Search / G0639
ἀπορ-έω G0639
V-PNM  |  6× in 1 sense
be perplexed, be at a loss

Senses
1. be perplexed, be at a loss The verb aporeo denotes a state of mental bewilderment, confusion, or uncertainty -- being at a loss as to what to think or do. All six NT occurrences represent purely inflectional variants of this single meaning: present middle participles (2 Cor 4:8 aporoymenoi; John 13:22 aporoymenoi), present indicative middle (Gal 4:20 aporoumai), imperfect indicative (Mark 6:20 eporei), present infinitive middle (Luke 24:4 aporeisthai), and present middle participle singular (Acts 25:20 aporoumenos). The multilingual glosses are remarkably consistent: Arabic mutahayyirin/ha'ira (confused, bewildered), German ratlos sein (to be at a loss), English perplexed/at-a-loss, French perplexe/etre dans l'embarras, Hebrew navokh/ne'elam/mevulbalim (confused, silenced, bewildered), Hindi vyakul/asamanjas (troubled, confused), Korean danghwang/danghok (perplexed), Spanish perplejo. There is no semantic distinction between these clusters -- they differ only in grammatical person, number, tense, and voice.
MENTAL_LIFE Think Perplexed At Loss
AR["أَنْ-كُنَّ-مُتَحَيِّراتٍ","إِذْ-حَارْتُ","تَحَيَّرَ","حَائِرِينَ","مُتَحَيِّرينَ","مُتَحَيِّرٌ"]·ben["ধাঁধায়-আছি","বিচলিত-হতেন","বিস্মিত-হয়ে","বিহ্বল,","হতবুদ্ধি-হইয়া","হতবুদ্ধি-হওয়ার"]·DE["ratlos-sein","ἀπορεῖσθαι","ἀπορούμενος"]·EN["I-am-perplexed","being-at-a-loss","he-was-perplexed","perplexed","to-be-perplexed"]·FR["perplexe","être-dans-l'embarras"]·heb["הִתְבַּלְבֵל","מְבֻלְבָּלִים","נִבְכִּים","נֶאֱלַם-אֲנִי","נָבוֹךְ"]·HI["अचंभित-होना","असमंजसमेंहोकर","चकित-होते-हुए","मैन-अस्मनजस-मेइन-हुन","रखता-था","व्याकुल-होते-हुए"]·ID["Bingung","aku-bingung","bingung","kebingungan"]·IT["aporeisthai","aporoumai","aporoumenoi","eporei","essere-in-dubbio"]·jav["bingung","bingung,","kula-kuwatir"]·KO["난처하여","당혹스럽노라","당혹하고-있을-때","당황하고-있었다,","당황하나","당황하며"]·PT["estou-perplexo","perplexo","perplexos"]·RU["в-затруднении","затрудняющийся","недоумевал","недоумевать","недоумеваю","недоумевая"]·ES["estaba-perplejo","estando-perplejo","estar-perplejas","estoy-perplejo","perplejos","siendo-perplejos"]·SW["alichanganyikiwa","kuchanganyikiwa","nataabika","nikishindwa","tukishindwa,","wakishangaa"]·TR["şaşkındı","şaşkınım","şaşırarak","şaşırma","şaşırıp","şaşırıyoruz"]·urd["حیران","حیران-ہوتے-ہوئے","حیران-ہونے","حیران-ہوں","پریشان-ہوتا-تھا","پریشان-ہوتے-ہیں"]

BDB / Lexicon Reference
ἀπορ-έω, __B Laconian dialect 1st pers.plural ἀπορίομεςRefs 5th c.BC+: aorist ἠπόρησαRefs 5th c.BC+: perfect ἠπόρηκαRefs 5th c.BC+ —passive, future ἀπορηθήσομαι (συν-) Refs 2nd c.AD+, but middle in passive sense ἀπορήσομαιRefs 4th c.BC+aorist ἠπορήθην, perfect ἠπόρημαι, both in active and passive sense (see. below):—to be ἄπορος, i. e. without means or resource: hence, __B.1 to be at a loss, be