H4959 H4959
grope, search by feeling; cause to feel, let touch; feel, touch physically
Senses
1. grope, search by feeling — Piel intensive sense: to grope about or search by feeling, typically describing someone unable to see (blindness, darkness) who searches fumblingly with the hands (e.g., Deut 28:29, Job 5:14, 12:25). 6×
AR["تَحَسَّسْتَ","مُتَلَمِّسًا","وَ-تَحَسَّسَ","يَتَلَمَّسونَ","يَتَلَمَّسُ"]·ben["আর-খুঁজল","খুঁজেছ","তারা-টেপাটেপি-করে","তারা-হাতড়ে","হাতড়াতে-থাকা","হাতড়ায়"]·DE["[ימששו]","du-hast-durchtastet","gropes","groping","und-durchtastete"]·EN["and-searched","gropes","groping","they-grope","they-grope-","you-searched"]·FR["et-fouilla","gropes","groping","tu-fouilla","ימששו"]·heb["ו-ימשש","ימשש","ימששו","ממשש","מששת"]·HI["और-टटोला","टटोलता","टटोलता-है","टटोलते-हैं","टटोला-है-तूने","वे-टटोलते-हैं"]·ID["Mereka-meraba-raba","dan-meraba-rabalah","engkau-meraba-raba","meraba-raba","mereka-meraba-raba"]·IT["e-cercò","essi-grope","gropes","groping","they-grope","tu-cercò"]·jav["grabya-grabya","lan-Laban-ngraba","panjenengan-ngraba","sami-nggrayahi"]·KO["그들이-더듬다-","그리고-만졌다","더듬는-자가","더듬는다","더듬는다-그들이","만졌다-당신이"]·PT["Apalpam-","apalpaste","e-apalpou","tateando","tateia","tâteam"]·RU["и-обыскал","обыскал-ты","ощупывает","ощупывать","ощупывают","ощупывают-"]·ES["Palpan","a-tientas","andan-a-tientas","palpa","palpaste","y-palpó"]·SW["anapapasa","na-akapapasa","umepapasa","unapapasa","wanapapasa"]·TR["aradın","el-yordamla-arar","el-yordamla-arayan","el-yordamıyla-ararlar","el-yordarlar-","ve-aradı"]·urd["اور-ٹٹولا","ٹٹولا-تُو-نے","ٹٹولتا-ہوا","ٹٹولتا-ہے","ٹٹولتے-ہیں"]
2. cause to feel, let touch — Hifil causative sense: to cause or allow someone to feel/touch something, often as a request to be permitted to touch (e.g., Samson asking to feel the pillars, Judg 16:26; the darkness of Egypt that could be felt, Exod 10:21). 3×
AR["(وَ-أَلْمِسْنِي)","[والمسني]","وَ-يُلْمَسُ"]·ben["এবং-স্পর্শ-করা-যায়","এবং-স্পর্শ-করাও","এবং-স্পর্শ-করাও-আমাকে"]·DE["[und-lass-mich-feel]","und-lass-eins-feel","und-lass-mich-feel"]·EN["[and-let-me-feel]","and-let-me-feel","and-let-one-feel"]·FR["[et-que-moi-feel]","et-que-moi-feel","et-que-un-sentir"]·heb["ו-המשני","ו-ימש"]·HI["(और-छूने-दे-मुझे)","[और-छुला-मुझे]","और-छूआ-जाए"]·ID["[qere]","dan-biarlah-aku-meraba","dan-terasa"]·IT["[e-lasciare-me-sentire]","e-lasciare-me-sentire","e-let-uno-feel"]·jav["(lan-purupen-kawula)","[lan-purupen-kawula]","lan-saged-dipun-grayang"]·KO["그리고-느껴지게-하라","그리고-느끼게-해-줘라-나를","그리고-느끼게-해주소서-나를"]·PT["(e-deixa-me-sentir)","[e-deixa-me-tatear]","e-apalpará"]·RU["(и-дай-мне-ощупать)","[и-дай-мне-ощупать]","и-ощутима"]·ES["hazme-palpar","y-hazme-palpar","y-palparán"]·SW["(na-niguze)","[na-niguze]","na-iwe-nzito"]·TR["dokundur-beni","ve-dokundur-beni","ve-dokunsun"]·urd["[ketiv]","اور-محسوس-کرا-مجھے","اور-ٹٹولا-جائے"]
3. feel, touch physically — Qal sense: to touch or feel someone/something with the hands, direct physical contact (e.g., Isaac feeling Jacob, Gen 27:12,22). 2×
AR["وَ-تَحَسَّسَهُ","يَتَحَسَّسُني"]·ben["আমাকে-স্পর্শ-করবেন","আর-তাঁকে-স্পর্শ-করলেন"]·DE["betastet-mich","und-betastete-ihn"]·EN["and-felt-him","will-feel-me"]·FR["--sentir-moi","et-sentit-lui"]·heb["ו-ימשהו-ו","ימשני-י"]·HI["और-छूआ-उसे","छूएगा-मुझे"]·ID["akan-meraba-aku","dan-merabanya"]·IT["e-felt-lui","will-feel-me"]·jav["lan-panjenenganipun-ngraos","rama-kula-ngraos"]·KO["그리고-만졌다-그를","만질-것이다-나를"]·PT["apalpe-me","e-apalpou-o"]·RU["и-ощупал-его","ощупает-меня"]·ES["me-palpará","y-lo-palpó"]·SW["atanigusa","na-akamgusa"]·TR["dokunur-bana","ve-dokundu-ona"]·urd["اور-چھوا-اُسے","چھوئے-مجھے"]
BDB / Lexicon Reference
† [מָשַׁשׁ] vb. feel, grope (NH id. Pi; Arabic مَسَّ fell; Ethiopic መርሰሰ: Di166; Aramaic ܡܰܫ, מְשַׁשׁ Pa., Palp.—v. also ימשׁ, II. מושׁ);— Qal Impf. 3 ms. sf. יְמֻשֵּׁנִי Gn 27:12 perhaps my father will feel me; וַיְמֻשֵּׁהוּ v 22 and he felt of him (both J). Pi. Pf. 2 ms. מִשַּׁשְׁתָּ; Impf. 3 ms. יְמַשֵּׁשׁ Dt 28:29, וַיְמַשֵּׁשׁ Gn 31:34; 3 mpl. יִמַשִׁשׁוּ Jb 5:14; 12:25; Pt. מְמַשֵּׁשׁ Dt…