παρόντος οὐ μνείαν ἔχεις Refs 5th c.BC+; κατά γε τὴν ἐμὴν μ. uncertain in Refs 2nd c.AD+; μνείας χάριν, frequently in late epitaphs, Refs __II mention, περί τινος μνείαν ποιεῖσθαι NT+5th c.BC+; reminder, τινος Refs 5th c.BC+; commemoration, αἱ μ. τῶν ἁγίων see reading in NT
σύνεσις, Attic dialect ξύνεσις, εως, ἡ, (συνίημι) uniting, union, πέτρη τε ξύνεσίς τε δύω ποταμῶν Refs 8th c.BC+ __2 metaphorically, with allusion to {συνεσθίω} signification and significationRefs 3rd c.AD+ __II faculty of quick comprehension, mother-wit, sagacity, NT+5th c.BC+; hence of animals, ὃ [ζῷον] συνέσει.. ὑπερέχει τῶν ἄλλων Refs 5th c.BC+; φρόνησίς τε καὶ ξ. Refs 5th c.BC+; σ. λαβεῖν, of children, Refs 4th c.BC+; μοῖραν ἔχειν συνέσεως (αἰσθήσεως) Refs 4th c.BC+; also with qualifying words added, σ. φρενῶν Refs 5th c.BC+; γνώμης ξ. Refs 5th c.BC+; ἡ περὶ τὴν διάνοιαν σ. Refs; ἡ ὑμετέρα σ. as form of address, Refs 5th c.AD+ __II.2 with genitive objecti, intelligence in a thing, sagacity in respect to it, Refs 5th c.BC+ __III conscience ={συνείδησις}, ἡ σ. (i.e. μ᾽ ἀπόλλυσι) · ὅτι σύνοιδα δείν᾽ εἰργασμένος Refs 5th c.BC+ __IV a branch of art or science, οἱ περὶ τὴν σ. ταύτην, i.e. music, Refs 4th c.BC+ __IV.b knowledge, opposed to ἄγνοια, Refs __V decision, decree, Refs 1st c.BC+ (σύνειμι) come together, neglecting the unwritten aspiration (συνἱέναι); but the form and significations point to συνίημι 11, perceive, apprehend,Refs 4th c.BC+
ὑπομιμνήσκω (not ὑπομενε-μιμνήσκω,Refs 3rd c.BC+future ὑπομνήσω, aorist ὑπέμνησα: __I active, __I.1 with accusative person, put one in mind or remind one of, ὑπέμνησέν τέ ἑ πατρός Refs 8th c.BC+; ὑ. ἡμᾶς τί βούλει δηλοῦν.. Refs; τινὰ ὅτι.. Refs; ὑ. τινά put him in mind, Refs 5th c.BC+ __I.2 bring to one's mind, mention, suggest, with accusative, Refs 5th c.BC+; ὅτι.. Refs 1st c.BC+ __I.2.b in Medicine texts, provoke a dormant process, τὴν ἔκκρισιν Refs 2nd c.AD+ __I.3 with genitive of things, make mention of, πατρίδος τῆς ἐλευθερωτάτης Refs 5th c.BC+ __I.4 with accusative cognate, ἀληθῆ ὑ. Refs 5th c.BC+; ἀναστὰς ὑπομνησάτω let him get up and remind me, Refs 5th c.BC+; ὑ. ὅτι.. suggest that.., Refs 5th c.BC+ __II passive or middle, future -μνησθήσομαιRefs 1st c.BC+:—call to mind, remember, τι Refs 5th c.BC+ __II.2 make mention, περί τινος Refs 4th c.BC+; ὡς ὑπέμνησται as has been observed above, Refs 5th c.BC+
† [בָּקַר] vb. inquire, seek (NH id., Aramaic בְּקַר, ܒܩܰܪ; also Ethiopic በቀለ in deriv.; orig. divide, discern, cf. Arabic بَقَرَ slit, rip, split)—only Pi. Pf. 1 s. sf. וּבִקַּרְתִּים consec. Ez 34:11; Impf. יְבַקֵּר Lv 13:36; 27:33, אֲבַקֵּר Ez 34:12; Inf. cstr. לְבַקֵּר 2 K 16:15 + 2 times;—seek, look for, sq. לְ Lv 13:36; seek (to distinguish) sq. בֵּין־טוֹב לָרַע Lv. 27:33; seek (in order to care for) sq. acc. צֹאן Ez 34:11 (‖ דרשׁ) v 12, fig. of י׳ seeking his people; contemplate, sq. בְּ ψ 27:4 (‖ חָזָה בְּ); consider, reflect, abs. Pr 20:25 אַחַר נְדָרִים i.e. whether the vows were wise, or should be kept (cf. Str ad loc. & reff.); cf. perhaps 2 K 16:15 consider (what shall be done with the old altar); look at Klo, (so לְבַקֵּר 1 K 3:21 for 2nd בַּבֹּקֶר), AV RV to inquire by, 𝔖 for praying; perhaps denoting some religious service to be performed by king himself, cf. especially RSSem i.467.
† I. בָּרָה vb. eat (Assyrian barû & deriv. ZimBP 31) Qal Pf. 2 S 12:17 בָּרָה; Impf. אֶבְרֶה 2 S 13:6, 10 eat bread (בְּרוּ־לָכֶם 1 S 17:8 scribal error for בחדו לכם 1 K 18:25 DrSm 107). Pi. Inf. לְבָרוֹת La 4:10 for devouring. Hiph. Impf. תַּבְרֵנִי 2 S 13:5; Inf. לְהַבְרוֹת 2 S 3:35 cause to eat bread.
† לְבַב n.m. Dn 4:13 heart (v. BH; so Egyptian Aramaic S-CB 12 + );—cstr. ל׳ Dn 4:13; 7:4; sf. לִבְבָךְ 2:30; 5:22, -בֵהּ 4:13; 5:20, 21.
† [לִבָּה] sf. לִבָּתֵךְ Assyrian libbātu anger in לִבָּתֵךְ אֲמֻלָה אִמָּלֵא ל׳ ‘I am filled with anger against thee’ Baneth OLZ xxii 58 Ez 16:30.
† [נכר] vb.denom. act or treat as foreign, or strange; disguise, misconstrue;— Niph. Impf. יִנָּכֵר Pr 26:24 with his lips a hater disguiseth himself (dissembles, speaks what is foreign to his thought). Pi. Pf. נִכַּר 1 S 23:7, but v. infr.; Impf. וַיְנַכְּרוּ Je 19:4 and they have treated this place as foreign (profane); יְנַכְּרוּ צָרֵימוֹ Dt 32:27 lest their adversaries should misconstrue (it).—נִכַּר אֹתוֹ א׳ בְּיָדִי 1 S 23:7 God hath alienated him into my hand, but improbable; 𝔊 מָכַר (cf. Ju 4:9) hath sold him, so Th Klo HPS (cf. We); סִכַּר (as Is 19:4) Krochm Dr; Kit either of these; > סִגַּר Bu; Löhr either סִגַּר or סִכַּר. Hithp. Impf. וַיִּתְנַכֵּר אֲלֵיהֶם Gn 42:7 he acted as a stranger toward them; Pt. f. מִתְנַכֵּרָ֑ה 1 K 14:5, 6 feign to be a stranger-woman.
† [פָּלָה] vb. Niph. be separated, distinct (‖ form of פלא q.v.; cf. Arabic فلو, فَلَا separate from sucking, wean; Ethiopic ፈለየ; separate, distinguish);— 1. Pf. 1 pl. consec. וְנִפְלִינוּ Ex 33:16 and we shall be distinct, c. מִן pers. 2. 1 s. נִפְלֵיתִי ψ 139:14 I am wonderful (viz. in bodily stature etc.); תָ thou [י׳] art wonderful (פלא 3). Hiph. Pf. 3 ms. הִפְלָה ψ 4:4, וְה׳ consec. Ex 9:4; 1 s. וְהִפְלֵיתִי consec. 8:18; Impf. 3 ms. יַפְלֶה 11:7; Imv. ms. הַפְלֵה ψ 17:7;—of י׳, make separate, c. acc. Ex 8:18 (by treating differently); set apart ψ 4:4, but perhaps read חֶסֶד לִי (for MT חָסִיד לוֹ), hath made wonderful (his) kindness to me (Dy Gr Che We Du [Bae ‘perhaps’]), so 17:7 (cf. 31:22); distinguish between, בֵּין rei, Ex 9:4, בֵּין pers. 11:7.
ἀναμιμνήσκω, future ἀναμνήσω, poetry ἀμμνήσω: Aeolic dialect aorist active ὀμναῖσαιRefs 7th c.BC+: aorist infinitive passive ὀμνάσθηνRefs 3rd c.BC+:— remind one of a thing, with double accusative, ταῦτά μ᾽ ἀνέμνησαςRefs 8th c.BC+: but also with genitive of things, μή μ᾽ ἀναμνήσῃς κακῶνRefs 7th c.BC+ __2 with accusative person et infinitive, remind one to do, Refs 5th c.BC+ __3 with accusative of things only, recall to memory, make mention of, Refs 5th c.BC+ __4 followed by conjunction, ἀ. ὅτι.. Refs 5th c.BC+ __5 ἀναμιμνῄσκων, ὁ, remembrancer, LXX __II passive, remember, recall to mind, τινόςRefs 5th c.BC+; less frequently τι, Refs 5th c.BC+: followed by a relative, ἀναμνησθέντας οἷα ἐπάσχετεRefs 5th c.BC+ __II.2 ἀ. νοσήματος have a relapse, Refs 2nd c.AD+
ἀνό-ητος, ον, not thought on, unheard of, ἄφραστ᾽ ἠδ᾽ ἀνόηταRefs __2 not within the province of thought, νοήματα ὄντα ἀνόητα εἶναιRefs 5th c.BC+; not the object of thought, unthinkable, Refs 3rd c.AD+adverb -τως without discursive thought, of vision, βλέψαι ἀ.Refs __II active, not understanding, unintelligent, senseless, silly, Refs 5th c.BC+; ὦ ἀνόητοι oh fools! Refs 5th c.BC+; opposed to προνοητικός, Refs 5th c.BC+: comparative -ότεροςRefs 2nd c.AD+; τὸ ἀ., opposed to τὸ νοῦν ἔχον, Refs 5th c.BC+ __II.b with genitive, not understanding, θεοῦRefs 2nd c.AD+ __II.2 of acts, thoughts, etc., ἀ. γνῶμαιRefs 5th c.BC+; οἴνου.. καὶ τῶν ἄλλων ἀνοήτων and all other follies, Refs __II.2.b without mind, ἀνόητα καὶ ἄνευ ζωῆςRefs 3rd c.AD+ __III adverb -τωςRefs 5th c.BC+: superlative -όταταRefs 2nd c.AD+:—also ἀνο-ητεί, Refs
ἀπορ-έω, __B Laconian dialect 1st pers.plural ἀπορίομεςRefs 5th c.BC+: aorist ἠπόρησαRefs 5th c.BC+: perfect ἠπόρηκαRefs 5th c.BC+ —passive, future ἀπορηθήσομαι (συν-) Refs 2nd c.AD+, but middle in passive sense ἀπορήσομαιRefs 4th c.BC+aorist ἠπορήθην, perfect ἠπόρημαι, both in active and passive sense (see. below):—to be ἄπορος, i. e. without means or resource: hence, __B.1 to be at a loss, be in doubt, be puzzled, mostly followed by relative clause, ἀ. ὅκως διαβήσεταιRefs 5th c.BC+; ἀ. ὅπῃ, ὁπόθεν, ὅποι, Refs 5th c.BC+; ἀ. μή.. fear lest.., Refs 5th c.BC+ to be at a loss about his march, how to cross, Refs 5th c.BC+ to be at a loss about it, Refs 5th c.BC+: also with infinitive, to be at a loss how to do, Refs 5th c.BC+; οὐκ ἀπορήσας without hesitation, Refs 5th c.BC+:— middle used like active, Refs 5th c.BC+: so in aorist passive, πολλὰ.. ἀπορηθείςRefs 4th c.BC+ __B.2 in Dialectic, start a question, raise a difficulty, ἀπορία ἣν ἀπορεῖςRefs 5th c.BC+ —passive, τὸ ἀπορούμενον, τὸ ἀπορηθέν, the difficulty just started, the puzzle before us, Refs 5th c.BC+; ἀπορεῖται there is a question or difficulty, πότερον..Refs __B.3 passive, of things, to be left wanting, left unprovided for, τῶν δεομένων γίγνεσθαι οὐδὲν ἀπορεῖταιRefs 5th c.BC+; to fail, turn out a failure, opposed to εὐπορεῖσθαι, Refs 5th c.BC+ __B.II with genitive of things, to be at a loss for, in want of, ἀπορεῖς δὲ τοῦ σ;Refs 5th c.BC+; τροφῆςRefs 5th c.BC+:—middle, Refs __B.III ἀ. τινί to be at a loss by reason of, by means of something, Refs 5th c.BC+ __B.IV to be in want, be poor, opposed to εὐπορέω, in middle, ὅταν ἀπορῆταί τιςRefs 4th c.BC+, but active, Refs 5th c.BC+; opposed to πλουτέω, Refs 5th c.BC+:—passive, ἄνθρωπος ἠπορημένοςRefs 5th c.BC+
βουλ-εύω, Refs 8th c.BC+, aorist ἐβούλευσα Refs 8th c.BC+, Epic dialect βούλ- Refs 8th c.BC+: perfect βεβούλευκα Refs 5th c.BC+:—middle and passive, see below: (βουλή):—take counsel, deliberate, in past tenses, determine or resolve after deliberation: __1 absolutely, ὣς βουλεύσαντε Refs 8th c.BC+; βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι in council or in battle, Refs 8th c.BC+; ἔς γε μίαν βουλεύσομεν (i.e. βουλήν) we shall agree to one plan, Refs 8th c.BC+: in Prose, chiefly middle in this sense, see below Refs 5th c.BC+ __2 with accusative of things, deliberate on, plan, devise, β. βουλάς Refs 8th c.BC+; οὐ.. τοῦτον μὲν ἐβούλευσας νόον αὐτ; Refs 8th c.BC+:—passive (with future middle, Refs 4th c.BC+, aorist ἐβουλεύθην Refs 5th c.BC+perfect βεβούλευμαι (usually in middle sense, see infr. B):—to be determined or planned, ψῆφος κατ᾽ αὐτῶν βουλεύσεται Refs 5th c.BC+.; τὰ βεβουλευμένα, ={βουλεύματα}, Refs 5th c.BC+ __3 with infinitive, take counsel, resolve to do, τὸν μὲν ἐγὼ βούλευσα.. οὐτάμεναι Refs 8th c.BC+:— passive, τοῖσι ἐβεβούλευτο τὸ παιδίον προσουδίσαι Refs __II give counsel, τὰ λῷστα β. Refs 5th c.BC+: with dative person, advise, ἵνα σφίσι βουλεύησθα Refs 8th c.BC+ __III sit in council, of the Spartan γέροντες, Refs 5th c.BC+; to be a member of a βουλή, Refs 4th c.BC+; especially of the Council of Refs 5th c.BC+; βουλὴν β. to be a member of the β., Refs; βουλεύειν λαχών Refs 5th c.BC+ __B middle, future -εύσομαιRefs 5th c.BC+: aorist ἐβουλευσάμην Refs 5th c.BC+; Epic dialect βουλ- Refs 8th c.BC+: perfect βεβούλευμαι Refs 5th c.BC+ —more frequently in _Attic dialect_ Prose than active, __B.1 absolutely, take counsel with oneself, deliberate, Refs 5th c.BC+; ὑπέρ τινοςRefs 5th c.BC+:—also like active, take counsel, πρός τινας LXX __B.2 act as member of council, and so originate measures, β. καὶ κρίνειν Refs 4th c.BC+ __B.3 with accusative of things, determine with oneself, resolve on, κακὴν ἀπάτην βουλεύσατο Refs 8th c.BC+ (middle here only in Refs 8th c.BC+ __B.4 with infinitive, resolve to do, Refs 5th c.BC+ __B.5 rarely followed by Relat., β. ὅ τι ποιήσεις Refs; β. ὅπως.. with subjunctive, Refs 5th c.BC+; β. πῶς τις, with future, NT+2nd c.BC+
ἐπιφάν-εια (i.e. ἱερά), τά, sacrifices in celebration of an ἐπιφάνεια, Δημήτριος τὰ ἐ. τοῦ ἀδελφοῦ θύων Refs 2nd c.BC+
λανθάνω, Refs 5th c.BC+:—also λήθω (which is the form of the active generally used in compounds, δια-λανθάνω being the sole exception), Refs 8th c.BC+; Doric dialect λάθω [ᾱ] Refs 5th c.BC+; infinitive __A λᾱθέμεν Refs 5th c.BC+: imperfect ἐλάνθανον Refs 8th c.BC+; Epic dialect λῆθον Refs 8th c.BC+; Ionic dialect λήθεσκεν Refs: future λήσω Refs 8th c.BC+; Aeolic dialect infinitive λᾱσην Refs 7th c.BC+; Doric dialect λᾱσῶ Refs 3rd c.BC+: aorist 1 ἔλησα Refs 8th c.BC+: aorist 2 ἔλᾰθον Refs 8th c.BC+: perfect λέληθα Refs 7th c.BC+; Aeolic dialect participle λελᾱθων Refs 7th c.BC+pluperfect ἐλελήθειν, Attic dialect -ήθη, Refs 5th c.BC+; Ionic dialect3rd.pers. singular ἐλελήθεε Refs 5th c.BC+ __B causal ληθάνω, aorist 2 λέλᾰθον, see below Refs 5th c.BC+ __C middle and passive, λανθάνομαι Refs 8th c.BC+; Doric dialect λάθομαι [ᾱ] Refs 5th c.BC+: Epic dialect imperfect λανθανόμην Refs 8th c.BC+: future λήσομαι Refs; Doric dialect λᾱσεῦμαι Refs 5th c.BC+aorist 1 ἐλησάμην or λησάμην only in late Epic dialect, Refs 3rd c.BC+ (Doric dialect λᾱς-), Refs 4th c.AD+; also ἐλήσθην, Doric dialect infinitive λασθῆμεν Refs 3rd c.BC+aorist 2 ἐλᾰθόμην, Epic dialect λαθ-, Refs 8th c.BC+: rare in Prose except in compounds, Refs 1st c.AD+; also Epic dialect reduplicate λελάθοντο, etc., see below c: perfect λέλησμαι Refs 5th c.BC+; Epic dialect λέλασμαι, participle λελασμένος, etc.; compare ἐπιλήθω. __A in most of the active tenses, escape notice (frequently joined with a negative):—Constr.: __A.1 with accusative person only, escape his notice, λάθε δ᾽ Ἕκτορα Refs 8th c.BC+; εἰ λανθάνει σε perhaps you don't know, Refs 4th c.BC+ it escaped the notice of the people, Refs 5th c.BC+; σὲ δὲ λέληθεν περὶ τοῦτο ὡς.. Refs 5th c.BC+ __A.2 most frequently with a participle added, in which case we usually translate the participle by a Verb, and express λανθάνω by an adverb, unawares, without being observed; either, __A.2.a with accusative person, ἄλλον τινὰ λήθω μαρνάμενος I am unseen by others while fighting, i.e. Refsunseen by them, Refs 8th c.BC+ lest he come on unseen by me, Refs 5th c.BC+; ὅπως μὴ λήσουσιν αὐτοὺς αἱ νῆες.. ἀφορμηθεῖσαι should put to sea without their observing them, Refs 5th c.BC+; or, __A.2.b without an accusative, φονέα ἐλάνθανε βόσκων he maintained the murderer unawares, Refs 5th c.BC+: the reflexive pronoun may be supplied and is sometimes added, λέληθεν αὑτὸν τοῖς ξυνοῦσιν ὢν βαρύς Refs 8th c.BC+; μὴ διαφθαρεὶς λάθῃ [τινὰ ὁ βίος] Refs 5th c.BC+ —In a few examples this _construction_ is reversed, and λαθών is put in the participle, as in our idiom, ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών (for ἔλαθεν ἁλόμενος) Refs 8th c.BC+ __A.3 rarely with accusative et infinitive, μή σε λαθέτω ὑπερτιθέμεν let it not escape thee to.., i.e. forget not to.., Refs 5th c.BC+; σφᾶς λέληθε Θεόδωρον εἶναι it has been unnoticed that it was.., Refs 2nd c.AD+ __A.4 followed by a relative clause, οὐδέ με λήθεις, ὅττι θεῶν τίς σ᾽ ἦγε thou escapest me not, it is not unknown to me, that some god led thee, Refs 8th c.BC+; ἐδόκεες θεοὺς λήσειν οἷα ἐμηχανῶ thou thought'st to escape the gods' notice in.., Refs 5th c.BC+; οὐ λανθάνεις με, ὅτι.. Refs 5th c.BC+; ὁ γείτων λ. τινὰ οὐ μόνον ὅτι πράττει, ἀλλ᾽ εἰ.. Refs 5th c.BC+ __A.5 absolutely, escape notice or detection, Refs 5th c.BC+ __B causal, make one forget a thing, with genitive of things, in compounds ἐκληθάνω, ἐπι-λήθ; the simple Verb only in Epic dialect reduplicate aorist 2, ὄφρα.. λελάθῃ ὀδυνάων that.. he may cause him to forget his pains, Refs 8th c.BC+ __B.II in late Epic dialect, λέλαθον, ={ἔλαθον}, escaped notice of, ἑὸν νόον, τοκῆας, Refs 3rd c.BC+ __C middle and passive, let a thing escape one, forget, __C.1 forget simply, in present (absolutely), σὺ δὲ λήθεαι Refs 8th c.BC+: mostly in aorist 2, ἀλκῆς λαθέσθαι Refs 8th c.BC+: also in reduplicate aorist, οὐδὲ σέθεν.. θεοὶ μάκαρες λελάθοντο Refs 8th c.BC+ that she might bear unknown): so in perfect, τῶν δὲ λέλασται Refs 8th c.BC+: with a relative clause, λελασμένος ὅσσ᾽ ἐπεπόνθει Refs 8th c.BC+: future middle in passive sense, once in Refs 5th c.BC+ never will be forgotten, El.1249 (Lyric poetry); compare ἐπιλανθάνω. __C.2 forget purposely, pass over, ἢ λάθετ᾽ ἢ οὐκ ἐνόησεν either he chose to forget it.., Refs 8th c.BC+ __C.II in later writers future middle is used like active, escape notice, ἡμᾶς Refs 4th c.BC+
νήφω, Doric dialect νάφω (see. infr. II), used by early writers only in present, mostly in participle: later imperfect ἔνηφον Refs 6th c.AD+aorist ἔνηψα NT+5th c.BC+:—to be sober, drink no wine, οὔτε τι γὰρ ν. οὔτε λίην μεθύω Refs 7th c.BC+participle νήφων as adjective, ={νηφάλιος}, Refs 5th c.BC+; τὸ τοὺς μεθύοντας... πλείω ζημίαν ἀποτίνειν τῶν ν. Legal Pittaciap. Refs 5th c.BC+; ν. θεός, i.e. water, Refs 5th c.BC+ __II metaphorically, to be self-controlled, Refs 5th c.BC+; to be sober and wary, νᾶφε καὶ μέμνασ᾽ ἀπιστεῖν NT+5th c.BC+; νήψατε εἰς προσευχάς NT+1st c.AD+; καρδίῃ νήφοντος poetical cited in Refs 4th c.BC+ __II.2 ν. ἐκ κακοῦ recover oneself from.., Refs 3rd c.AD+; ἐγερθέντων καὶ νηψάντων ἀπὸ τῆς πτώσεως Procl.[same place]
προορ-ίζω, determine beforehand, ἡμέραν Refs 3rd c.AD+; predetermine, predestine, ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν NT; τινὰς συμμόρφους (i.e. γενέσθαι) NT
σημαίνω, Refs 8th c.BC+; σᾱμαίνω, Refs: Ionic dialect imperfect σημαίνεσκον Refs 4th c.AD+: future σημᾰνῶ Refs 5th c.BC+, Ionic dialect -ᾰνέωRefs 8th c.BC+aorist ἐσήμηναRefs 5th c.BC+, Epic dialect σήμηνα Refs 8th c.BC+; but in codices of NT+5th c.BC+: perfect σεσήμαγκα Refs 4th c.BC+ —middle, future σημᾰνοῦμαι, Ionic dialect -έομαιRefs 5th c.BC+: aorist ἐσημηνάμην Refs 8th c.BC+:—passive, future σημανθήσομαι Refs 5th c.BC+: future middle in passive sense, Refs 5th c.BC+: aorist ἐσημάνθην Refs 4th c.BC+: perfect σεσήμασμαι Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. singular σεσήμανται Refs 5th c.BC+, infinitive σεσημάνθαι Refs 5th c.BC+: (σῆμα):—show by a sign, indicate, point out, τέρματα Refs 8th c.BC+; τοῦτον σημήνας after indicating the person, Refs 5th c.BC+; σ. εὔδια πάντα (i.e. εἶναι) Refs 3rd c.BC+ —middle, πάντα σημαίνει you have all things shown you (?), Refs __2 absolutely, give signs, φθόγγος, φῶς σ., Refs 5th c.BC+; σ. καπνῷ make signal, Refs 5th c.BC+ in future with αὐτός, πλοῦς αὐτὸς σημανεῖ Refs; αὐτὸ σημανεῖ (without substantive) Refs __3 of the Delphic oracle, οὔτε λέγει οὔτε κρύπτει ἀλλὰ σημαίνει Refs 1st c.AD+; so of omens, Refs 5th c.BC+:—passive, σημαίνεσθαι διὰ τῶν ἐμπύρων Refs 1st c.AD+ __4 in later Prose intransitive, appear, be manifest, Refs 4th c.BC+ (but passive in same sense,Refs 5th c.BC+ __4.b σημαίνει impersonal, signs appear, Refs 4th c.BC+ __II give a sign or signal to do a thing, or bid one do it, with dative person et infinitive, Refs 5th c.BC+; give orders to, bear command over, with dative, πᾶσι δὲ σημαίνειν Refs 8th c.BC+; with genitive, στρατοῦ Refs 8th c.BC+: absolutely, give orders, ὁ δὲ σημαίνων ἐπέτελλεν Refs 8th c.BC+participle, σημαίνων,= σημάντωρ, Refs 5th c.BC+ __II.2 in war or battle, give the signal of attack, etc., Refs 5th c.BC+ give a signal for retreat, Refs 5th c.BC+: with infinitive, Refs 5th c.BC+, signal is given, as τοῖσι Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε when signal was given for the Greeks to attack, Refs 5th c.BC+infinitive, ἐσήμαινε παραρτέεσθαι πάντα signal was given to make all ready, Refs 5th c.BC+; also σ. ἐπὶ πλόον πῦρ gives the signal for sailing, Refs 3rd c.AD+ __II.3 generally, σ. [τῷ ἵππῳ] τι, προχωρεῖν σ. τῷ ἵππῳ, Refs 5th c.BC+ __II.4 make signals, εἰς τὴν πόλιν Refs —passive, ἐσημάνθησαν προσπλέουσαιRefs __III signify, indicate, declare, φόνον Refs 5th c.BC+; by ὅτι.., Refs 5th c.BC+; σ. ὅπου.. NT+5th c.BC+: with participle, signify that a thing is, φρυκτοῦ φῶς.. σημαίνει μολόν Refs 5th c.BC+ —passive, ὁ σημαινόμενος δοῦλος the abovementioned slave, Refs 1st c.AD+it having been reported, Refs 2nd c.BC+ __III.2 interpret, explain, Refs 5th c.BC+; tell, speak, Refs tell, Refs 5th c.BC+ __III.3 of a writer, signify, indicate, ὅτι.. Refs 1st c.BC+; of words, sentences, etc., signify, mean, ταὐτὸν σημαίνει Refs 5th c.BC+; σημαίνοντα significant sounds, opposed to ἄσημα, Refs —passive, τὸ σημαινόμενον the sense, meaning of words, Refs 1st c.BC+; opposed to τὸ σημαῖνον, Refs 3rd c.BC+ __B middle σημαίνομαι, give oneself a token, i.e. conclude from signs, conjecture, τὰ μὲν σημαίνομαι, τὰ δ᾽ ἐκπέπληγμαι Refs 5th c.BC+; ἄστροις σ. [τὰς πόλεις], proverbial in Refs 2nd c.AD+; of dogs hunting, μυξωτῆρσι σ. τι Refs 3rd c.AD+ __B.II provide with a sign or mark, seal, σημαίνεσθαι βύβλῳ (i.e. βοῦν), i.e. by sealing a strip of byblus round his horn, Refs 5th c.BC+ —passive, εὖ σεσημάνθαι to be well sealed up, Refs 5th c.BC+; τὰ σεσημασμένα, opposed to τὰ ἀσήμαντα, Refs 5th c.BC+ __B.II.2 mark out, choose for oneself, τοὺς εὐρωστοτάτους Refs 2nd c.BC+
συλλᾰλ-έω, talk with or together, τινι NT+3rd c.BC+; ὑπὲρ τοῦ ἐνδοῦναι Refs 2nd c.BC+
συμβάλλω, future -βᾰλῶ: aorist -έβᾰλον, infinitive -βᾰλεῖν: perfect -βέβληκα: aorist 1 passive -εβλήθην:—of these tenses Refs 8th c.BC+present active, aorist active and middle, but most commonly Epic dialect intransitive aorist forms συμβλήτην, -βλήμεναι, middle σύμβλητο, -βληντο, -βλήμενος, subjunctive 2nd pers. singular -βλήεαι probably conjecture for -βλήσεαι in Refs 8th c.BC+, 3rd.pers. singular contraction -βληταιRefs 8th c.BC+:—throw together, dash together, σύν ῥ᾽ ἔβαλον ῥινούς, of men in close combat, Refs 8th c.BC+; bring together, unite, e.g. of rivers that fall into one another, ἐς μισγάγκειαν συμβάλλετον ὄβριμον ὕδωρ Refs 8th c.BC+:— middle, πολλοὶ ποταμοὶ σ. τὸ σφέτερον ὕδωρ Refs 5th c.BC+; ὁ Ἀκεσίνης τῷ Ἰνδῷ τὸ ὕδωρ σ. Refs 2nd c.AD+; σ. τὰ ὦτα πρὸς τὴν γῆν have their ears reaching to.., Refs 4th c.BC+ —passive, κατὰ τὰς ῥᾶγας συμβεβλημένων [τῶν δακτύλων] Refs 2nd c.AD+ __2 collect, Refs 5th c.BC+; store up, accumulate, κριθὰς ἵπποις συμβεβλημένας πολλάς Refs __3 jumble up together, διαφέροντα σ. εἰς ταὐτόν Refs 5th c.BC+ __4 intransitive in active, fit Refs 4th c.BC+; to be suitable, τὰ χεδροπὰ σ. εἰς τὰς νέας Refs 4th c.BC+ (unless = sow, set). __4.b to be profitable, σ. τῷ πολιτικῷ.. δικαίῳ εἶναι Refs 5th c.BC+ __5 intransitive, come together, ἔνθα δίστομοι.. σ. ὁδοί where two roads join, Refs 5th c.BC+; τὰ συμβάλλοντα the watersmeet, Refs 3rd c.BC+; [φλὲψ] σ. τῇ ἀποσχίσει Refs 4th c.BC+; collide, τοὺς τύπους ἀνάγκη συμβάλλειν ἑαυτοῖς Refs 4th c.BC+: Geometry texts, meet, τὸ σημεῖον, καθ᾽ ὃ συμβάλλουσιν the point in which (the straight lines) meet, Refs 3rd c.BC+ __6 βλέφαρα σ. ὕπνῳ close the eyes in sleep, Refs 4th c.BC+; how shall I meet her eyes with mine? Refs 5th c.BC+ __7 generally, join, unite, σ. σχοινία twist ropes (compare συμβολεύς), Refs 5th c.BC+; ὠμόλινον σ. πεντάπλουν Refs 5th c.BC+; fit together, ἁρμούς Refs 4th c.BC+; κεραῖαι συμβεβλημέναι Refs 3rd c.BC+; δεξιὰς σ. ἀλλήλοισι join hands, Refs 5th c.BC+ __8 σ. συμβόλαιά τινι or πρός τινα make a contract with a person, especially lend him money on bond, Refs 5th c.BC+; συμβόλαιον εἰς τἀνδράποδα συμβεβλημένον money lent on the security of the slaves, Refs 4th c.BC+: absolutely, in same sense, Refs 5th c.BC+; make a contract, Refs 5th c.BC+; of a marriage contract, Mitteis Refs 2nd c.AD+; advance, lend, πέρα μεδίμνου κριθῶν Refs 4th c.BC+; ἱμάτια, χρυσία, etc., Refs 5th c.BC+; ἐπί τισι on certain terms, Refs 5th c.BC+; ὁ συμβαλών the lender, creditor, Refs 4th c.BC+. the borrowers, debtors, Refs:— middle, with perfect passive, pay a share, contribute, ὁλκάδα οἱ συμβαλέεσθαι give him a merchant-vessel, Refs 5th c.BC+; σ. χρήματά τινι εἰς τροφὴν τῶν στρατιωτῶν advance it, Refs 4th c.BC+; τριήρεις εἰς κίνδυνον Refs 5th c.BC+ __9 generally, contribute:— passive, συμβάλλεταί τις.. μερίς Refs 2nd c.AD+ —in this sense mostly in middle, τέμενος συμβάλλεσθαι add thereto, Refs 5th c.BC+; τὸ μὴ ἀγανακτεῖν.. ἄλλα τέ μοι πολλὰ συμβάλλεται, καὶ.. many circumstances contribute to my feeling no vexation, and especially.., Refs 5th c.BC+; τιμὴν καὶ δόξαν τῇ πόλει σ. Refs 5th c.BC+; frequently with μέρος as object, ἔργων οὐκ ἐλάχιστον μέρος σ. Refs 5th c.BC+; τὴν μεγίστην εἰς αὐτὰ μοῖραν Refs 5th c.BC+ contributes to its volume, Refs 5th c.BC+; συμβαλλόμενα contributory causes, Refs 4th c.BC+: absolutely, to be helpful, πολλά ἐστι τὰ συμβαλλόμενα τοῖς βουλομένοις Refs 5th c.BC+; φόνου κηκὶς ξ. contributes to the proof, Refs 4th c.BC+ many things contribute [their share] of this fear, i.e. join in causing it, Refs 5th c.BC+ __10 συμβάλλεσθαι γνώμας contribute one's opinion to a discussion, Refs 5th c.BC+; λόγον σ. περὶ βίου contribute an opinion about life, Refs 5th c.BC+; also συμβαλέσθαι τι to have something to say, Refs; ταῦτά σοι περὶ Ἔρωτος σ. Refs; συμβαλοῦ γνώμην contribute your opinion, help in judging, Refs 5th c.BC+; σ. τὴν γνώμην τῆς βουλῆς, with or without εἰς τὸν δῆμον, communicate it, Refs; cast votes, Refs 5th c.BC+ __II συμβάλλειν (i.e. λόγους) converse, σ. τινί or πρός τινα, NT+1st c.AD+middle, ἀτὰρ τί ἐγὼ περὶ κλοπῆς σ.; Refs 5th c.BC+ __II bring men together in hostile sense, pit them against each other, match them, ἀμφοτέρους θεοὶ σύμβαλον Refs 8th c.BC+; σ. σκύμνον λέοντος σκύλακι κυνός set one to fight with the other, Refs 5th c.BC+; ἄνδρα ἀνδρὶ καὶ ἵππον ἵππῳ σ. Refs 5th c.BC+; ἀλεκτρυόνας σ. Refs 4th c.BC+ make him contend with.., Refs 5th c.BC+ __II.b middle, join in fight, σὺν δ᾽ ἐβάλοντο μάχεσθαι ἐναντίον Refs 8th c.BC+ __II.c intransitive, come together, σύμβαλον μάχεσθαι Refs; also ς. alone, come to blows, engage, πρίν γ᾽ ἠὲ ξυμβλήμεναι ἠὲ δαμῆναι Refs 5th c.BC+; Ἄρης Ἄρει δυμβαλεῖ, Δίκα Δίκᾳ Refs 4th c.BC+; Ἕλληνες Μήδοις σ. Refs 5th c.BC+; συμβάλλων coming into collision, Refs 5th c.BC+ __II.2 σ. πόλεμον καὶ δηϊοτῆτα engage in war, Refs 8th c.BC+; so in Trag., σ. βάκχαις μάχην Refs 5th c.BC+ bandy reproaches, Refs 5th c.BC+ __II.3 middle, fall in with one, meet him, with dative, frequently in Refs 8th c.BC+aorist forms beginning ξυμβλη- or συμβλη- solely in this sense, Νέστορι δὲ ξύμβληντο Refs 8th c.BC+; ὅτε κεν συμβλήσεαι (to be read -βλήεαι) αὐτῷ Refs 8th c.BC+ __II.4 so in active, συμβαλών having met, Refs 4th c.BC+; οἱ συμβάλλοντες those who come in contact with one, Refs 1st c.AD+; φιλοσόφῳ σ. Refs 2nd c.AD+ __III compare, σμικρὰ μεγάλοισι Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+; τὸ ἀργύριον τὸ Βαβυλώνιον πρὸς τὸ Εὐβοικὸν συμβαλλόμενον τάλαντον the Babyl. talent being compared with, reduced to, the Euboic, Refs __III.b compare for the purpose of checking, μέτρῳ συμβεβλημένῳ πρὸς τὸ χαλκοῦν Wilcken Refs 3rd c.BC+ __III.2 middle, reckon, compute, Refs 5th c.BC+:—passive, ἡ ὁδὸς ἡ ἡμερησίη ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι Refs __III.3 conclude, infer, conjecture, interpret, συμβαλεῖν τι Refs 5th c.BC+; σ. ὅτι.. Refs 5th c.BC+; τοῦτο σ. Refs 5th c.BC+; τοῦτο σ., ὅτι.. Refs 5th c.BC+; τὰ πρὶν οὐκ εὔγνωστα σ. Refs 5th c.BC+:—middle, absolutely, Refs 5th c.BC+: with accusative, make out, understand, τὸ πρῆγμαRefsinfinitive, Refs __IV agree, arrange, καθάπερ ξυνέβαλον ἢ διέθεντο Refs 5th c.BC+:—middle, make a treaty, Foed. cited in Refs 5th c.BC+; agree upon, fix, settle, λόφον εἰς ὃν δέοι ἁλίζεσθαι Refs 5th c.BC+
σωφρον-έω, poetry σᾰοφ- Refs 2nd c.AD+:— to be sound of mind, NT+5th c.BC+ __2 to be temperate, moderate, show self-control, Refs 5th c.BC+; τὸ σωφρονεῖν, ={σωφροσύνη}, Refs 5th c.BC+; ἐς Ἀφροδίτην σ. Refs 5th c.BC+; of soldiers, σ. καὶ εὐτακτεῖνRefs 5th c.BC+; opposed to ὑπερφρονέω, NT: with a participle, πέμποντες σωφρονοῖμεν ἄν Refs 5th c.BC+ __3 come to one's senses, learn moderation, Refs 5th c.BC+; οὐ σωφρονήσει; Refs 5th c.BC+; σεσωφρονηκώς when he had recovered his senses, Refs 5th c.BC+ __4 passive, τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ μοι things I had done with discretion, Refs 4th c.BC+
ὑποδείκ-νῡμι and ὑποδεικ-νύω (see. below), show, indicate, οὔτοι.. πάντα θεοὶ θνητοῖσ᾽ ὑπέδειξαν Refs 6th c.BC+; πολλοῖσι ὑποδέξας (Ionic dialect aorist) ὄλβον ὁ θεός having given a glimpse of happiness, Refs 5th c.BC+; ἄλλο τι τῶν χρησίμων ὑ. show any other good symptom, Refs 5th c.BC+; τὰς χώρας ὑποδείκνυμεν we indicate, cite the passages, Refs 5th c.BC+introduce, Refs 1st c.AD+ __2 absolutely, indicate one's will, intimate, οἱ θεοὶ οὕτως ὑποδεικνύουσι Refs 5th c.BC+; warn, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖ; NT __3 lay an information, τῷ βασιλεῖ περί τινος LXX; ὑποδέδειχέν σε τὰ σύμβολα ἀπεστράφθαι he has reported that.., Refs 1st c.BC+: with accusative, report, σοι τὴν τῆς οἰκίας σου διάθεσιν Refs 1st c.BC+:—passive, to be brought to the notice of a court, produced in evidence, Refs 2nd c.BC+ __II show by tracing out, mark out, διώρυχας Refs 5th c.BC+: absolutely, set a pattern or example, τοῦ διδασκάλου πονηρῶς τι ὑποδεικνύοντος Refs 5th c.BC+; οὐχ οἷόν τε μὴ καλῶς ὑποδεικνύντος καλῶς μιμεῖσθαι unless some one sets a good example, Refs 4th c.BC+ __II.2 generally, teach, indicate, ὑ. αὐτοῖς οἵους εἶναι χρὴ.. Refs 5th c.BC+ __II.3 make a show of, pretend to, ἀρετήν Refs 5th c.BC+
ψῡχι-κός, ή, όν, of the soul or life, spiritual, opposed to σωματικός, ἡδοναί Refs 4th c.BC+; πνεῦμα ψ. the spirit, or breath of life, Refs 1st c.AD+; νόσος Refs adverb -κῶςRefs 1st c.AD+; opposed to σωματικῶς, νοερῶς, Refs 5th c.AD+; also, heartily, from the heart, LXX __2 of the animal life, animal, ὁ ψ. ἄνθρωπος the natural man, opposed to ὁ πνευματικός, NT+9th c.AD+ __3 brave, Refs 2nd c.AD+ __II for the soul or spirit of one deceased, ψ. δῶρα διδούς, i.e. to Hermes, Refs __III cooling, Refs 2nd c.AD+
† דֵּעָה n.f. knowledge (strictly Inf. of ידע)—דֵּעָה ψ 73:11 + 3 times; pl. דֵּעוֹת 1 S 2:3; Jb 36:4;—תְּמִים ד׳ Jb 36:4 (of Elihu); of God’s knowledge, אֵל ד׳ י׳ 1 S 2:3 a God of knowledge is י׳ (on pl. v. Dr); יֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיוֹן ψ 73:11 (‖ אֵיכָה יָדַע־אֵל); knowledge, with י׳ as obj. Is 11:9 (where verbal force of noun appears); as taught by proph. Is 28:9; וְרָעוּ אֶתְכֶם דֵּעָה וְהַשְׂכֵּיל Je 3:15 of י׳’s shepherds (i.e. future ideal rulers). Gr proposes (plausibly) רָעֹה, after 𝔊, v. also Gie.
† לָט, לָאט n.[m.] secrecy, mystery;—abs. לָט 1 S 18:22 + 2 times, לָאט Ju 4:21; pl. sf. לָטֵיהֶם Ex 7:22 + 2 times; לַהֲטֵיהֶם Ex 7:11;—always c. בְ: 1. בַּלָּט = secretly 1 S 18:22; 24:5; Ru 3:7; so בַּלָּאט Ju 4:21. 2. בְּלָטֵיהֶם with their mysteries = enchantments (i.e. of חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם) Ex 7:22; 8:3, 14 = בְּלַהֲטֵיהֶם 7:11 (all P). S. p. 31 for לְאַט gently.
† מַדָּע n.m. 2 Ch 1:12 knowledge, thought (late); מַדָּע 2 Ch 1:10 + 4 times; מַדָּֽעֲךָ Ec 10:20;— 1. knowledge (‖ חָכְמָה) of Solomon, 2 Ch 1:10, 11, 12 Dn 1:4 (‖ חָכְמָה and דַּעַת), v 7 (‖ הַשְׂכֵּל). 2. place of knowledge, mind, (in our idiom also) thought Ec 10:20.
† II. [נָשָׁה] vb. forget (NH id.; Assyrian nišîtu perhaps forgottenness DlHWB 486; Aramaic נְשָׁא (especially Ithpe., Aph.), ܢܫܳܐ forget; Arabic نَسِىَ forget, neglect; cf. Ethiopic ናሕሰየ ignoscere, condonare, indulgere Di 633);— Qal Pf. 1 s. וְנָשִׁיתִי אֶתְכֶם נָשֹׁא Je 23:39 I will forget you finally (but 𝔊 𝔙 𝔖 Che Gie וְנָשָׂאתִי, sq. וְנָטַשְׁתִּי as v 33 b, v. iii. מַשָּׂא); נָשִׁיתִי טוֹבָה La 3:17 I have forgotten prosperity; Impf. 1 s. הַאֶשֶּׁה shall I forget? i.e. overlook, read by We Mi 6:10 plausibly for MT הַאִשׁ; Inf. abs. נָשֹׁא (ל׳ א) Je 23:39 (v. supr.). Niph. Impf. 2 ms. sf. תִּנָּשֵׁנִי Is 44:21 thou shalt not be forgotten of me, bu dub.; Ges§ 117 x תִּנְשֵׁנִי (Qal); CheHpt. תִּטְּשֵׁנִי (cf. Dt 32:15). Pi. Pf. 3 ms. sf. נַשַּׁ֫נִי Gn 41:51 (E) God hath made me forget + acc. rei (—ַin 1st syllable only here, infl. of מְנַשֶּׁה Ges§ 52 m). Hiph. Pf. 3 ms. sf. הִשָּׁהּ חָכְמָה Jb 39:17 God caused her (the ostrich) to forget wisdom, i.e. did not endow her with it. Impf. יַשֶּׁה לְךָ מִן־ Jb 11:6 Eloah allows a part of thy guilt to be forgotten thee, i.e. does not reckon it to thee in full (𝔊 = יִשְׁוֶה לְךָ מֵאֱלוֹהַּ כַּעֲוֹנֶ֑ךָ [Du] there is equivalent to thee from Eloah, according to thine iniquity, cf. Bi Che Job and Sol.; Bu reads נָשָׁה for יַשֶּׁה; Du rejects ver. as gloss).
† סִכְלוּת, שִׂכְלוּת n.f. folly;—ס׳ Ec 2:3, 12, 13; 7:25; 10:1, 13; שׂ׳ Ec 1:17 (שׂ erroneously for ס).
ἀσύνετος, Attic dialect ἀξ-, ον, void of understanding, witless, Refs 5th c.BC+: comparative, Refs 5th c.BC+; τί τάδ᾽ ἀσύνετ; what folly is this? Refs 5th c.BC+. adverb -τωςRefs 1st c.AD+ __2 with genitive, not able to understand, λόγουRefs 1st c.AD+ __II not to be understood, unintelligible, Refs 5th c.BC+. adverb -τωςRefs 2nd c.BC+
ἐπέχω, future ἐφέξω (see. infr. IV. Refs 5th c.BC+: aorist ἐπέσχον, imperative ἐπίσχες, infinitive ἐπισχεῖ; poetry Refs 5th c.BC+: perfect Refs (Samos, 4th c.BC):—have or hold upon, θρῆνυν.., τῷ κεν ἐπισχοίης (variant{ἐπίσχοιας}) Refs 8th c.BC+ hold it to or for.., Refs 3rd c.BC+ holding it out like a torch, NTmiddle, hold by, Refs 3rd c.BC+. __II hold out to, present, offer, Refs 8th c.BC+; εἴ ποτέ τοι.. μαζὸν ἐπέσχον Refs 5th c.BC+ I offered not mother's food with my breast, Refs: with infinitive, Refs 6th c.BC+: absolutely, Refs —middle, ἐπισχόμενος (i.e. τὴν κύλικα) ἐξέπιεν having put it to his lips, Refs 7th c.BC+; present a sum of money, τῇ πόλει Refs __II.2 extend, spread out, Refs 4th c.BC+. __II.3 simply, hold, Refs; of writings, contain, Refs 2nd c.AD+ __II.4 enjoin, impose a task, with dative person, Refs 6th c.AD+ __III hold or direct towards, Refs 5th c.BC+:— middle, absolutely, ἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ having aimed at him he hit him, Refs 8th c.BC+ __III.b intransitive, aim at, attack, τί μοι ὧδ᾽ ἐπέχει; why thus launch out against me? Refs 8th c.BC+: with dative, ἀκτῇσιν ἐπέσχεθον held straight for the beach, Refs 5th c.BC+ __III.2 ἐπέχειν τὴν διάνοιαν ἐπί τινι direct one's mind to a thing, Refs 5th c.BC+, etc.; also ἐ. ἑαυτόν τινι attend to him, Refs 5th c.BC+ __III.2.b absolutely, ἐπέχειν (i.e. τὸν νοῦν) intend, purpose, with infinitive, Refs 5th c.BC+ with dative _of things_, to be intent upon, ταῖς ἀρχαῖς, διαβάσει, etc., Refs 5th c.BC+ __III.3 stand facing, face in a line of battle, οὗτοι (i.e. οἱ Μῆδοι) Refs 5th c.BC+. __IV hold back, keep in check, Refs 8th c.BC+; ἐπισχὼν ἡνίαν Refs 5th c.BC+; χρησμοὺς ἐ. withhold them, Refs keep him down with the stick, Refs 5th c.BC+; confine, as the earth a corpse, Refs 1st c.BC+:—middle, Refs 6th c.BC+:—passive, Refs 1st c.AD+; to be prevented, hindered, Refs 4th c.AD+; of the menses, Refs 2nd c.AD+ __IV.b stay or adjourn proceedings, Refs 5th c.BC+; τὴν ζημίαν καὶ τὴν κατασκαφήν Refs 4th c.BC+; suspend payments, in passive, Refs 2nd c.AD+ __IV.c Refs 5th c.BC+: with infinitive, σε μήτε νὺξ μήτε ἡμέρα ἐπισχέτω ὥστε ἀνεῖναι.. let them not stop thee so that thou neglect.., Refs 5th c.BC+:—passive, μηδενὸς ἐπεχομένου no objection being taken, Refs 2nd c.AD+ __IV.d impersonal, Refs 2nd c.AD+. __IV.2 absolutely, stay, pause, Refs 8th c.BC+; refrain, Refs 5th c.BC+ if you tarry, Refs 5th c.BC+ wait and see whether.., Refs 5th c.BC+; ἐπίσχες, absolutely, hold! stop! Refs 5th c.BC+; in participle, Refs 5th c.BC+, +others; τὸ ἐπισχεῖν, opposed to τὸ παραχρῆμα, Refs 5th c.BC+ came after a short interval, Refs 5th c.BC+ they very shortly died, Refs 5th c.BC+ did not halt for the purpose of occupying a camp (unless it, = 'had no intention of occupying'). __IV.2.b with genitive of things, stop or cease from, Refs 6th c.BC+: so with infinitive, leave off, cease to do, Refs 5th c.BC+: with participle, cease doing, Refs 6th c.BC+ __IV.2.c as technical term of the Sceptics, suspend judgement, doubt, Refs 1st c.BC+. __IV.3 middle, maintain reserve, Refs 2nd c.BC+ (assuming variant). __V reach or extend over a space, Refs 8th c.BC+; ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος so far as the fire reached, Refs 5th c.BC+ “Aër.” 5, etc.: aorist middle, ἐπέσχετο he lay outstretched, Refs 8th c.BC+. __VI have power over, occupy a country, Refs 5th c.BC+, etc.; of things, ἐπ᾽ ὀκτὼ μῆνας Κυρηναίους ὀπώρη ἐ. occupies or engages them, Refs 5th c.BC+; ὧν τὰς χρόας τὸ Refs 6th c.BC+: generally, occupy, τὴν κρατίστην μοῖραν ἐ. hold the foremost place, Refs 2nd c.AD+; δίκην ἐπέχειν ἡμᾶς φυτῶν we are like plants, Refs 4th c.BC+ __VI.2 absolutely, prevail, predominate, Refs 5th c.BC+; πάντῃ ἐπεῖχε γαλήνη Timo Refs 5th c.BC+. __VI.2.b of Time, continue, Refs 6th c.BC+; σκότος, νὺξ ἐπέσχε, came on, Refs 1st c.AD+ __VII middle, future ἐπιέξομαι, meet, Oracle texts in Refs 5th c.BC+
ἐπιτυγχάνω, future -τεύξομαιRefs 5th c.BC+aorist 2 ἐπέτῠχον: perfect -τετύχηκαRefs 4th c.BC+:—properly hit the mark, τοῦ σκοποῦ, opposed to ἀποτυγχάνω, Refs 1st c.AD+ __II light or fall upon, meet with, __I with dative person, Refs 5th c.BC+; ἐ.[ταῖς θύραις] ἀνεῳγμέναις to find them open, Refs 5th c.BC+ __I.2 c.genitive person, μετρίου ἀνδρός Refs 5th c.BC+; εὐώνων ἐ. a low market, Refs 4th c.BC+ __I.3 rarely c.accusative, τὰς ἁπλᾶς [ἐπιθυμίας] ἐν ὀλίγοις ἐπιτεύξῃ Refs 5th c.BC+ __I.4 absolutely, Refs 5th c.BC+; mostly ὁ ἐπιτυχών the first person one meets, any chance person, especially in plural, Refs 5th c.BC+; οὐ περὶ τοῦ ἐ. on no common matter, Refs: without the Article, ἐπιτυχόντος ἀνθρώπου λόγος Refs 5th c.BC+ __III attain to, reach, gain one's end, c.genitive of things, Refs 5th c.BC+; πολιτείας Refs 2nd c.AD+; τοῦ καλῶς [μειγνύναι] Refs 5th c.BC+; ἐ. τοῦ ἀγῶνος gain one's suit, Refs 4th c.BC+; profit by, benefit by, φιλανθρωπίας NT+2nd c.AD+ __III.2 c.participle, succeed in doing, Refs 5th c.BC+ find, light upon by searching, Refs 5th c.BC+: so with infinitive, Refs 2nd c.AD+; γαμβροῦ ὁ ἐπιτυχὼν εὗρεν υἱόν he who is lucky in his son-in-law, Refs 3rd c.AD+ __III.3 c.dative modi, to be lucky, successful in a thing, μάχῃ Refs 4th c.BC+: absolutely, to be successful, Refs 5th c.BC+; ἂν ἐπιτύχῃ if she succeeds, Refs 5th c.BC+ __III.4 passive, turn out well, αἱ ἐπιτετευγμέναι πράξεις successful, Refs 2nd c.BC+; φάρμακον -τετευγμένον proved remedy, Heraclid.Tarentum dialect cited in Refs 2nd c.AD+ __IV c.dative person, converse, talk with one, Refs 5th c.BC+
μωρ-ία, Ionic dialect -ιη, ἡ, (μῶρος) folly, Refs 5th c.BC+; μωρίην ἐπιφέρειν τισί to impute folly to them, Refs 5th c.BC+; μωρίαν ὀφλισκάνειν to be charged with it, Refs 5th c.BC+; μωρίᾳ φιλονικεῖν foolishly, Refs; τῆς μ. what folly! Refs 5th c.BC+; of illicit love, Refs 5th c.BC+
† בַּ֫עַר n.m. brutishness (only poet.)—abs. ב׳ ψ 49:11 + 3 times, בָּ֑עַר Pr 12:1;—in combination, אִישׁ־ב׳ brutish man ψ 92:7 (‖ כסיל); elsewhere ב׳ alone in same sense (concrete) ψ 49:11 (‖ id.), & as pred. = adj., ψ 73:22 Pr 12:1; 30:2.
† [דֵּעַ] n.[m.] knowledge, opinion (late)—only sf. דֵּעִי Jb 32:6 + 3 times, and pl. דֵּעִים 37:16; all in speech of Elihu. 1. knowledge, תְּמִים ד׳ Jb 37:16 one perfect in knowledge (of God). 2. judgment, opinion Jb 36:3; חַוֹּת דֵּעִי 32:6 to declare my opinion, so v 10, 17.
† [חָבָה] vb. withdraw, hide, cf. חָבָא" dir="rtl" >חבא;— Qal Imv. ms. חֲבִי Is 26:20 (Aramaic form, Ol§ 235, 3 Ew§ 224 c Du; Di reads חֲבֵי = חֲבֵה), withdraw into privacy (‖ בֹּא בַחֲדָרֶיךָ). Niph. Pf. וְנֶחְבָּה consec. Je 49:10; וְנַחְבֵּתֶם consec. Jos 2:16 (JE); Inf. לְהֵחָבֵה (as ל״א) 1 K 22:25 2 K 7:12; withdraw, hide oneself, lit. Jos 2:16 (JE), sq. שָׁמָּה; 2 K 7:12 c. בְּ loc.; 1 K 22:25; of Esau = Edom, hiding from judgment of י׳, וְנֶחְבָּה לֹא יוּכָ֑ל Je 49:10, as pointed, meant no doubt as pf., but constr. then hard; read rather inf. abs. נַחְבֹּה; so Gf Gie al. (v. Köi. 624).
† [עָרֹם LagBN 31] vb. be shrewd, crafty (NH id., Hiph.; Arabic عَرَمَ, عَرِمَ, عَرُمَ, be ill-natured, cross; 𝔗 adj. עָרִים shrewd, Syriac ܥܪܝܡ id., and vb. in der. spec. (Pe. in Lexx.));— Qal Inf. abs. in עָרֹם יַעְרִם 1 S 23:22 he is exceedingly crafty. Hiph. Impf. be crafty, 3 ms. יַעְרִם 1 S 23:22; be or become shrewd יַעְרִם Pr 15:5; 19:25; all these Qal Impf.in—ִ according to BaZMG xlili (1889), 180 so Ges§ 63 n BuhlLex, but perhaps read יֶעְרַם as Qal; true Hiph. in 3 mpl. יַעֲרִימוּ סוֹד ψ 834 they make crafty (their) counsel against thy people.
ἄγνοιᾰ, ἡ, (see. γιγνώσκω) want of perception, ignorance, ἀγνοίᾳRefs 4th c.BC+; ἣν ὑπ᾽ ἀγνοίας ὁρᾷς whom seeing you pretend not to know, Refs 5th c.BC+; opposed to ἐπιστήμη, Refs 5th c.BC+; δι᾽ ἄγνοιαν πράττειν, opposed to ἀγνοῶν, Refs 4th c.BC+ ignoratio elenchi, ignorance of the conditions of a valid proof, Refs 4th c.BC+ __II mistaken conduct, a mistake, Refs 5th c.BC+; old Attic dialect, accusative to Refs 2nd c.AD+; Ionic dialect ἀγνοίηRefs 9th c.AD+
ἀμελ-έω [ᾰ], aorist ἠμέλησα, Epic dialect ἀμ-Refs 8th c.BC+, see below: perfect ἠμέληκαRefs 5th c.BC+: (ἀμελής):—have no care for, be neglectful of, in Refs 8th c.BC+; οὐκ ἀμέλησε Πατρόκλοιο πεσόντος he lost not sight of Patroclus [in order to plunder him],Refs 8th c.BC+, with and without negative, εἰ τούτων ἀμελήσειRefs 5th c.BC+; (τούτῳ is falsa lectio for{τούτου} in Refs 4th c.BC+ __2 absolutely, to be careless, negligent, Refs 8th c.BC+, frequently in Attic dialect, Refs 5th c.BC+ __3 with accusative of things, Refs 5th c.BC+: with accusative person et participle, overlook: hence, allow, suffer, παῖδας ἐκτεκνούμενος λάθρᾳ θνῄσκοντας ἀμελεῖ lets them die, Refs 5th c.BC+ __4 with infinitive, neglect to do, Refs 5th c.BC+ __II passive, to be slighted, overlooked, Refs 5th c.BC+ __III perfect participle passive in middle sense, careless, Refs 2nd c.AD+. adverb ἠμελημένως carelessly, Refs 5th c.BC+ __IV ἀμέλει, see entry
ἀνάμνη-σις, εως, ἡ, (ἀναμιμνῄσκω) calling to mind, reminiscence, Refs 5th c.BC+; ἀ. τινος λαβεῖν recall it to memory, Refs; ἀναμνήσεις θυσιῶν reminders to the gods of sacrifices offered, Refs 5th c.BC+ __2 memorial sacrifice, LXX+NT __3 παλίνδρομος ἀ., of the moon, Refs 2nd c.AD+
ἀποκρύπτω, used by Refs 8th c.BC+ only in aorist 1, Epic dialect imperfect ἀποκρύπτασκεRefs 8th c.BC+ —passive, aorist -εκρύβην [ῠLXXfuture -κρῠβήσομαιLXX+2nd c.AD+:—middle, aorist 2 -εκρυβόμηνRefs 2nd c.AD+:—hide from, keep hidden from, with accusative et genitive, αἴ γάρ μιν θανάτοιο.. δυναίμην νόσφιν ἀποκρύψαιRefs 8th c.BC+: with double accusative, hide or keep back from one, οῠτε σε ἀποκρύψω τὴν ἐμὴν οὐσίανLXX+5th c.BC+:— middle, ἀποκρύπτεσθαί τινά τιRefs 5th c.BC+; ἀ. τι keep it back, Refs 5th c.BC+ __2 hide from sight, keep hidden, conceal, Refs 8th c.BC+:—middle, Refs 5th c.BC+; ἀ. ἑαυτόν efface oneself, Refs 5th c.BC+infinitive, ἀποκρύπτεσθαί τι μὴ καθ᾽ ἡδονὴν ποιεῖν to conceal one's doing, Refs 5th c.BC+; perfect passive in middle sense, οὐκ ἀποκέκρυπται τὴν οὐσίανRefs 5th c.BC+:—passive, τὸν Ἑλλήσποντον ὑπὸ τῶν ἀποκεκρυμμένονRefs 5th c.BC+; τοὺς ἀποκρυπτομένους those who withdraw from public, Refs 2nd c.AD+ __3 obscure, Refs 5th c.BC+ __II ἀ. γῆν lose from sight, of ships running out to sea, opposed to ἀνοίγνυμιRefs 5th c.BC+; ἐπειδὴ ἀπεκρύψαμεν αὐτούς when we got out of sight of them, Refs 5th c.BC+; ἀποκρύπτουσι Πελειάδες (i.e. ἑαυτούς) disappear, Refs 8th c.BC+; but also passive of ships, Refs 2nd c.BC+
ἀφροσύνη, ἡ, (ἄφρων) folly, thoughtlessness, frequently in plural, παῖδας καταπαυέμεν ἀφροσυνάωνRefs 8th c.BC+; opposed to σωφροσύνη and σοφία, Refs 5th c.BC+
διᾰπορ-έω, to be quite at a loss, to be in doubt or difficulty, τί χρὴ δρᾶν Refs 5th c.BC+: in aorist passive, διηπορήθη Refs 4th c.BC+: perfect passive, διηπορημένος Refs 1st c.AD+:—middle, δ. ὑπ᾽ αἰσχύνης Refs 5th c.BC+ __2 to be in want, Refs 4th c.BC+ __II go through all the ἀπορίαι, Refs __II.2 commonly only a stronger form of ἀπορέω, raise an ἀπορία, start a difficulty, Refs 4th c.BC+:—middle, διαπορεῖσθαί τι περί τινος Refs 5th c.BC+:—passive, to be matter of doubt or discussion, Refs 5th c.BC+ a question arises about.., Refs
ἐκπειρ-άζω, tempt, with accusative, LXX+NT
ἔνδειξις, εως, ἡ, indication, ἔνδειξιν τῷ λόγῳ ἐνδείκνυσθαι, opposed to ἐννοεῖν, NT+5th c.BC+ __2 as law-term, laying of information against one who discharged public functions for which he was legally disqualified, writ of indictment in such a case, Refs 5th c.BC+ __II demonstration, display of one's good will Refs 4th c.BC+ __III proof, demonstration, Refs 6th c.AD+
λάθρα· αἱ δίκαι (from Elean), Refs 5th c.AD+ λάθρα, λάθρᾳ, see at {λάθρῃ}.
μωρ-αίνω, future - ᾰνῶ Refs 5th c.BC+: aorist ἐμώρᾱνα Refs 4th c.BC+ —passive, see below Refs: (μῶρος):—to be silly, foolish, drivel, Refs 5th c.BC+; play the fool, Refs 4th c.BC+ make a mad attempt, Refs 4th c.BC+; οὐδεὶς.. ταῦτα μωραίνει indulges in these follies, Refs 5th c.BC+: euphemistic of illicit love, γυναῖκα μωραίνουσαν Refs __II causal, make foolish, convict of folly, ἡ βουλὴ αὐτῶν μωρανθήσεται LXX; ἐμωράνθην σφόδραLXX+NT:—passive, to become foolish, be stupefied, [αἶγες] ἑστᾶσιν ὥσπερ μεμωραμμέναι Refs 4th c.BC+; to become insipid, ἐὰν τὸ ἅλας μωρανθῇ NT
συμβουλ-εύω, advise, counsel, with dative person et infinitive, advise one to do a thing, Refs 5th c.BC+; οὐ συμβουλεύων Ερξῃ στρατεύεσθαι advising him not.., Refs 5th c.BC+infinitive, συμβουλεύω.. συμβῆναι ὑμᾶς I advise that you should.., Refs 5th c.BC+ __2 without infinitive, σ. τινί τι Refs 6th c.BC+; σ. τι recommend a measure, τὰ ἄριστα Refs 5th c.BC+ give advice, Refs 5th c.BC+ —passive, συμβουλεύεταί τι advice is given, Refs 5th c.BC+res de consilii sententia actae, Refs 1st c.BC+; of persons, to be advised, ὑπό τινος Refs 3rd c.AD+ __3 followed by a relative, σ. περί τινος ὡς.. Refs 5th c.BC+ __4 absolutely, advise, give advice, Refs 5th c.BC+; ὁ συμβουλεύων or -εύσας adviser, Refs 5th c.BC+; τὰ συμβουλεύοντα τῶν ποιημάτων didactic poems, Refs 5th c.BC+ __II middle, consult with a person, i.e. ask his advice, τινι Refs 5th c.BC+; τι in a matter, Refs 5th c.BC+; σ. τι μετά τινος debate a matter with another, Refs 5th c.BC+: absolutely, consult, deliberate, Refs 5th c.BC+ —active and middle opposed, συμβουλευομένου ἂν συμβουλεύσειε τὰ ἄριστα if one asked his advice he would give him the best, Refs 5th c.BC+ __II.2 = active, Refs 8th c.BC+ __II.3 agree, make a contract, θύρας λιθίνης ἧς συνεβουλεύσατο κόψαι Refs 3rd c.BC+
συνετός, ή, όν, (συνίημι) intelligent, sagacious, wise, Refs 5th c.BC+; φωνάεντα συνετοῖσιν Refs 5th c.BC+; of Zeus and Apollo, ξυνετοὶ καὶ τὰ βροτῶν εἰδότες Refs 5th c.BC+; of animals, Refs 4th c.BC+; σ. ἡλικίη the age of wisdom, Refs 1st c.BC+; ἡ συνετή alone,Refs 1st c.AD+; also τὸ σ., ={σύνεσις}, Refs 5th c.BC+; τὸ πρὸς ἅπαν ξ. Refs: with genitive of things, intelligent in a thing, ξ. πολέμου Refs 5th c.BC+ __II passive, intelligible, εὔμαρες σύνετον πόησαι πάντι τοῦτ᾽ Refs 7th c.BC+; συνετὰ αὐδᾶν, λέγειν, Refs 5th c.BC+; φωνὴ σ. significant, Refs 4th c.BC+ __III adverb -τῶς intelligently, Refs 5th c.BC+ __III.2 intelligibly, διαλέγεσθαι Refs 4th c.BC+; φθεγξαμένου.. οὐδὲν σ. Refs 1st c.AD+; συνετὰ ὁμιλεῖν to discourse intelligibly, Refs 2nd c.AD+
σώφρων, Epic dialect and poetry σᾰόφρων (as in Refs 8th c.BC+, ονος, ὁ, ἡ: neuter σῶφρον:—properly of sound mind (from σῶς, φρήν, Refs 5th c.BC+: hence, discreet, prudent, οὐκ ἄν με σαόφρονα μυθήσαιο ἔμμεναι Refs 8th c.BC+; opposed to ἄφρων, Refs 6th c.BC+; opposed to νήπιος, Refs; opposed to ἀνόητος, Refs 5th c.BC+ __2 of things, τοῖσι λόγοις σῶφρον ἔπεστιν ἄνθος Refs 5th c.BC+; σ. οἶκτος reasonable compassion, Refs 5th c.BC+; σῶφρόν ἐστι with infinitive, Refs __II in Attic dialect, especially having control over the sensual desires, temperate, self-controlled, chaste (σώφρων ὁ μετρίας ἐπιθυμίας ἔχων Refs 5th c.BC+; γυνὴ σ. NT+5th c.BC+ __II.2 of things, σ. γνώμη Refs 4th c.BC+; σ. ὑμέναιοι, λέχη, Refs 5th c.BC+; τράπεζα, δίαιτα, Refs 5th c.BC+; ἀριστοκρατία moderate, Refs 5th c.BC+; χάριςRefs 5th c.BC+ __II.3 τὸ σῶφρον, ={σωφροσύνη}, Refs 5th c.BC+; σοῦ τὸ σ. Refs 5th c.BC+ __III adverb -όνωςRefs 5th c.BC+; δικαίως πράττοντες καὶ σ. Refs; σ. ἐφέπεσθαι cautiously, Refs 5th c.BC+ adopt a more moderate constitution, Refs 5th c.BC+ but -εστέρως Refs 5th c.BC+: superlative -έσταταRefs 5th c.BC+
† הִגָּיוֹן n.m. resounding music, meditation, musing;—ה׳ abs. ψ 9:17; 92:4; cstr. הֶגְיוֹן ψ 19:15; sf. הֶגְיוֹנָם La 3:62;— 1. resounding music; עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר ψ 92:4 with sounding music upon the lyre (Che); cf. ה׳ סֶ֑לָה ψ 9:17 (a musical direction, v. סלה). 2. meditation, musing אִמְרֵי־פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי ψ 19:15 the words of my mouth and the meditation of my heart; also in bad sense = plotting שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם עָלַי La 3:62 the lips of those rising against me, and their imagining against me (‖ מַחְשְׁבֹתָם v 61; cf. I. הָגָה 3 b).
† I. [יָאַל] vb. be foolish (cf. 1. אול)— Niph. Pf. 3 mpl. נוֹאֲלוּ Is 19:13 Je 5:4; וְנֹאָ֑לוּ Je 50:36; 1 pl. נוֹאַלְנוּ Nu 12:11;—do or act foolishly:— 1. shew wicked folly = sin חַטָּאת אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ Nu 12:11 (J); in Je 5:4 an exhibition of this folly is ascribed to ignorance. 2. become fools, lacking insight and judgment: נוֹאֲלוּ שָׂרֵי צֹעַן Is 19:13 the princes of Zoan have become fools (‖ נִשְּׁאוּ שָׂרֵי נֹף, and, in v 11 אֱוִילִים שָׂרֵי צֹעַן, etc.); חֶרֶב אֶל־הַבַּדִּים וְנֹאָ֑לוּ Je 50:36 a sword is against the praters, and they shall become fools—be shewn up as such (‖ חָֽתּוּ׃).
† II. כְּסִיל n.m. Orion (relation to above √ obscure);—Am 5:8 Jb 9:9; also משְׁכוֹת כ׳ תְּפַתֵּחַ 38:31 the cords of Orion wilt (canst) thou let out? (appar. some mythological allusion, v. Di Che, to giant bound in skies; cf. Hom Ὠρίωνα δοκεύει, and σθένος Ὠρίωνος); both times associated with the Pleiades; sf. כְּסִילֵיהֶם their Orions Is 13:10, Orion and other constellations of the same brilliancy.
† מַנְדַּע n. [m.] knowledge, power of knowing (𝔗J id.; Syriac ܡܰܕܥܳܐ, ܡܽܘܕܥܳܐ; BH מַדָּע (late); cf. ‘Mandâ’ = γνῶσις, NöM xx);—abs. Dn 5:12; emph. -דְּעָא 2:21; sf. -דְּעִי 4:31, 33.
† II. מַסָּה n.f. test, trial, proving;—cstr. מַסַּת Jb 9:23; pl. מַסֹּת Dt 4:34; 7:19, מסּוֹת Dt 29:2:—testings or provings of Pharaoh and Egyptians at Exodus, Dt 4:34 (v. Dr), 7:19; 29:2 (‖ אֹתֹת);—test, trial, of innocent person Jb 9:23 according to Hi al., but v. i. מַסָּה sub מסס.
αἱρέω, imperfect ᾕρεονRefs 8th c.BC+, Ionic dialect αἵρεονRefs 8th c.BC+: future αἱρήσωRefs 8th c.BC+aorist 1 ᾕρησα late (ἀν-) Refs 4th c.AD+: perfect ᾕρηκαRefs 5th c.BC+ (ἀν-) Refs 5th c.BC+: pluperfect ἀραιρήκεεRefs:—middle, future αἱρήσομαιRefs 8th c.BC+: aorist 1 ᾑρησάμηνRefs 2nd c.BC+: perfect in middle sense ᾕρημαιRefs 5th c.BC+: 3rd.pers.plural pluperfect ᾕρηντοRefs 5th c.BC+:—passive, future αἱρεθήσομαιRefs 5th c.BC+aorist ᾑρέθην and perfect ᾕρημαιRefs 4th c.BC+; perfect participle ἀραιρημένοςRefs 5th c.BC+ —From [root]ἑλ-: future ἑλῶ only late (δι-) Refs, (ἀν-) Refs 1st c.BC+, (καθ-) Refs 1st c.AD+aorist 1 εἷλα (ἀν-) NT, (ἀν-) Refs: elsewhereaorist 2 εἷλονRefs 8th c.BC+, Epic dialect ἕλονRefs, Ionic dialect ἕλεσκεRefs:— middle, future ἑλοῦμαιRefs 1st c.BC+, (ἀφ-) Refs 2nd c.BC+, (δι-) Refs 1st c.BC+, (ἐξ-) Refs 4th c.AD+: aorist 1 εἱλάμηνRefs, (ἀφ-) variant in Refs 2nd c.AD+, (δι-) Refs 1st c.AD+: elsewhere aorist 2 εἱλόμηνRefs 8th c.BC+, 2nd pers.singular ἤλεοRefs 7th c.BC+ —the etymology is doubtful, and ἀγρέω (which see) probably has a different root.] __A active, take with the hand, grasp, seize, αἱ. τι ἐν χερσίνRefs 8th c.BC+; αἱ. τινὰ χειρός to take one by the hand, Refs 8th c.BC+; κόμης τινάRefs 8th c.BC+participle ἑλών adverbially, κατακτεῖναί μ᾽ ἑλώνRefs 8th c.BC+; but ἔνθεν ἑλών having taken up [the song], Refs 8th c.BC+ __A.2 take away, ἀπ᾽ ἀπήνης ᾕρεον ἄποιναRefs 8th c.BC+ __A.II take, get into one's power, νῆας Refs; especially take a city,Refs 5th c.BC+; overpower, kill, Refs 8th c.BC+:—frequently of passions, etc., come upon, seize, χόλοςRefs 8th c.BC+; of disease, Refs 5th c.BC+ __A.II.2 catch, take, ζωὸν ἑλεῖνRefs 8th c.BC+; take in hunting, Refs 8th c.BC+; overtake, in a race, Refs 8th c.BC+; get into one's power, entrap, Refs 5th c.BC+; in good sense, win over, Refs 5th c.BC+ __A.II.2.b with participle, catch, detect one doing a thing, Refs 5th c.BC+ __A.II.3 generally, win, gain, κῦδοςRefs 8th c.BC+; with double sense, overcome and win, ἑλέτην δίφρον τε καὶ ἀνέρεRefs 8th c.BC+ — passive, ἁγὼν ᾑρέθη the fight was won, Refs 5th c.BC+ __A.II.3.b generally, get, obtain, Refs 5th c.BC+ __A.II.4 as law-term, convict, τινά τινοςRefs 5th c.BC+participle, αἱ. τινὰ κλέπτοντα to convict of theft, Refs 5th c.BC+; ᾑρῆσθαι κλοπεύς (i.e. ὤν) Refs 5th c.BC+ __A.II.4.b αἱ. δίκην, γραφήν get a verdict for conviction, Refs 5th c.BC+; also ἑλεῖν τινα obtain a conviction against one, Refs 4th c.BC+; ἑλεῖν τὰ διαμαρτυρηθ έντα convict the evidence of falsehood, Refs 5th c.BC+ __A.II.4.c absolutely, get a conviction, οἱ ἑλόντες, opposed to οἱ ἑαλωκότες, Refs 4th c.BC+; δολίοις ἕλε Κύπρις λόγοις Aphrodite won her cause.., Refs 5th c.BC+ __A.II.4.d of a thing or circumstances which convict, τοῦτ᾽ ἔστιν ὃ ἐμὲ αἱρεῖRefs __A.II.5 ὁ λόγος αἱρέει reason or the reason of the thing proves, Refs 5th c.BC+: with accusative person, reason persuades one, i.e. it seems good to one, Refs; ὡς ἐμὴ γνώμη αἱ. Refs 5th c.BC+: with infinitive, Refs 3rd c.BC+; αἱρεῖ alone, proves, Refs 1st c.AD+ __A.II.5.b τὸ αἱροῦν the sum due, Refs 1st c.AD+; τὰ αἱροῦντα [τάλαντα]Refs 2nd c.BC+ __A.III grasp with the mind, understand, Refs 5th c.BC+ __B middle, with perfect ᾕρημαι (see. above), take for oneself, ἔγχος ἑλέσθαι take one's spear, Refs 8th c.BC+; δόρπον, δεῖπνον take one's supper, Refs 8th c.BC+; πιέειν δ᾽ οὐκ εἶχεν ἑλέσθαι Refs 8th c.BC+; Τρωσὶν.. ὅρκον ἑλ. obtain it from.., Refs 8th c.BC+; and so in most senses of the active, with the reflexive force added. __B.II take to oneself, choose, ἕταρονRefs 8th c.BC+; prefer, τι πρό τινοςRefs 5th c.BC+ __B.II.b with infinitive, prefer to do, Refs 5th c.BC+ __B.II.c αἱ. εἰ.. to be content if., Refs 1st c.BC+ __B.II.2 αἱ. τά τινων take another's part, join their party, Refs 5th c.BC+; αἱ. γνώμην to adopt an opinion, Refs 5th c.BC+ __B.II.3 choose by vote, elect to an office, αἱ. τινὰ δικαστήν, στρατηγόν, etc., Refs 5th c.BC+; τινὰς ἀριστίνδην Legal cited in Refs 8th c.BC+ __C passive, to be taken, Refs 5th c.BC+; more commonly ἁλίσκομαι. __C.2 see above Refs 4th c.BC+ __C.II passive to middle sense, to be chosen, in perfect ᾕρημαιRefs 4th c.BC+; Ionic dialect ἀραίρημαιRefs 5th c.BC+; ἐπ᾽ ἀρχῆς ᾑρῆσθαιRefs 5th c.BC+; τοῦ ἔτους.. ᾑρημένοι elected for the year.., Refs —aorist ᾑρέθην is always so used, Refs 5th c.BC+; present rarely, αἱροῦνται πρεσβευταί are chosen, Refs 5th c.BC+
ἄλογος, ον, without λόγος, hence, __I speechless, Refs 5th c.BC+. adverb -ως without speech, Refs 5th c.BC+ —ἄ. ἡμέρα, = Latin dies nefastus, on which no business may be done, Refs 2nd c.AD+ __I.b lacking in eloquence, LXX __I.2 inexpressive, Refs 5th c.BC+; unutterable, ={ἄρρητος}, Refs 5th c.BC+ __II unreasoning, ἡδονή, ὄχλος, etc., Refs 5th c.BC+brutes, animals, Refs 5th c.BC+; especiallyin late Greek, ἄλογον, τό, = horse, Refs 2nd c.AD+ __II.2 not according to reason, irrational, ἄ. δόξα, opposed to ἡ μετὰ λόγου δ., Refs 5th c.BC+; ἀλόγῳ πάθει τὴν ἄ. συνασκεῖν αἴσθησιν, instinctive feeling, in appreciating works of art, Refs 1st c.BC+ __II.3 contrary to reason, absurd, Refs 5th c.BC+; unaccountable, unintelligible, Refs 5th c.BC+; unfit, unsuited to its end, Refs 5th c.BC+; groundless, Refs 2nd c.BC+. adverb most frequently in this sense, Refs 5th c.BC+: superlative -ώταταRefs 1st c.BC+ __III without reckoning: __III.1 not reckoned upon, unexpected, Refs 5th c.BC+ __III.2 not counted, null and void, ἡμέραιLXX __III.3 active, not having paid one's reckoning, of an ἐρανιστής, Refs __IV of magnitudes, incommensurable, περὶ ἀλόγων γραμμῶν, title of work by Refs 4th c.BC+ __IV.2 in Rhythm, irrational, of feet or syllables whose time-relations cannot be expressed by a simple ratio, χορεῖοςRefs 4th c.BC+; ἄλογοι, i.e. συλλαβαί, Refs 1st c.BC+:—of the pulse, unrhythmical, Refs 3rd c.BC+
ἀναζητ-έω, investigate, τὰς αἰτίαςRefs 5th c.BC+: —passive, Refs 5th c.BC+ __II search out, discover, τὰ παραλελειμμένα ὑπὸ τῶν προτέρων ἀρχείωνRefs 3rd c.BC+; search for, μαστροπούςRefs 1st c.AD+
ἀπόκρῠφος, ον, hidden, concealed, Refs 5th c.BC+; ἐν ἀποκρύφφ in secret, Refs 5th c.BC+hidden, stored up, NT; underhand, μηδὲν ἀ. πεποιῆσθαιRefs __2 with genitive, ἀπόκρυφον πατρός unknown to him, Refs 5th c.BC+ __II obscure, recondite, hard to understand, Refs 3rd c.BC+; ἀ. σύμβολαδέλτων, of hieroglyphics, Refs; [βίβλος] Refs 5th c.BC+ __III adverb -φως secretly, LXX+2nd c.AD+
ἀροτρ-ιάω, ={ἀρόω}, Refs 4th c.BC+
βᾰσᾰν-ος, ἡ, touchstone, on which pure gold leaves a yellow streak, ἐς βάσανον δ᾽ ἐλθὼν παρατρίβομαι ὥστε μολύβδῳ χρυσός Refs 6th c.BC+ __II the use of this as a test, χρυσὸς ἐν β. πρέπει Refs 5th c.BC+: generally, test, trial of genuineness, οὐκ ἔστιν μείζων β. χρόνου [Refs 5th c.BC+; εἰς β. εἶ χερῶν wilt come to a trial of strength, Refs 5th c.BC+; [νόσου] ἔσχ᾽ ἐπὶ σοὶ βάσανον had experienced it in you, i. e. you had had it first, Refs; βάσανον ὑποκείσονται will be subjected to a test, of candidates, Refs 3rd c.AD+ __III inquiry by torture, ἐς πᾶσαν β. ἀπικνέεσθαι Refs 5th c.BC+; especially at Athens, used to extort evidence from slaves, εἰς β. δέχεσθαι Refs 5th c.BC+: in plural, confession upon torture, Refs 4th c.BC+ __III.2 agony of battle, ἡ κατὰ τὸ ἔργον β. Refs 2nd c.AD+; tortures of disease, NT+2nd c.AD+; torments of hell,NT __III.3 trespass-offering, LXX
δελε-άζω, (δέλεαρ) entice or catch by a bait, τὴν γραῦν δ. λεπαστῇ Refs 4th c.BC+:— passive, γαστρὶ δελεάζεσθαι Refs 5th c.BC+; ὑπὸ χρημάτων, ὑπὸ τῆς ἡδονῆς, Refs 2nd c.AD+ __II with accusative cognate, νῶτον ὑὸς περὶ ἄγκιστρον δ. put it on the hook as a bait, Refs 5th c.BC+; but δ. ἄγκιστρον ἰσχάδι bait it with a fig, Refs 2nd c.AD+
δῆλος (also Doric dialect, Refs 4th c.BC+, η, ον, also ος, ον Refs 5th c.BC+: Epic dialect δέελος: __I properly visible, conspicuous, δέελον δ᾽ ἐπὶ σῆμά τ᾽ ἔθηκε Refs 8th c.BC+ __II commonly, clear to the mind, manifest, νῦν δ᾽ ἤδη τόδε δ. Refs 8th c.BC+ __II.2 δ. εἰμι is frequently used with participle, δ. ἐστιν ἀλγεινῶς φέρων i.e. it is clear that he takes it ill, Refs 5th c.BC+; οἳ ἂν δ. ὦσι μὴ ἐπιτρέψοντες who are clearly not going to permit, Refs 5th c.BC+; δ. ὁρᾶσθαι.. ὤν being as was plainly to be seen, Refs 5th c.BC+ and a Verb, δ. ἐστιν ὅτι.. ἀκήκοεν Refs 5th c.BC+participle or relative clause must be supplied, καταγελᾷς μου, δ. εἶ (i.e. καταγελῶν) Refs 5th c.BC+; δῆλοι δέ (i.e. οὐ μένοντες) Refs 5th c.BC+ __II.3 δῆλον ποιεῖν show plainly, τινὶ ὅτι.. Refs: with participle, δῆλον ἐποιήσατε.. μηδίσαντες Refs __II.4 δῆλον (i.e. ἐστί) it is manifest, αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ· δῆλον Refs 5th c.BC+; δῆλον δέ, to introduce a proof, followed by γάρ, Refs 5th c.BC+, see at {δηλονότι}: in plural, δῆλα δή, δ. δ. καὶ ταῦτα Refs 5th c.BC+ adverb, usually written δηλαδή (which see). __II.5 adverb δήλως is rejected by Attic dialect, Refs 2nd c.AD+ __III δῆλοι, οἱ, Urim, LXX
διά-κρῐσις, εως, ἡ, separation, dissolution, opposed to σύγκρισις, Refs 5th c.BC+; segregation, τῶν ἡμαρτηκότων Refs 1st c.AD+; discrimination, καλοῦ τε καὶ κακοῦ NT; differentiation, Refs 5th c.AD+ __2 in concrete sense, resolved form, ἡ ἀτμὶς ὕδατος δ. ἐστιν Refs 4th c.BC+ __II decision, determination, Refs 5th c.BC+; judicial decision, Refs 1st c.AD+: metaphorically, NT; interpretation of dreams or omens, Refs 1st c.AD+; δ. σημειώσεως medical diagnosis, Refs 2nd c.AD+: but in plural, αἱ ἐκ νούσων δ. determinations, crises, Refs 5th c.BC+ __II.2 examination or revision of accounts, δ. πρακτόρων Wilcken Refs 3rd c.AD+ __III decision by battle, τάξεων πρὸς ἀλλήλους Refs 2nd c.BC+; quarrel, dispute, Refs 4th c.BC+ __IV in Refs 5th c.BC+, space between the eyes in dogs. __V separation of tumour from bloodvessels, Refs 2nd c.AD+ __V.2 secretion, οὔρων Refs 2nd c.AD+ __VI a bandage, Refs
ἐνθῡμ-έομαι, future -ήσομαιRefs 5th c.BC+, later -ηθήσομαι Refs 1st c.AD+: aorist ἐνεθυμήθην Refs 5th c.BC+: perfect ἐντεθύμημαι Refs 5th c.BC+: pluperfect ἐνετεθύμητο Refs 5th c.BC+:—lay to heart, ponder, ἤτοι κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα Refs 5th c.BC+; ἐ. καὶ λογίζεσθαι frequently joined in Refs 4th c.BC+ __b with genitive, ἐνθυμεῖσθαί τινος think much or deeply of, τοῦ θανόντος Refs 7th c.BC+ __c followed by a relative, ἐ. ὅτι.. notice or consider that.., Refs 5th c.BC+; ὡς.. how.., Refs 5th c.BC+ __d with participle, οὐκ ἐντεθύμηται ἐπαιρόμενος is not conscious that he is becoming excited, Refs 5th c.BC+ __2 take to heart, be concerned or angry at, τι Refs 5th c.BC+: absolutely, to be concerned, Refs 5th c.BC+ __3 form a plan, κράτιστος ἐνθυμηθῆναι Refs 5th c.BC+; take care, see to it, ἐ. ἵνα μηθεὶς ἀδικῇ Refs 3rd c.BC+ __4 infer, conclude, τί οὖν ἐκ τούτων.. ἐνθυμεῖσθαι δε; Refs 4th c.BC+ __II active, ἐνθυμέω Refs 5th c.BC+; ἐνθυμέομαι, in passive sense, to be in a person's thoughts, to be desired, κρατεῖν τῶν ἐνθυμουμένων Refs 2nd c.AD+: perfect Refs 5th c.BC+
ἐπιχειρ-έω, (χείρ) put one's hand to, οἱ μὲν δείπνῳ ἐπεχείρεον Refs 8th c.BC+ __2 put one's hand to a work, set to work at, attempt, τῇ διώρυχι Refs 5th c.BC+; δρησμῷ ἐ. attempt an escape, Refs 5th c.BC+; λόγοις, τέχνῃ, Refs 5th c.BC+ __3 less frequently with accusative, μεγάλα ἔργα Refs 6th c.BC+:—passive, to be attempted, Refs 5th c.BC+the thing attempted, Refs 5th c.BC+ __4 with infinitive, endeavour, attempt to do, Refs 5th c.BC+: with future infinitive, Refs 1st c.AD+:—passive, ἃ τὸ πρῶτον ἐπεχειρήθη πραχθῆναι Refs 5th c.BC+ __5 ἐπειχειρήθη with dative, an operation was performed, τῇσιν αἱμορροΐσι Refs 5th c.BC+ __II make an attempt on, attack, τινι Refs 5th c.BC+; κτείνων ἢ ἐπιχειρῶν Legal cited in Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+ __II.b obscene meaning, ἐ. μειρακίοις Refs 4th c.AD+ __III attempt to prove, argue dialectically, Refs 5th c.BC+; ἔκ τινος from a topic,Refs 4th c.BC+
μνημόσῠνον, τό, remembrance, memorial of a thing, μνημόσυνον ἑωυτοῦ λιπέσθαι Refs 5th c.BC+: rare in early Attic dialect Prose, NT+5th c.BC+ __2 memorandum, reminder, μνημόσυνα γράψομαι Refs 5th c.BC+ __3 mark, scar, μ. ὑποκαταλιπεῖν Refs 5th c.BC+
νηφᾰλ-έος, α, ον, ={νηφάλιος}, Hdn.Gr. 2.908, +others; ={σώφρων}, Refs 8th c.BC+ adverb -έως sanely, ξυντελέσαι δόμον Refs 2nd c.AD+
οἴομαι, in Refs 8th c.BC+ always un contraction ὀΐομαι (except οἴομαι Refs 8th c.BC+, see below:—the shortened form οἶμαι is the one chiefly used in Trag., οἴομαι only in Refs 5th c.BC+; but οἴομαι is frequently in Refs 5th c.BC+ does not use either form; in Attic dialect Prose codices vary, but οἶμαι prevails, and was exclusively used in parenthesis (see. infr. IV): imperfect ᾠόμην Refs 5th c.BC+: future οἰήσομαι Refs 5th c.BC+:—Epic dialect aorist ὠϊσάμην (see. below): aorist ὠΐσθην Refs 8th c.BC+; participle ὀϊσθείς Refs 8th c.BC+; Attic dialect and Ionic dialect aorist ᾠήθην Refs 5th c.BC+; but rare in Comedy texts and Trag., οἰηθῇς Refs 5th c.BC+; also aorist infinitive οἰήσασθαι Refs 4th c.BC+:—active, Epic dialect present ὀΐω and οἴω, but only in 1st pers. singular (see. below); Laconian dialect οἰῶ Refs 5th c.BC+. [In the un contraction forms, Refs 8th c.BC+ can be supported by ὀϊσσάμενος Refs 4th c.BC+; active present ὀΐω has ῑ when it stands at the end of a line, also in Refs 8th c.BC+; but ῐ in Refs 8th c.BC+.]:—forebode, presage, with accusative, κῆρας ὀϊομένῳ Refs 8th c.BC+; expect, ἐελδομένοισι μάλ᾽ ἡμῖν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ὀϊομένοισι Refs; suspect, ἤ τι ὀϊσάμενος, ἢ καὶ θεὸς ὣς ἐκέλευσεν Refs; fear, κατὰ θυμὸν ὀΐσατο, μή ἑ λαβοῦσα οὐλὴν ἀμφράσσαιτο Refs thou art ever suspecting, Refs 8th c.BC+ you can guess how it would have happened, Refsfuture infinitive, ὀΐομαι ἄνδρα χολωσέμεν Refs 8th c.BC+; τὸ καὶ τελέεσθαι ὀΐω Refs: with accusative et present infinitive, referring to present time, οὐδέ τι θυμῷ ὠΐσθη δόλον εἶναι Refs 8th c.BC+: with accusative et aorist infinitive, referring to past time, τῇ δ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι Refs 8th c.BC+subjunctive of the infinitive must frequently be supplied from the context, διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Refs 8th c.BC+infinitive alone, when both Verbs have the same subject, as κιχήσεσθαι δέ δ᾽ ὀΐω I think I shall catch you, Refs; mean, intend, with future infinitive, οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐω Refs 8th c.BC+: with present infinitive, οὐ γὰρ ὀΐω ἀνδρῶν δυσμενέων ἑκὰς ἱστάμενος πολεμίζειν Refs 8th c.BC+ __II impersonal, only Refs 8th c.BC+ there comes a boding into my heart. __III think, suppose, believe, frequently in Refs 8th c.BC+; οἶμαι γάρ νιν ἱκετεύσειν (ἱκετεῦσαι codices) Refs 5th c.BC+; κτήσεσθαι (-σασθαι codices) Refs 5th c.BC+; διαπράξεσθαι (-ξασθαι codices) Refs 5th c.BC+; opposed to εἰδέναι, Refs 5th c.BC+:—passive, μάρτυρας δύο παρεχέτω ὀμνύντας οἰόμενον that he is the putative father, Refs 4th c.BC+ __IV parenthetically, mostly in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Refs 8th c.BC+; in Attic dialect this parenthetic use is probably confined to the shorter form οἶμαι, imperfect ᾤμη; rarely in other persons than the first, as οὐκ οἴει ἀναγκασθήσετα; Refs 5th c.BC+; πόσης οἴεσθε γέμει σωφροσύνη; Refs __IV.2 expressive of modesty or courtesy, to avoid over-great bluntness of assertion, Refs 5th c.BC+: even between a preposition and its case, ἐξ οἶμαι τῆς ἀκροτάτης ἐλευθερίας Refs 5th c.BC+; or between Article and substantive, οἱ γὰρ οἶμαι βέλτιστοι Refs __V answering a question, I think so, I should think so, Refs 5th c.BC+; οἴεσθαί γε χρή one must think so, it would seem so, Refs __VI Attic dialect phrases: __VI.1 πῶς οἴε; you can't think how, to add force, like{πῶς δοκεῖς}; πόθος τὴν καρδίαν ἐπάταξε πῶς οἴει σφόδρα Refs 5th c.BC+ __VI.2 οἴομαι δεῖν I think it my duty, think fit, hence sometimes, intend, purpose, λέγειν οἴεται δεῖν ποιεῖν δεινούς his object is to train orators, Refs 5th c.BC+; [ὁ ἀκόλαστος] οἰόμενος δεῖν [διώκει τὰ ἡδέα] intentionally, Refs 5th c.BC+; but οἴομαι δὲ δεῖν οὐδέν methinks there is no need, Refs 5th c.BC+; must we not either think we know or really know? (δεῖν being superfluous). __VI.3 οἴομαι without δεῖν I mean to, intend, οὐκ οἴει.. δοῦναι δίκη; Refs 5th c.BC+; οὐ βαλεῖν (variant{βάλλειν}).. ᾠήθη Refs 4th c.BC+
παρᾰκούω, hear beside, especially hear accidentally, hear talk of, Δημοκήδεος τὴν τέχνην Refs 5th c.BC+ __II eavesdrop, overhear from, δεσποτῶν ἅττ᾽ ἂν λαλῶσι Refs 5th c.BC+; π. τινός overhear him, NT+2nd c.AD+ __III hear imperfectly or wrongly, misunderstand, ἀκούειν τι τοῦ λόγου, παρακούειν δέ Refs 5th c.BC+; ἑκουσίως π. Refs 1st c.BC+ __IV hear carelessly, take no heed of, τῆς παραγγειλάσης φύσεως LXX+4th c.BC+ __IV.2 with genitive person, NT+3rd c.BC+:—passive, to be disregarded, Refs 2nd c.BC+ __IV.3 disobey, τοῦ θεοῦ LXX+1st c.AD+:—passive, Refs 1st c.AD+ __IV.4 pretend not to hear, Refs 1st c.AD+
πρόδηλ-ος, ον, clear or manifest in front or beforehand, Refs 7th c.BC+; οἱ π. [φόβοι] foreseen, Refs 5th c.BC+; evident, καὶ τυφλῷ, φασι, pro/dhlon Refs 5th c.BC+; ἐκ προδήλου from a place in sight, in full view, Refs 5th c.BC+. adverb -λωςRefs 5th c.BC+ __2 ={προδηλωτικός}, with genitive, Refs
προνοέω, perceive before, foresee, δόλον Refs 8th c.BC+; προνοῶν ὅτι ἀνάγκη ἔσοιτο foreseeing that.., Refs 5th c.BC+; of divine foreknowledge, θεῖος νοῦς νοεῖ μὲν ὡς νοῦς, προνοεῖ δὲ ὡς θεός Refs 3rd c.AD+ __b preconceive, Refs 3rd c.AD+ __II think of or plan beforehand, provide, οὐ.. τι πάρα προνοῆσαι ἄμεινον Refs 8th c.BC+; opposed to μετανοέω, Refs 5th c.BC+; π. τὸ παραγγελλόμενον attend to it, Refs 5th c.BC+: absolutely, to be on one's guard, take precautions, ὥρα προνοεῖν πρὶν πελάσαι στρατόν Refs 5th c.BC+ adverb, π. ὅπως.. provide, take care that.., Refs; π. μὴ.., or ὡς μὴ.., cavere ne.., Refs; π. ὅτι.. pay due regard to the fact that.., Refs 5th c.BC+ __II.2 with genitive, provide for, take thought for, τῶν παίδων Refs 5th c.BC+; θεὸς π. τῶν ὅλων Refs 3rd c.BC+; opposed to ὀλιγωρεῖν, Refs 1st c.BC+:—passive, Refs 5th c.AD+ __II.3 passive, to be provided, τὰ-ούμενα, of a poet's equipment, Refs 1st c.BC+; of a patient, to be treated, Refs 2nd c.AD+; receive consideration, Refs 2nd c.AD+ __III ={προνοητεύω}, Refs __B Attic dialect writers (also Inscrr. and Papyrus, see below) prefer middle προνοοῦμαι, Refs 5th c.BC+: future -ήσομαιRefs 4th c.BC+: aorist προὐνοησάμην Refs 5th c.BC+; in Prose mostly προὐνοήθην, Refs 5th c.BC+ (used in passive sense by Refs 2nd c.AD+: perfect προνενόημαι Refs 2nd c.BC+ (but infinitive πεπρονοῆσθαι Refs—The sense and construction are the same as in the active: provide, ταῦτα Refs 5th c.BC+; οὐδέν Pl.[same place]; οἰκίδιόν τινι Refs 5th c.BC+: with infinitive, take care to do, E.[same place], Refs 5th c.BC+; π. μή with infinitive, Refs 4th c.BC+; π. ὅπως.. Refs 5th c.BC+ __B.2 with genitive, provide for, Refs 5th c.BC+; superintend, τῆς οἰκοδομίας Haussoullier Refs
προχειρ-ίζω, make πρόχειρος, deliver up, -κεχειρικέναι τινὰ ἐπὶ τὸ (perhaps τῷ) τὴν τιμωρίαν δοῦναι Refs 4th c.BC+:—passive, mostly in participle, taken in hand, undertaken, τὸν προκεχειρις μένον λόγον Refs 5th c.BC+ __2 produce, ὡς ἴδια αὐτοὶ ἀφ᾽ ἑαυτῶν π. Refs 4th c.AD+ __II more frequently in middle προχειρίζομαι, future -χειριοῦμαιRefs 5th c.BC+:—make ready for oneself, mobilize, προχειριοῦμαι κἀξετάσω τὴν οὐσίαν Ar.[same place]; δύναμιν, στρατόπεδα, Refs 4th c.BC+; τὰς ῥήσεις, τοὺς λογισμούς, Refs 1st c.AD+ __II.2 choose, select, δημαγωγούς Refs 5th c.BC+; γραμματέα κοινὸν ἐκ περιόδου LXX+4th c.BC+; appoint, τινὰ δικτάτορα Refs 2nd c.AD+:—passive, -ισθεὶς.. ἀγωνοθέτης LXX+3rd c.BC+; -ισθεὶς θεωρός Refs 3rd c.BC+; ὑπὸ τῶν πολιτῶν ἐπὶ τὴν στρατηγίαν Refs 2nd c.BC+ __II.2.b allot, assign, in passive, διὰ τὸ -κεχειρίσθαι αὐτῷ τὴν γῆν Refs 3rd c.BC+; τὰ Ποπλίῳ -κεχειρισμένα στρατόπεδα NT+2nd c.BC+ __II.3 prefer, οἱ Δημοσθένην -χειρισάμενοι Refs 1st c.BC+ __II.4 with infinitive, determine to do, Refs 2nd c.BC+: with accusative et infinitive, decide, τῆς πόλεως -κεχειρισμένης τὸν ἀγῶνα.. στεφανίτην εἶναι Refs 3rd c.BC+ __II.5 discuss or examine, τὰς ἄλλας κατηγορίας Refs 4th c.BC+; περὶ ἕκαστον γένος (variant{ἑκάστου γένους}) Refs __II.6 ἐπὶ πραδείγματος π. propose by way of example, Refs:— passive, Refs 1st c.BC+